How to have better political conversations | Robb Willer

246,817 views ・ 2017-02-09

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Çeviri: rumeysa dilber Gözden geçirme: Beyza Çınar
00:12
So you probably have the sense, as most people do,
1
12580
3056
Muhtemelen siz de çoğu insan gibi şu hissiyatı paylaşıyorsunuz,
00:15
that polarization is getting worse in our country,
2
15660
3656
ülkemizde siyasi kutuplaşma kötüye gidiyor
00:19
that the divide between the left and the right
3
19340
3456
ve sağ-sol ayrılığı günümüzde de
00:22
is as bad as it's been in really any of our lifetimes.
4
22820
3536
hayatımızın her döneminde olduğu kadar kötü durumda.
00:26
But you might also reasonably wonder if research backs up your intuition.
5
26380
5280
Haklı olarak araştırmalar bu düşüncenizi destekliyor mu diye merak edebilirsiniz.
00:32
And in a nutshell, the answer is sadly yes.
6
32380
4680
Özetle ve maalesef, cevap evet.
00:38
In study after study, we find
7
38740
2016
Çalışmalar sonucunda liberaller ve
00:40
that liberals and conservatives have grown further apart.
8
40780
3680
muhafazakârların birbirinden daha da
uzaklaştığını gördük.
00:45
They increasingly wall themselves off in these ideological silos,
9
45260
4776
İnsanlar gitgide kendilerini ideolojik hücrelerine hapsederek,
farklı haber kaynaklarını takip edip
00:50
consuming different news, talking only to like-minded others
10
50060
4136
kendileriyle aynı düşünenlerle konuşuyor
00:54
and more and more choosing to live in different parts of the country.
11
54220
3240
ve gitgide ülkenin farklı yerlerinde yaşamayı tercih ediyorlar.
00:58
And I think that most alarming of all of it
12
58540
3216
Sanırım aralarında en korkutucu olanı
01:01
is seeing this rising animosity on both sides.
13
61780
3800
her iki tarafta da artan düşmanlık.
01:06
Liberals and conservatives,
14
66260
1656
Liberaller ve muhafazakârlar,
01:07
Democrats and Republicans,
15
67940
1896
Demokratlar ve Cumhuriyetçiler,
01:09
more and more they just don't like one another.
16
69860
3120
gün geçtikçe birbirlerinden haz etmiyorlar.
01:14
You see it in many different ways.
17
74140
2016
Bunu çok farklı şekillerde görüyoruz.
01:16
They don't want to befriend one another. They don't want to date one another.
18
76180
3656
Arkadaş olmak istemiyorlar
Randevuya çıkmak istemiyorlar.
01:19
If they do, if they find out, they find each other less attractive,
19
79860
3296
Eğer bunları yaparlarsa ve karşı görüşte olduklarını öğrenirlerse birbirlerini daha
01:23
and they more and more don't want their children to marry someone
20
83180
3096
az çekici buluyorlar ve gittikçe
çocuklarının farklı partiyi destekleyen
01:26
who supports the other party,
21
86300
1696
biriyle evlenmesini istemiyorlar,
01:28
a particularly shocking statistic.
22
88020
1760
oldukça şok edici bir istatistik.
01:31
You know, in my lab, the students that I work with,
23
91460
2816
Laboratuvarımda, çalıştığım öğrencilerle
01:34
we're talking about some sort of social pattern --
24
94300
3456
bir tür sosyal düzen hakkında konuşuyoruz.
01:37
I'm a movie buff, and so I'm often like,
25
97780
3536
Tam bir film kurduyumdur, bu yüzden şöyle şeyler sorarım:
01:41
what kind of movie are we in here with this pattern?
26
101340
2960
Bu düzene göre hangi türden bir filmin içindeyiz?
01:44
So what kind of movie are we in with political polarization?
27
104900
3280
Politik kutuplaşmaya göre hangi türden bir filmin içindeyiz?
01:48
Well, it could be a disaster movie.
28
108900
2720
Örneğin, bir felaket filmi olabilir.
01:52
It certainly seems like a disaster.
29
112700
1680
Kesinlikle felaket gibi duruyor.
01:54
Could be a war movie.
30
114740
2000
Savaş filmi de olabilir.
01:57
Also fits.
31
117460
1200
Ona da uygun.
Fakat, benim düşünüp durduğum şey şu: Bir zombi filminin içerisindeyiz.
01:59
But what I keep thinking is that we're in a zombie apocalypse movie.
32
119300
3816
02:03
(Laughter)
33
123140
1456
(Kahkahalar)
02:04
Right? You know the kind.
34
124620
2296
Değil mi? Neden bahsettiğimi anladınız.
02:06
There's people wandering around in packs,
35
126940
2416
Etrafta grup halinde dolaşan, kendilerini
02:09
not thinking for themselves,
36
129380
1776
düşünmeden hastalıklarını yaymaya ve
02:11
seized by this mob mentality
37
131180
1616
toplumu yok etmeye çalışan
02:12
trying to spread their disease and destroy society.
38
132820
3240
sürü psikolojisi tarafından
ele geçirilmiş insanlar.
02:17
And you probably think, as I do,
39
137300
2336
Sizde muhtemelen benim gibi filmdeki
02:19
that you're the good guy in the zombie apocalypse movie,
40
139660
3456
iyi adam olduğunuzu düşünüyorsunuz
02:23
and all this hate and polarization, it's being propagated by the other people,
41
143140
3696
ve tüm bu nefret ve kutuplaşma, başka insanlar tarafından yayılmakta,
02:26
because we're Brad Pitt, right?
42
146860
1880
çünkü bizler Brad Pitt'iz, değil mi?
02:29
Free-thinking, righteous,
43
149580
2896
Özgür düşünen, erdemli,
02:32
just trying to hold on to what we hold dear,
44
152500
2296
sadece değer verdiği şeye tutunan,
02:34
you know, not foot soldiers in the army of the undead.
45
154820
3576
yaşayan ölüler ordusunun bir parçası olmayan.
02:38
Not that.
46
158420
1456
Öyle değiliz.
02:39
Never that.
47
159900
1200
Asla öyle değiliz.
02:41
But here's the thing:
48
161900
1496
Ama olay şu:
02:43
what movie do you suppose they think they're in?
49
163420
2720
Sizce onlar ne tür bir filmde olduklarını düşünüyorlar?
02:47
Right?
50
167300
1216
Değil mi?
02:48
Well, they absolutely think that they're the good guys
51
168540
2536
Onlar, kesinlikle kendilerinin zombi filmindeki
iyi adamlar olduklarını düşünüyorlar.
02:51
in the zombie apocalypse movie. Right?
52
171100
1856
02:52
And you'd better believe that they think that they're Brad Pitt
53
172980
2976
Onların kendilerini Brad Pitt ve bizi de zombi sandıklarını
02:55
and that we, we are the zombies.
54
175980
2120
kabul etseniz iyi edersiniz.
03:00
And who's to say that they're wrong?
55
180940
2360
Yanıldıklarını kim söyleyebilir ki?
03:04
I think that the truth is that we're all a part of this.
56
184260
3120
Sanırım hepimiz bunun bir parçasıyız.
03:08
And the good side of that is that we can be a part of the solution.
57
188060
3160
Bunun iyi tarafı da çözümün bir parçası olabilmemiz.
03:12
So what are we going to do?
58
192100
2000
Ne yapacağız?
03:15
What can we do to chip away at polarization in everyday life?
59
195140
4256
Günlük yaşamdaki bu kutuplaşmayı ortadan kaldırmak için ne yapacağız?
03:19
What could we do to connect with and communicate with
60
199420
3816
Politik açıdan karşı görüşteki insanlarla ilişki kurmak ve temasa geçmek için
03:23
our political counterparts?
61
203260
1720
ne yapabiliriz?
03:25
Well, these were exactly the questions that I and my colleague, Matt Feinberg,
62
205540
4136
Tam da bu sorular benim ve iş arkadaşım
Matt Feinberg'ün birkaç yıl önce kendimizi
03:29
became fascinated with a few years ago,
63
209700
1858
kaptırdığımız sorulardı
03:31
and we started doing research on this topic.
64
211582
2200
ve bu konu üzerine araştırma yapmaya başladık.
03:34
And one of the first things that we discovered
65
214740
2976
Kutuplaşmayı anlamamıza yardımcı olacağını düşündüğüm
03:37
that I think is really helpful for understanding polarization
66
217740
3456
ilk bulgularımızdan biri ülkemizdeki politik ayrımın
daha derin bir ahlaki
03:41
is to understand
67
221220
1216
03:42
that the political divide in our country is undergirded by a deeper moral divide.
68
222460
4416
ayrım tarafından desteklendiğini anlamamızdı.
03:46
So one of the most robust findings in the history of political psychology
69
226900
4776
Psikolog Jon Haidt ve Jesse Graham tarafından tanımlanan
siyasal psikoloji tarihinin en sağlam
03:51
is this pattern identified by Jon Haidt and Jesse Graham,
70
231700
3696
bulgularından biri de, özgürlükçüler
03:55
psychologists,
71
235420
1216
ve muhafazakârlar farklı değerleri farklı
03:56
that liberals and conservatives tend to endorse different values
72
236660
4016
derecelerde onaylama eğiliminde olmaları.
04:00
to different degrees.
73
240700
1200
04:02
So for example, we find that liberals tend to endorse values like equality
74
242420
5496
Mesela liberallerin eşitlik, adalet,
önemseme ve zarardan koruma gibi değerlere
04:07
and fairness and care and protection from harm
75
247940
3656
muhafazakârlardan daha fazla değer verme
04:11
more than conservatives do.
76
251620
2136
eğiliminde olduğunu ve
04:13
And conservatives tend to endorse values like loyalty, patriotism,
77
253780
5256
muhafazakarların sadakate, vatanseverliğe
otoriteye saygıya ve ahlaki saflığa
04:19
respect for authority and moral purity
78
259060
3456
liberallerden daha çok değer verme eğiliminde olduğunu gördük.
04:22
more than liberals do.
79
262540
2080
04:25
And Matt and I were thinking that maybe this moral divide
80
265740
4056
Matt ve ben düşündük ki belki de bu
04:29
might be helpful for understanding how it is
81
269820
3096
ahlaki bölünme özgürlükçülerle
muhafazakârların nasıl konuştuklarını
04:32
that liberals and conservatives talk to one another
82
272940
2416
ve konuştuklarında da neden geçmişi
04:35
and why they so often seem to talk past one another
83
275380
2416
konuştuklarını anlayabiliriz.
04:37
when they do.
84
277820
1216
04:39
So we conducted a study
85
279060
1976
Bu yüzden liberallerin muhafazakârları
04:41
where we recruited liberals to a study
86
281060
3096
eş cinsel evliliğe ilgisini arttıracak
04:44
where they were supposed to write a persuasive essay
87
284180
2456
ikna edici bir makale yazmaları gereken
04:46
that would be compelling to a conservative in support of same-sex marriage.
88
286660
4440
bir araştırma yürüttük ve bulduğumuz
04:51
And what we found was that liberals tended to make arguments
89
291620
3256
sonuç liberallerin eşitlik ve adalet gibi
liberal ahlaki değerler açısından
04:54
in terms of the liberal moral values of equality and fairness.
90
294900
4176
argümanlar üretmeye eğilimli olduğuydu.
04:59
So they said things like,
91
299100
1736
Şöyle şeyler söylediler:
05:00
"Everyone should have the right to love whoever they choose,"
92
300860
3376
"Herkes seçtiği kişiyi sevme hakkına sahip
olmalı" ve "Onlar, eş cinsel Amerikalılar
05:04
and, "They" -- they being gay Americans --
93
304260
2576
05:06
"deserve the same equal rights as other Americans."
94
306860
2760
olarak, diğer Amerikalılarla aynı haklara
sahip olmayı hak ediyorlar.''
05:10
Overall, we found that 69 percent of liberals
95
310180
3216
Genel olarak, muhafazakârları ikna etmeye
05:13
invoked one of the more liberal moral values in constructing their essay,
96
313420
5416
çalıştıkları halde liberallerin yüzde 69'unun
makalelerini yazarken daha liberal
ahlaki değerlerden birini seçtiğini
05:18
and only nine percent invoked one of the more conservative moral values,
97
318860
3696
ve sadece yüzde dokuzunun daha muhafazakâr
05:22
even though they were supposed to be trying to persuade conservatives.
98
322580
3416
ahlaki değerlerden birini seçtiğini bulduk
05:26
And when we studied conservatives and had them make persuasive arguments
99
326020
4296
Muhafazakârları incelediğimizde ve onlara,
İngilizce'yi, klasik olarak muhafazakâr
05:30
in support of making English the official language of the US,
100
330340
2896
bir siyasi tutum olan ABD'nin resmi dili
05:33
a classically conservative political position,
101
333260
2536
yapma konusunda ikna edici argümanlar
05:35
we found that they weren't much better at this.
102
335820
2216
sunmalarını istediğimizde onların da
bu konuda daha iyi olmadığını gördük
05:38
59 percent of them made arguments
103
338060
1616
05:39
in terms of one of the more conservative moral values,
104
339700
2696
ve her ne kadar amaçları liberalleri ikna etmek
olsa da yüzde 59'u daha muhafazakâr
05:42
and just eight percent invoked a liberal moral value,
105
342420
2496
ahlaki değerlerden birine ilişkin argüman
05:44
even though they were supposed to be targeting liberals for persuasion.
106
344940
3360
sundu ve sadece yüzde sekizi liberal ahlaki
bir değeri çağrıştırdı.
05:49
Now, you can see right away why we're in trouble here. Right?
107
349300
4040
Öyleyse neden bir sorunumuz olduğunu hemen
anlayabilirsiniz, değil mi?
05:54
People's moral values, they're their most deeply held beliefs.
108
354100
3496
İnsanların ahlaki değerleri onların en derin inançlarıdır.
05:57
People are willing to fight and die for their values.
109
357620
3400
İnsanlar değerleri için
savaşmaya ve ölmeye istekliler.
06:01
Why are they going to give that up just to agree with you
110
361540
2696
Neden sizinle hemfikir olmak istemedikleri
06:04
on something that they don't particularly want to agree with you on anyway?
111
364260
3536
bir konu hakkında sırf anlaşabilmek için
bundan vazgeçecekler ki?
06:07
If that persuasive appeal that you're making to your Republican uncle
112
367820
3256
Cumhuriyetçi amcanıza yaptığınız bu ikna
edici çağrı, onun sadece görüşünü değil
06:11
means that he doesn't just have to change his view,
113
371100
2416
aynı zamanda temel değerlerini de
06:13
he's got to change his underlying values, too,
114
373540
2166
değiştirmek zorunda olduğu anlamına gelir,
06:15
that's not going to go very far.
115
375730
1560
bu çok ileri gitmeyecektir.
06:17
So what would work better?
116
377900
1320
Peki, ne daha iyi olurdu?
06:20
Well, we believe it's a technique that we call moral reframing,
117
380020
4296
Bunun maneviyatı değiştirmek dediğimiz
bir teknik olduğuna inanıyoruz ve bunu
06:24
and we've studied it in a series of experiments.
118
384340
2616
bir dizi deneyde inceledik.
06:26
In one of these experiments,
119
386980
1496
Bu deneylerden birinde, liberalleri ve muhafazakarları,
06:28
we recruited liberals and conservatives to a study
120
388500
3136
çevresel tutumları incelenmeden önce
06:31
where they read one of three essays
121
391660
2296
üç makaleden birini okudukları
06:33
before having their environmental attitudes surveyed.
122
393980
3040
araştırmaya dâhil ettik.
06:37
And the first of these essays
123
397460
1496
Bu makalelerin ilki
06:38
was a relatively conventional pro-environmental essay
124
398980
3376
liberallerin önem ve zarardan koruma
değerlerini bulunduran nispeten bilindik
06:42
that invoked the liberal values of care and protection from harm.
125
402380
4016
çevre yanlısı bir denemeydi.
06:46
It said things like, "In many important ways
126
406420
2536
Şöyle şeyler yazıyordu: "Yaşadığımız yerlere
06:48
we are causing real harm to the places we live in,"
127
408980
2816
birçok açıdan ciddi zarar
06:51
and, "It is essential that we take steps now
128
411820
2816
veriyoruz" ve "Dünyamız daha fazla
tahribata uğramadan şimdi harekete
06:54
to prevent further destruction from being done to our Earth."
129
414660
2920
geçmemiz zaruri.''
06:58
Another group of participants
130
418940
1416
Başka bir grup katılımcı, ahlaki saflığın
07:00
were assigned to read a really different essay
131
420380
2216
muhafazakâr değerine erişmek için
07:02
that was designed to tap into the conservative value of moral purity.
132
422620
4440
tasarlanmış gerçekten farklı bir makale
okumaları için görevlendirildi.
07:08
It was a pro-environmental essay as well,
133
428010
1986
O da çevre yanlısı bir makaleydi
07:10
and it said things like,
134
430020
1496
ve şöyle şeyler yazıyordu:
07:11
"Keeping our forests, drinking water, and skies pure is of vital importance."
135
431540
4240
"Ormanlarımızı, içme suyumuzu ve gökyüzünü
temiz tutmak hayati önem taşıyor."
07:16
"We should regard the pollution
136
436820
1496
"Yaşadığımız yerlerin kirliliğinin
07:18
of the places we live in to be disgusting."
137
438340
2040
tiksindirici olduğuna kulak vermeliyiz.''
07:20
And, "Reducing pollution can help us preserve
138
440980
2096
''Kirliliği azaltmak, yaşadığımız yerlerde
07:23
what is pure and beautiful about the places we live."
139
443100
3160
saf ve güzel olanı korumamıza yardımcı olabilir.''
07:27
And then we had a third group
140
447700
1416
Ayrıca sadece siyasal olmayan bir makaleyi
07:29
that were assigned to read just a nonpolitical essay.
141
449140
2496
okumakla görevli üçüncü bir grubumuz vardı.
07:31
It was just a comparison group so we could get a baseline.
142
451660
2736
Bu sadece bir karşılaştırma grubuydu,
böylece bir temel elde edebilirdik.
07:34
And what we found when we surveyed people
143
454420
1953
İnsanların çevresel tutumları hakkında
07:36
about their environmental attitudes afterwards,
144
456397
2199
inceleme yaptığımızda bulduğumuz şey,
07:38
we found that liberals, it didn't matter what essay they read.
145
458620
2936
liberallerin okudukları makalenin ne olduğunun önemi olmadığıydı.
07:41
They tended to have highly pro-environmental attitudes regardless.
146
461580
3096
Ne olursa olsun, oldukça çevre yanlısı tutumlarını sürdürüyorlar.
07:44
Liberals are on board for environmental protection.
147
464700
2416
Liberaller çevrenin korunması için hemfikirdiler.
Bununla birlikte muhafazakârlar,
07:47
Conservatives, however,
148
467140
1216
07:48
were significantly more supportive of progressive environmental policies
149
468380
4416
diğer iki makaledense, manevi saflık
makalesini okuduklarında
07:52
and environmental protection
150
472820
1536
yenilikçi çevre politikası ve çevre koruma konularında
07:54
if they had read the moral purity essay
151
474380
2056
07:56
than if they read one of the other two essays.
152
476460
2400
önemli ölçüde destekleyici oldular.
07:59
We even found that conservatives who read the moral purity essay
153
479980
3096
Manevi saflık makalesini okuyan
muhafazakârların küresel ısınmaya inandıklarına
08:03
were significantly more likely to say that they believed in global warming
154
483100
3496
ve makalede bu konuya değinilmemesine rağmen
08:06
and were concerned about global warming,
155
486620
1905
küresel ısınma konusunda endişeli olduklarını
08:08
even though this essay didn't even mention global warming.
156
488549
2727
söyleme olasılıklarının daha yüksek olduğunu gördük.
08:11
That's just a related environmental issue.
157
491300
2456
Bu sadece onunla ilişkili çevresel bir mesele.
08:13
But that's how robust this moral reframing effect was.
158
493780
3080
Ama bu ahlakı yeniden şekillendirme
etkisinin ne kadar kuvvetli olduğunu gösterir.
08:17
And we've studied this on a whole slew of different political issues.
159
497780
3736
Bunu birçok siyasal konuda inceledik.
08:21
So if you want to move conservatives
160
501540
3736
Dolayısıyla muhafazakârlara eş cinsel
evlilik veya ulusal sağlık sigortası gibi
08:25
on issues like same-sex marriage or national health insurance,
161
505300
3096
konuları kabul ettirmek istiyorsanız,
08:28
it helps to tie these liberal political issues to conservative values
162
508420
3456
bu liberal politik konuları vatanseverlik
ve manevi saflık gibi muhafazakâr değerlerle ilişkilendirmeniz
08:31
like patriotism and moral purity.
163
511900
2800
işinizi kolaylaştırır.
08:35
And we studied it the other way, too.
164
515620
2096
Bunu diğer durumda da araştırdık.
08:37
If you want to move liberals to the right on conservative policy issues
165
517740
3816
Eğer liberallere muhafazakâr politik
konuları kabul ettirmek istiyorsanız,
08:41
like military spending and making English the official language of the US,
166
521580
4616
askeri harcamalar ve İngilizce'yi ABD'nin resmi dili yapmak gibi,
08:46
you're going to be more persuasive
167
526220
1656
bu muhafazakâr siyasi konuları eşitlik ve
08:47
if you tie those conservative policy issues to liberal moral values
168
527900
3336
adalet gibi liberal ahlaki değerlerle
bağdaştırırsanız daha ikna edici olursunuz.
08:51
like equality and fairness.
169
531260
1880
08:54
All these studies have the same clear message:
170
534460
2856
Tüm bu çalışmalar aynı net mesajı veriyor:
08:57
if you want to persuade someone on some policy,
171
537340
2936
Birini bir politika konusunda ikna etmek
09:00
it's helpful to connect that policy to their underlying moral values.
172
540300
3840
istiyorsanız, bu politikayı onların temel
ahlaki değerleriyle birleştirmeniz yardımcı olur.
09:05
And when you say it like that
173
545340
2176
Böyle söylediğimizde çok bariz görünüyor.
09:07
it seems really obvious. Right?
174
547540
1496
Değil mi?
09:09
Like, why did we come here tonight?
175
549060
1776
09:10
Why --
176
550860
1216
O zaman bugün niye buradayız?
09:12
(Laughter)
177
552100
1536
(Gülüşmeler)
09:13
It's incredibly intuitive.
178
553660
2040
Son derece sezgisel.
09:17
And even though it is, it's something we really struggle to do.
179
557220
3296
Öyle olmasına rağmen, gerçekten yapmakta zorlandığımız bir şey.
09:20
You know, it turns out that when we go to persuade somebody on a political issue,
180
560540
3856
Birini politik bir konuda ikna etmeye çalıştığımızda
aynaya konuşuyormuş gibi konuştuğumuz ortaya çıkıyor.
09:24
we talk like we're speaking into a mirror.
181
564420
2736
09:27
We don't persuade so much as we rehearse our own reasons
182
567180
4376
Bir tür siyasi görüşe neden inandığımıza
dair kendi gerekçelerimizi tekrarladığımız için
09:31
for why we believe some sort of political position.
183
571580
2880
çok ikna edici olmuyoruz.
09:35
We kept saying when we were designing these reframed moral arguments,
184
575220
4416
Ahlaki olarak yeniden çerçevelenen tartışmaları
planlarken hep şunu söyledik:
09:39
"Empathy and respect, empathy and respect."
185
579660
2640
''Empati ve saygı''
''Empati ve saygı''
09:42
If you can tap into that,
186
582860
1456
Eğer buna ulaşabilirseniz bağ kurabilir
09:44
you can connect
187
584340
1656
09:46
and you might be able to persuade somebody in this country.
188
586020
2800
ve bu ülkede birini ikna edebilirsiniz.
09:49
So thinking again
189
589380
2416
Hangi filmde olduğumuzu tekrar düşününce
09:51
about what movie we're in,
190
591820
2280
belki de daha önce yanılmışım.
09:55
maybe I got carried away before.
191
595020
1576
09:56
Maybe it's not a zombie apocalypse movie.
192
596620
1960
Belki bir zombi filmi değildir,
09:59
Maybe instead it's a buddy cop movie.
193
599340
1920
belki de ikili polis filmidir.
10:01
(Laughter)
194
601860
2016
(Gülüşmeler)
10:03
Just roll with it, just go with it please.
195
603900
2016
Sadece düşünün, devam edin lütfen.
10:05
(Laughter)
196
605940
1440
(Gülüşmeler)
10:08
You know the kind: there's a white cop and a black cop,
197
608300
2696
Bu türü bilirsiniz: Beyaz polis ve siyah polis vardır
10:11
or maybe a messy cop and an organized cop.
198
611020
2136
ya da bir tertipsiz, bir tertipli polis.
10:13
Whatever it is, they don't get along
199
613180
2056
Ne olursa olsun,
10:15
because of this difference.
200
615260
1286
bu fark yüzünden iyi anlaşamazlar
10:17
But in the end, when they have to come together and they cooperate,
201
617340
3216
ama nihayetinde bir araya gelip işbirliği yaptıklarında
10:20
the solidarity that they feel,
202
620580
1936
hissettikleri dayanışma aralarındaki aşmak zorunda oldukları
10:22
it's greater because of that gulf that they had to cross. Right?
203
622540
3640
bu farklılıktan daha kuvvetlidir.
Değil mi?
10:27
And remember that in these movies,
204
627100
1976
Unutmayın ki bu filmlerde, ikinci perdede
10:29
it's usually worst in the second act
205
629100
2896
başrollerimizin her zamankinden daha uzak olması genellikle en kötüsüdür.
10:32
when our leads are further apart than ever before.
206
632020
2400
10:35
And so maybe that's where we are in this country,
207
635260
2336
Belki de bu ülkede olduğumuz yer burasıdır,
10:37
late in the second act of a buddy cop movie --
208
637620
2176
ikili polis filminin ikinci perdesinde,
10:39
(Laughter)
209
639820
2576
(Gülüşmeler)
10:42
torn apart but about to come back together.
210
642420
3080
parçalanmış ama bir araya gelmek üzereyiz.
10:47
It sounds good,
211
647220
1656
Kulağa hoş geliyor
10:48
but if we want it to happen,
212
648900
1856
fakat hedefimiz buysa
10:50
I think the responsibility is going to start with us.
213
650780
2720
bence sorumluluk en başta bize ait.
10:54
So this is my call to you:
214
654340
2160
İşte size önerim:
10:57
let's put this country back together.
215
657300
2000
Gelin bu ülkenin parçalarını tekrar birleştirelim.
11:00
Let's do it despite the politicians
216
660900
3056
Bütün bu siyasetçilere rağmen, bütün bu medyaya,
11:03
and the media and Facebook and Twitter
217
663980
2856
Facebook'a ve Twitter'a rağmen yapalım.
11:06
and Congressional redistricting
218
666860
1536
Kongrenin yönlendirmesine ve hepsine, bizi bölen her şeye rağmen.
11:08
and all of it, all the things that divide us.
219
668420
2720
11:12
Let's do it because it's right.
220
672180
2240
Bunu doğru olduğu için yapalım.
11:15
And let's do it because this hate and contempt
221
675740
4416
Bunu yapalım çünkü her gün içimize soluduğumuz bütün bu kin ve kibir
11:20
that flows through all of us every day
222
680180
2160
11:23
makes us ugly and it corrupts us,
223
683220
3176
bizi çirkinleştirip yozlaştırıyor ve toplum yapımızı tehdit ediyor.
11:26
and it threatens the very fabric of our society.
224
686420
3320
11:31
We owe it to one another and our country
225
691780
2656
Bunu hedeflemeyi ve bağlanmayı
11:34
to reach out and try to connect.
226
694460
2160
birbirimize ve ülkemize borçluyuz.
11:37
We can't afford to hate them any longer,
227
697820
3160
Artık onlardan nefret etmeye
ve onların bizden nefret etmesine gücümüz yok.
11:42
and we can't afford to let them hate us either.
228
702020
2200
11:45
Empathy and respect.
229
705700
1360
Empati ve saygı.
11:47
Empathy and respect.
230
707700
1240
Empati ve saygı.
11:49
If you think about it, it's the very least that we owe our fellow citizens.
231
709740
3800
Eğer düşünürseniz bu,
vatandaşlarımıza borçlu olduğumuz en küçük şey.
11:54
Thank you.
232
714220
1216
Teşekkürler.
11:55
(Applause)
233
715460
4685
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7