How to have better political conversations | Robb Willer

246,817 views ・ 2017-02-09

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:12
So you probably have the sense, as most people do,
1
12580
3056
יש לכם ודאי הרגשה, כמו לרוב האנשים,
00:15
that polarization is getting worse in our country,
2
15660
3656
שהקיטוב בארצנו הולך ומחמיר,
00:19
that the divide between the left and the right
3
19340
3456
שהקרע בין השמאל לימין
00:22
is as bad as it's been in really any of our lifetimes.
4
22820
3536
הוא חמור מכפי שהיה אי-פעם.
00:26
But you might also reasonably wonder if research backs up your intuition.
5
26380
5280
אבל אתם ודאי תוהים, ובצדק, אם המחקר המדעי תומך בתחושה זו.
00:32
And in a nutshell, the answer is sadly yes.
6
32380
4680
ובקצרה, התשובה היא כן, למרבה הצער.
(צחוק)
00:38
In study after study, we find
7
38740
2016
במחקר אחר מחקר אנו מוצאים
00:40
that liberals and conservatives have grown further apart.
8
40780
3680
שהליברלים והשמרנים הלכו והתרחקו אלו מאלו.
00:45
They increasingly wall themselves off in these ideological silos,
9
45260
4776
הם הסתגרו יותר ויותר במגדלי השן הרעיוניים שלהם,
00:50
consuming different news, talking only to like-minded others
10
50060
4136
כשהם צורכים סוגי חדשות שונים, משוחחים רק עם מי שחושבים כמוהם
00:54
and more and more choosing to live in different parts of the country.
11
54220
3240
ובוחרים יותר ויותר להתגורר בחלקים שונים של הארץ.
00:58
And I think that most alarming of all of it
12
58540
3216
לדעתי, הכי מדאיג מכל
01:01
is seeing this rising animosity on both sides.
13
61780
3800
הוא לראות את העוינות הגוברת משני הצדדים.
01:06
Liberals and conservatives,
14
66260
1656
ליברליים ושמרניים,
01:07
Democrats and Republicans,
15
67940
1896
דמוקרטים ורפובליקנים,
01:09
more and more they just don't like one another.
16
69860
3120
יותר ויותר, פשוט לא סובלים אלה את אלה.
01:14
You see it in many different ways.
17
74140
2016
רואים זאת בצורות רבות.
01:16
They don't want to befriend one another. They don't want to date one another.
18
76180
3656
הם לא רוצים להתיידד, לא רוצים לצאת ביחד.
ובמקרה שכן,
01:19
If they do, if they find out, they find each other less attractive,
19
79860
3296
כשהם מתוודעים לדעות בני הזוג, הם נעשים פחות מושכים בעיניהם,
01:23
and they more and more don't want their children to marry someone
20
83180
3096
והם יותר ויותר לא רוצים שילדיהם יינשאו למישהו
01:26
who supports the other party,
21
86300
1696
שתומך במפלגה השניה,
01:28
a particularly shocking statistic.
22
88020
1760
נתון מזעזע במיוחד.
01:31
You know, in my lab, the students that I work with,
23
91460
2816
במעבדה שלי, הסטודנטים שאיתם אני עובד,
01:34
we're talking about some sort of social pattern --
24
94300
3456
אנו מדברים על דפוס חברתי מסוים --
01:37
I'm a movie buff, and so I'm often like,
25
97780
3536
אני חובב קולנוע, אז לעתים קרובות אני שואל,
01:41
what kind of movie are we in here with this pattern?
26
101340
2960
באיזה סוג סרט אנו נמצאים בדפוס הזה?
01:44
So what kind of movie are we in with political polarization?
27
104900
3280
באיזה סוג סרט אנו נמצאים עם הקיטוב הפוליטי?
01:48
Well, it could be a disaster movie.
28
108900
2720
זה יכול להיות סרט אסונות.
01:52
It certainly seems like a disaster.
29
112700
1680
זה בהחלט נראה אסון.
01:54
Could be a war movie.
30
114740
2000
אולי סרט מלחמתי.
01:57
Also fits.
31
117460
1200
גם זה מתאים.
01:59
But what I keep thinking is that we're in a zombie apocalypse movie.
32
119300
3816
אבל הכי נראה לי שאנו בסרט של אפוקליפסת זומבים.
02:03
(Laughter)
33
123140
1456
(צחוק)
02:04
Right? You know the kind.
34
124620
2296
נכון? אתם מכירים את זה.
02:06
There's people wandering around in packs,
35
126940
2416
אנשים משוטטים בחבורות,
02:09
not thinking for themselves,
36
129380
1776
לא חושבים בעצמם,
02:11
seized by this mob mentality
37
131180
1616
נתונים בהתקף מנטליות של אספסוף,
02:12
trying to spread their disease and destroy society.
38
132820
3240
מנסים להפיץ את המחלה ולהרוס את החברה.
02:17
And you probably think, as I do,
39
137300
2336
ואתם ודאי חושבים, כמוני,
02:19
that you're the good guy in the zombie apocalypse movie,
40
139660
3456
שאתם הטובים בסרט האפוקליפסה של הזומבים,
02:23
and all this hate and polarization, it's being propagated by the other people,
41
143140
3696
ואת כל השנאה והקיטוב מפיצים האחרים,
02:26
because we're Brad Pitt, right?
42
146860
1880
כי כולנו בראד פיט, נכון?
02:29
Free-thinking, righteous,
43
149580
2896
חושבים באופן עצמאי, צודקים,
02:32
just trying to hold on to what we hold dear,
44
152500
2296
מנסים לשמור על היקר לנו,
02:34
you know, not foot soldiers in the army of the undead.
45
154820
3576
אנו לא חיל רגלים בצבא המתים-החיים.
02:38
Not that.
46
158420
1456
לא אנו.
02:39
Never that.
47
159900
1200
אין סיכוי.
02:41
But here's the thing:
48
161900
1496
אבל מה דעתכם,
02:43
what movie do you suppose they think they're in?
49
163420
2720
באיזה סרט הם חושבים שהם נמצאים?
02:47
Right?
50
167300
1216
נכון?
02:48
Well, they absolutely think that they're the good guys
51
168540
2536
ברור להם שהם הטובים
בסרט של אפוקליפסת הזומבים, נכון?
02:51
in the zombie apocalypse movie. Right?
52
171100
1856
02:52
And you'd better believe that they think that they're Brad Pitt
53
172980
2976
ותהיו בטוחים שהם חושבים שהם בראד פיט
02:55
and that we, we are the zombies.
54
175980
2120
ושאנו הזומבים.
03:00
And who's to say that they're wrong?
55
180940
2360
ומי יכול לומר שהם טועים?
03:04
I think that the truth is that we're all a part of this.
56
184260
3120
לדעתי, האמת היא שלכולנו יש חלק בזה.
03:08
And the good side of that is that we can be a part of the solution.
57
188060
3160
ומה שטוב בזה הוא שאנו יכולים להוות חלק מהפתרון.
03:12
So what are we going to do?
58
192100
2000
אז מה נעשה?
03:15
What can we do to chip away at polarization in everyday life?
59
195140
4256
מה נוכל לעשות כדי לכרסם בקיטוב בחיי היומיום?
03:19
What could we do to connect with and communicate with
60
199420
3816
מה נוכל לעשות כדי ליצור קשר ותקשורת
03:23
our political counterparts?
61
203260
1720
עם הצד הפוליטי השני?
03:25
Well, these were exactly the questions that I and my colleague, Matt Feinberg,
62
205540
4136
אלה בדיוק השאלות שריתקו אותי ואת עמיתי, מאט פיינברג,
03:29
became fascinated with a few years ago,
63
209700
1858
לפני כמה שנים, והתחלנו לחקור את הנושא.
03:31
and we started doing research on this topic.
64
211582
2200
03:34
And one of the first things that we discovered
65
214740
2976
ואחד הדברים הראשונים שגילינו
03:37
that I think is really helpful for understanding polarization
66
217740
3456
שלדעתי עוזר מאד להבין את הקיטוב
03:41
is to understand
67
221220
1216
הוא להבין שהקרע הפוליטי בארצנו
03:42
that the political divide in our country is undergirded by a deeper moral divide.
68
222460
4416
מחוזק בתשתית של קרע מוסרי עמוק יותר.
03:46
So one of the most robust findings in the history of political psychology
69
226900
4776
אחד הממצאים המבוססים ביותר בהיסטוריה של הפסיכולוגיה הפוליטית
03:51
is this pattern identified by Jon Haidt and Jesse Graham,
70
231700
3696
הוא הדפוס שזיהו ג'ון היידט וג'סי גרהאם,
03:55
psychologists,
71
235420
1216
פסיכולוגים,
03:56
that liberals and conservatives tend to endorse different values
72
236660
4016
שליברלים ושמרנים נוטים לתמוך בערכים שונים
04:00
to different degrees.
73
240700
1200
במידות שונות.
04:02
So for example, we find that liberals tend to endorse values like equality
74
242420
5496
למשל, מצאנו שליברלים נוטים לתמוך בערכים כמו שוויון
04:07
and fairness and care and protection from harm
75
247940
3656
הגינות, דאגה והגנה מפני פגיעה
04:11
more than conservatives do.
76
251620
2136
יותר מאשר שמרנים,
04:13
And conservatives tend to endorse values like loyalty, patriotism,
77
253780
5256
ושמרנים נוטים לתמוך בערכים כמו נאמנות, פטריוטיות,
יחס כבוד לסמכות וטוהר מוסרי
04:19
respect for authority and moral purity
78
259060
3456
04:22
more than liberals do.
79
262540
2080
יותר מאשר ליברלים.
04:25
And Matt and I were thinking that maybe this moral divide
80
265740
4056
ומאט ואני חשבנו שאולי הקרע המוסרי הזה
04:29
might be helpful for understanding how it is
81
269820
3096
עשוי לעזור להבין איך זה
04:32
that liberals and conservatives talk to one another
82
272940
2416
שליברלים ושמרנים משוחחים אלו עם אלו
ומדוע לעתים כה תכופות נראה שהם לא שומעים זה את זה
04:35
and why they so often seem to talk past one another
83
275380
2416
04:37
when they do.
84
277820
1216
כשהם משוחחים.
04:39
So we conducted a study
85
279060
1976
אז ניהלנו מחקר
04:41
where we recruited liberals to a study
86
281060
3096
שבו גייסנו ליברלים
והטלנו עליהם לכתוב מאמר משכנע
04:44
where they were supposed to write a persuasive essay
87
284180
2456
04:46
that would be compelling to a conservative in support of same-sex marriage.
88
286660
4440
שישנה את דעתו של שמרן לכך שיתמוך בנישואים חד-מיניים.
04:51
And what we found was that liberals tended to make arguments
89
291620
3256
וגילינו שליברלים נוטים להעלות טיעונים
04:54
in terms of the liberal moral values of equality and fairness.
90
294900
4176
שמתאימים לערכים הליברליים של שוויון והגינות.
הם אמרו דברים כמו,
04:59
So they said things like,
91
299100
1736
05:00
"Everyone should have the right to love whoever they choose,"
92
300860
3376
"כל אדם זכאי לזכות לאהוב את מי שירצה,"
05:04
and, "They" -- they being gay Americans --
93
304260
2576
ולהם -- כשהכוונה לגייז האמריקניים --
05:06
"deserve the same equal rights as other Americans."
94
306860
2760
"מגיעות זכויות שוות כמו לכל האמריקנים."
05:10
Overall, we found that 69 percent of liberals
95
310180
3216
בסך הכל מצאנו ש-69% מהליברלים
05:13
invoked one of the more liberal moral values in constructing their essay,
96
313420
5416
הציגו אחד הערכים הליברליים יותר במאמריהם,
05:18
and only nine percent invoked one of the more conservative moral values,
97
318860
3696
ורק 9% מהם הציגו אחד מהערכים המוסריים של השמרנים,
05:22
even though they were supposed to be trying to persuade conservatives.
98
322580
3416
למרות שהם היו אמורים לשכנע שמרנים.
05:26
And when we studied conservatives and had them make persuasive arguments
99
326020
4296
וכשהמחקר נערך עם שמרנים, והטלנו עליהם לשכנע ליברלים
05:30
in support of making English the official language of the US,
100
330340
2896
לתמוך בהפיכת האנגלית ללשון הרשמית בארה"ב,
05:33
a classically conservative political position,
101
333260
2536
עמדה פוליטית שמרנית קלאסית,
05:35
we found that they weren't much better at this.
102
335820
2216
מצאנו שהם לא הרבה יותר טובים בכך.
59% מהם העלו טיעונים
05:38
59 percent of them made arguments
103
338060
1616
05:39
in terms of one of the more conservative moral values,
104
339700
2696
ברוח אחד הערכים המוסריים השמרניים,
05:42
and just eight percent invoked a liberal moral value,
105
342420
2496
ורק 8% הציגו טיעון מוסרי ליברלי,
05:44
even though they were supposed to be targeting liberals for persuasion.
106
344940
3360
למרות שהם היו אמורים לפנות לליברלים ולשכנע אותם.
05:49
Now, you can see right away why we're in trouble here. Right?
107
349300
4040
אתם רואים מיד למה אנו בבעיה כאן, נכון?
05:54
People's moral values, they're their most deeply held beliefs.
108
354100
3496
ערכי המוסר של האנשים הם האמונות הכי עמוקות שלהם.
05:57
People are willing to fight and die for their values.
109
357620
3400
אנשים מוכנים להילחם ולמות על ערכיהם.
06:01
Why are they going to give that up just to agree with you
110
361540
2696
למה שהם יוותרו עליהם רק בשביל להסכים איתכם
על משהו שהם ממילא לא ממש מוכנים להסכים איתכם עליו?
06:04
on something that they don't particularly want to agree with you on anyway?
111
364260
3536
06:07
If that persuasive appeal that you're making to your Republican uncle
112
367820
3256
אם פניית השכנוע שלכם אל הדוד הרפובליקני שלכם
פירושה שעליו לא רק לשנות את השקפתו,
06:11
means that he doesn't just have to change his view,
113
371100
2416
06:13
he's got to change his underlying values, too,
114
373540
2166
אלא גם את ערכי היסוד שלו,
06:15
that's not going to go very far.
115
375730
1560
זה לא יצליח במיוחד.
06:17
So what would work better?
116
377900
1320
ומה כן יצליח?
06:20
Well, we believe it's a technique that we call moral reframing,
117
380020
4296
אנו מאמינים בטכניקה בשם "מסגור-מחדש מוסרי",
06:24
and we've studied it in a series of experiments.
118
384340
2616
שבדקנו בסדרה של ניסויים.
06:26
In one of these experiments,
119
386980
1496
באחד הניסויים האלה,
06:28
we recruited liberals and conservatives to a study
120
388500
3136
גייסנו ליברלים ושמרנים למחקר
06:31
where they read one of three essays
121
391660
2296
שבו הם קראו אחד משלושה מאמרים
06:33
before having their environmental attitudes surveyed.
122
393980
3040
בטרם נבדקו הגישות שלהם ביחס לסביבה.
06:37
And the first of these essays
123
397460
1496
המאמר הראשון
06:38
was a relatively conventional pro-environmental essay
124
398980
3376
היה מאמר רגיל יחסית בעד הסביבה
06:42
that invoked the liberal values of care and protection from harm.
125
402380
4016
שמעורר את הערכים הליברליים של דאגה והגנה מפני נזק.
06:46
It said things like, "In many important ways
126
406420
2536
נאמרו בו דברים כמו "בדרכים רבות וחשובות
06:48
we are causing real harm to the places we live in,"
127
408980
2816
"אנו גורמים נזק אמיתי למקומות בהם אנו חיים,"
06:51
and, "It is essential that we take steps now
128
411820
2816
ו"חיוני שננקוט עכשיו בצעדים
06:54
to prevent further destruction from being done to our Earth."
129
414660
2920
"כדי למנוע הרס נוסף לכדור הארץ שלנו."
06:58
Another group of participants
130
418940
1416
על קבוצת משתתפים אחרת הוטל לקרוא מאמר שונה מאד
07:00
were assigned to read a really different essay
131
420380
2216
07:02
that was designed to tap into the conservative value of moral purity.
132
422620
4440
שנועד להתחבר לערכים השמרניים בדבר טוהר מוסרי.
גם זה היה מאמר סביבתני,
07:08
It was a pro-environmental essay as well,
133
428010
1986
ונאמרו בו דברים כמו,
07:10
and it said things like,
134
430020
1496
07:11
"Keeping our forests, drinking water, and skies pure is of vital importance."
135
431540
4240
"יש חשיבות חיונית לשמירה על טוהר היערות, מי השתיה והשמיים שלנו."
07:16
"We should regard the pollution
136
436820
1496
"עלינו להפגין גועל נפש כלפי הזיהום במקומות בהם אנו חיים."
07:18
of the places we live in to be disgusting."
137
438340
2040
07:20
And, "Reducing pollution can help us preserve
138
440980
2096
ו"צמצום הזיהום יכול לעזור לנו לשמר
07:23
what is pure and beautiful about the places we live."
139
443100
3160
"את מה שטהור ויפה במקומות בהם אנו חיים."
07:27
And then we had a third group
140
447700
1416
ועל קבוצה שלישית הטלנו לקרוא מאמר לא-פוליטי.
07:29
that were assigned to read just a nonpolitical essay.
141
449140
2496
07:31
It was just a comparison group so we could get a baseline.
142
451660
2736
זאת היתה קבוצת בקרה, לצרכי השוואה.
07:34
And what we found when we surveyed people
143
454420
1953
ולאחר מכן, כשסקרנו אנשים מבחינת גישותיהם ביחס לסביבה,
07:36
about their environmental attitudes afterwards,
144
456397
2199
מצאנו שהליברלים, לא משנה איזה מאמר קראו,
07:38
we found that liberals, it didn't matter what essay they read.
145
458620
2936
נטו תמיד לגישות סביבתניות מאד.
07:41
They tended to have highly pro-environmental attitudes regardless.
146
461580
3096
הליברלים מוכנים תמיד להתגייס להגנת הסביבה.
07:44
Liberals are on board for environmental protection.
147
464700
2416
לעומת זאת, השמרנים,
07:47
Conservatives, however,
148
467140
1216
גילו תמיכה ניכרת יותר בגישות סביבתניות מתקדמות
07:48
were significantly more supportive of progressive environmental policies
149
468380
4416
07:52
and environmental protection
150
472820
1536
ובהגנת הסביבה
07:54
if they had read the moral purity essay
151
474380
2056
לאחר שקראו את המאמר שעסק בטוהר המוסרי,
07:56
than if they read one of the other two essays.
152
476460
2400
מאשר אם קראו אחד משני המאמרים האחרים.
07:59
We even found that conservatives who read the moral purity essay
153
479980
3096
מצאנו אפילו שהשמרנים שקראו את מאמר הטוהר המוסרי
היו בסבירות ניכרת לומר שהם מאמינים בהתחממות הגלובלית
08:03
were significantly more likely to say that they believed in global warming
154
483100
3496
08:06
and were concerned about global warming,
155
486620
1905
ושהם מודאגים בקשר לכך,
למרות שהמאמר הזה אפילו לא הזכיר את ההתחממות הגלובלית.
08:08
even though this essay didn't even mention global warming.
156
488549
2727
זהו פשוט קשור לענייני הסביבה.
08:11
That's just a related environmental issue.
157
491300
2456
08:13
But that's how robust this moral reframing effect was.
158
493780
3080
אבל זה מראה כמה אמין היה האפקט של המסגור-מחדש המוסרי
08:17
And we've studied this on a whole slew of different political issues.
159
497780
3736
חקרנו את זה בהמון סוגיות פוליטיות שונות.
08:21
So if you want to move conservatives
160
501540
3736
אז אם אתם רוצים לשכנע שמרנים
08:25
on issues like same-sex marriage or national health insurance,
161
505300
3096
בנושאים כמו נישואין חד-מיניים או ביטוח בריאות לאומי,
08:28
it helps to tie these liberal political issues to conservative values
162
508420
3456
עוזר לקשר את הסוגיות הפוליטיות הליברליות עם ערכי השמרנים
08:31
like patriotism and moral purity.
163
511900
2800
כמו פטריוטיות וטוהר מוסרי.
08:35
And we studied it the other way, too.
164
515620
2096
חקרנו את זה גם בכיוון ההפוך.
08:37
If you want to move liberals to the right on conservative policy issues
165
517740
3816
אם אתם רוצים להעביר ליברלים ימינה, בנושאי מדיניות שמרנית,
08:41
like military spending and making English the official language of the US,
166
521580
4616
כמו הוצאות בטחון והפיכת האנגלית לשפה הרשמית בארה"ב,
תצליחו יותר לשכנע
08:46
you're going to be more persuasive
167
526220
1656
08:47
if you tie those conservative policy issues to liberal moral values
168
527900
3336
אם תקשרו את נושאי המדיניות השמרנית לערכי המוסר הליברליים
08:51
like equality and fairness.
169
531260
1880
כמו שוויון והגינות.
08:54
All these studies have the same clear message:
170
534460
2856
כל המחקרים האלה נושאים מסר ברור:
08:57
if you want to persuade someone on some policy,
171
537340
2936
אם אתם רוצים לשכנע מישהו במדיניות מסוימת,
09:00
it's helpful to connect that policy to their underlying moral values.
172
540300
3840
עוזר לקשר את אותה מדיניות עם ערכי היסוד המוסריים שלו.
09:05
And when you say it like that
173
545340
2176
וכשמציגים זאת כך, זה נראה ברור מאד, נכון?
09:07
it seems really obvious. Right?
174
547540
1496
09:09
Like, why did we come here tonight?
175
549060
1776
כאילו, בשביל מה באנו הנה הערב?
09:10
Why --
176
550860
1216
למה --
09:12
(Laughter)
177
552100
1536
(צחוק)
09:13
It's incredibly intuitive.
178
553660
2040
לא ייאמן כמה שזה מובן מאליו.
09:17
And even though it is, it's something we really struggle to do.
179
557220
3296
ובכל זאת, ממש קשה לנו לעשות זאת.
09:20
You know, it turns out that when we go to persuade somebody on a political issue,
180
560540
3856
מסתבר שכאשר אנו באים לשכנע מישהו בסוגיה פוליטית,
09:24
we talk like we're speaking into a mirror.
181
564420
2736
אנו מדברים כאילו אל המראה.
09:27
We don't persuade so much as we rehearse our own reasons
182
567180
4376
אנו עוסקים פחות בשכנוע ויותר בשינון הסיבות שלנו
09:31
for why we believe some sort of political position.
183
571580
2880
לאמונתנו בעמדה פוליטית מסוימת.
09:35
We kept saying when we were designing these reframed moral arguments,
184
575220
4416
אמרנו כל הזמן, כשניסחנו את הטיעונים המוסריים הממוסגרים מחדש
09:39
"Empathy and respect, empathy and respect."
185
579660
2640
"אמפתיה וכבוד, אמפתיה וכבוד."
09:42
If you can tap into that,
186
582860
1456
אם תוכלו להתחבר לזה
09:44
you can connect
187
584340
1656
תוכלו ליצור קשר
09:46
and you might be able to persuade somebody in this country.
188
586020
2800
ואולי תצליחו לשכנע מישהו בארץ הזאת.
09:49
So thinking again
189
589380
2416
אז אם אני חושב שוב באיזה סרט אנו,
09:51
about what movie we're in,
190
591820
2280
אולי קצת נסחפתי קודם.
09:55
maybe I got carried away before.
191
595020
1576
09:56
Maybe it's not a zombie apocalypse movie.
192
596620
1960
אולי זה איננו סרט על אפוקליפסה של זומבים.
09:59
Maybe instead it's a buddy cop movie.
193
599340
1920
אולי זה סרט על צמד שוטרים.
10:01
(Laughter)
194
601860
2016
(צחוק)
10:03
Just roll with it, just go with it please.
195
603900
2016
תזרמו איתי רגע, בבקשה.
10:05
(Laughter)
196
605940
1440
(צחוק)
10:08
You know the kind: there's a white cop and a black cop,
197
608300
2696
אתם מכירים את זה: יש שוטר לבן ושוטר שחור,
10:11
or maybe a messy cop and an organized cop.
198
611020
2136
או שוטר בלגניסט ושוטר מסודר.
10:13
Whatever it is, they don't get along
199
613180
2056
כך או כך, הם לא מסתדרים
10:15
because of this difference.
200
615260
1286
בגלל ההבדל ביניהם.
10:17
But in the end, when they have to come together and they cooperate,
201
617340
3216
אבל בסוף, כשהם נאלצים להסתדר ולשתף פעולה,
10:20
the solidarity that they feel,
202
620580
1936
הסולידריות שהם חשים,
10:22
it's greater because of that gulf that they had to cross. Right?
203
622540
3640
גדולה יותר בגלל התהום שהם נאלצו לחצות, נכון?
10:27
And remember that in these movies,
204
627100
1976
וזיכרו שבסרטים האלה,
10:29
it's usually worst in the second act
205
629100
2896
המצב בד"כ הכי חמור במערכה השניה,
10:32
when our leads are further apart than ever before.
206
632020
2400
כשגיבורינו מרוחקים זה מזה יותר מאי-פעם.
10:35
And so maybe that's where we are in this country,
207
635260
2336
אז אולי זה מצבנו כיום,
10:37
late in the second act of a buddy cop movie --
208
637620
2176
עמוק במערכה השניה של סרט על צמד שוטרים --
10:39
(Laughter)
209
639820
2576
(צחוק)
10:42
torn apart but about to come back together.
210
642420
3080
יש קרע, אבל עוד מעט הוא יגושר.
10:47
It sounds good,
211
647220
1656
זה נשמע טוב,
10:48
but if we want it to happen,
212
648900
1856
אבל אם ברצוננו שזה יקרה,
10:50
I think the responsibility is going to start with us.
213
650780
2720
אני חושב שהאחריות נופלת קודם כל עלינו.
10:54
So this is my call to you:
214
654340
2160
אז זאת קריאתי לכם:
10:57
let's put this country back together.
215
657300
2000
בואו נאחה מחדש את הארץ הזאת.
11:00
Let's do it despite the politicians
216
660900
3056
בואו נעשה זאת למרות הפוליטיקאים
11:03
and the media and Facebook and Twitter
217
663980
2856
והתקשורת ו"פייסבוק" ו"טוויטר"
11:06
and Congressional redistricting
218
666860
1536
והחלוקה למחוזות בקונגרס
11:08
and all of it, all the things that divide us.
219
668420
2720
וכל זה, כל מה שמפריד בינינו.
11:12
Let's do it because it's right.
220
672180
2240
בואו נעשה את זה כי זה נכון.
11:15
And let's do it because this hate and contempt
221
675740
4416
בואו נעשה את זה כי השנאה והבוז
11:20
that flows through all of us every day
222
680180
2160
שזורמים בדם של כולנו בכל יום ויום
11:23
makes us ugly and it corrupts us,
223
683220
3176
מכערים ומשחיתים אותנו,
11:26
and it threatens the very fabric of our society.
224
686420
3320
ומאיימים על עצם המארג של החברה שלנו.
11:31
We owe it to one another and our country
225
691780
2656
אנו חייבים איש לזולתו ולארצנו
11:34
to reach out and try to connect.
226
694460
2160
לעשות מאמץ ולנסות להתחבר.
11:37
We can't afford to hate them any longer,
227
697820
3160
כבר אין לנו המותרות לשנוא אותם.
11:42
and we can't afford to let them hate us either.
228
702020
2200
וגם לא שהם ישנאו אותנו.
11:45
Empathy and respect.
229
705700
1360
אמפתיה וכבוד.
11:47
Empathy and respect.
230
707700
1240
אמפתיה וכבוד.
11:49
If you think about it, it's the very least that we owe our fellow citizens.
231
709740
3800
אם תחשבו על זה, אנו חייבים לפחות את זה לאחינו האזרחים.
11:54
Thank you.
232
714220
1216
תודה לכם.
11:55
(Applause)
233
715460
4685
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7