How to have better political conversations | Robb Willer

245,848 views ・ 2017-02-09

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Hoàng Trâm Anh Nguyễn Reviewer: Trần Thanh Vân
00:12
So you probably have the sense, as most people do,
1
12580
3056
Giống như hầu hết mọi người, các bạn đều ý thức được rằng
00:15
that polarization is getting worse in our country,
2
15660
3656
sự phân hoá đang diễn ra theo chiều hướng tiêu cực hơn ở nước ta,
00:19
that the divide between the left and the right
3
19340
3456
đến nỗi sự chia tách giữa phe cánh tả và hữu
00:22
is as bad as it's been in really any of our lifetimes.
4
22820
3536
00:26
But you might also reasonably wonder if research backs up your intuition.
5
26380
5280
đã và đang tồn tại một cách tiêu cực trong cuộc sống của mỗi chúng ta.
Nhưng bạn cũng có những thắc mắc rất hợp lý liệu nghiên cứu có đúng với trực giác.
00:32
And in a nutshell, the answer is sadly yes.
6
32380
4680
Và nói cho nhanh thì câu trả lời là đúng.
00:38
In study after study, we find
7
38740
2016
Bằng nhiều nghiên cứu, chúng tôi nhận thấy
00:40
that liberals and conservatives have grown further apart.
8
40780
3680
những người theo chủ nghĩa tự do và bảo thủ đang ngày càng chia rẽ nhau.
00:45
They increasingly wall themselves off in these ideological silos,
9
45260
4776
Họ ngày càng giam mình trong những căn phòng hệ tư tưởng này,
00:50
consuming different news, talking only to like-minded others
10
50060
4136
"gặm nhấm" những tin tức khác nhau, chỉ nói chuyện với người cùng tư tưởng
00:54
and more and more choosing to live in different parts of the country.
11
54220
3240
và ngày càng nhiều người chọn sống ở các vùng khác nhau.
00:58
And I think that most alarming of all of it
12
58540
3216
Và tôi nghĩ rằng điều đáng báo động nhất
01:01
is seeing this rising animosity on both sides.
13
61780
3800
là sự gia tăng hận thù giữa hai phe.
01:06
Liberals and conservatives,
14
66260
1656
Chủ nghĩa tự do và bảo thủ,
01:07
Democrats and Republicans,
15
67940
1896
Đảng Tự do và Cộng hoà,
01:09
more and more they just don't like one another.
16
69860
3120
càng ngày càng có nhiều người trong số họ không ưa nhau.
01:14
You see it in many different ways.
17
74140
2016
Bạn sẽ thấy điều này trên nhiều khía cạnh.
01:16
They don't want to befriend one another. They don't want to date one another.
18
76180
3656
Họ không muốn làm bạn với đối phương. Không muốn hẹn hò với đối phương.
01:19
If they do, if they find out, they find each other less attractive,
19
79860
3296
Nhưng nếu có xảy ra, thì họ cũng thấy đối phương không hấp dẫn lắm,
01:23
and they more and more don't want their children to marry someone
20
83180
3096
và càng ngày họ càng không muốn con cái mình lấy một người
01:26
who supports the other party,
21
86300
1696
ủng hộ cho một Đảng khác,
01:28
a particularly shocking statistic.
22
88020
1760
một số liệu rất bất ngờ.
01:31
You know, in my lab, the students that I work with,
23
91460
2816
Khi làm việc với học sinh của mình trong phòng thí nghiệm,
01:34
we're talking about some sort of social pattern --
24
94300
3456
chúng tôi thường thảo luận về cái được gọi là chuẩn mực xã hội --
01:37
I'm a movie buff, and so I'm often like,
25
97780
3536
Là một tín đồ của phim ảnh nên tôi thường hay như thế này,
01:41
what kind of movie are we in here with this pattern?
26
101340
2960
bộ phim về chúng ta ở đây với khuôn mẫu này thuộc thể loại nào?
01:44
So what kind of movie are we in with political polarization?
27
104900
3280
Vậy bộ phim với sự chia rẽ chính trị thì thuộc thể loại nào?
01:48
Well, it could be a disaster movie.
28
108900
2720
Vâng, nó có thể là một bộ phim về thảm họa.
01:52
It certainly seems like a disaster.
29
112700
1680
Nó chắc chắn là một thảm họa.
01:54
Could be a war movie.
30
114740
2000
Cũng có thể là phim chiến tranh.
01:57
Also fits.
31
117460
1200
Cũng hợp lý.
01:59
But what I keep thinking is that we're in a zombie apocalypse movie.
32
119300
3816
Nhưng tôi nghĩ rằng chúng ta đang trong một bộ phim tận thế xác sống.
02:03
(Laughter)
33
123140
1456
(Cười)
02:04
Right? You know the kind.
34
124620
2296
Phải không ạ? Chắc các bạn đã có đáp án.
02:06
There's people wandering around in packs,
35
126940
2416
Cảnh mọi người đi theo nhóm,
02:09
not thinking for themselves,
36
129380
1776
không nghĩ đến bản thân mình,
02:11
seized by this mob mentality
37
131180
1616
bị khống chế bởi vi rút lý trí này
02:12
trying to spread their disease and destroy society.
38
132820
3240
đang cố lan truyền căn bệnh của chúng và hủy hoại xã hội.
02:17
And you probably think, as I do,
39
137300
2336
Và chắc bạn cũng nghĩ như tôi rằng
02:19
that you're the good guy in the zombie apocalypse movie,
40
139660
3456
bạn là người tốt trong bộ phim tận thế xác sống này,
02:23
and all this hate and polarization, it's being propagated by the other people,
41
143140
3696
và tất cả những sự ghen ghét và chia rẽ này là do người khác tuyên truyền,
02:26
because we're Brad Pitt, right?
42
146860
1880
vì chúng ta là Brad Pitt, phải không?
02:29
Free-thinking, righteous,
43
149580
2896
Tư tưởng độc lập, chính trực,
02:32
just trying to hold on to what we hold dear,
44
152500
2296
cố gắng gìn giữ những điều chúng ta yêu quý,
02:34
you know, not foot soldiers in the army of the undead.
45
154820
3576
bạn biết đấy, không phải
02:38
Not that.
46
158420
1456
Không phải thế.
02:39
Never that.
47
159900
1200
Không bao giờ như vậy.
02:41
But here's the thing:
48
161900
1496
Nhưng câu hỏi là thế này:
02:43
what movie do you suppose they think they're in?
49
163420
2720
bạn nghĩ họ đang trong bộ phim nào?
02:47
Right?
50
167300
1216
Phải không?
02:48
Well, they absolutely think that they're the good guys
51
168540
2536
Vâng, họ chắc chắn sẽ nghĩ mình là người tốt
02:51
in the zombie apocalypse movie. Right?
52
171100
1856
trong phim tận thể xác sống. Phải không?
02:52
And you'd better believe that they think that they're Brad Pitt
53
172980
2976
Và bạn nên biết rằng họ tự coi mình là Brad Pitt
02:55
and that we, we are the zombies.
54
175980
2120
còn chúng ta là xác sống.
03:00
And who's to say that they're wrong?
55
180940
2360
Và ai bảo là họ sai?
03:04
I think that the truth is that we're all a part of this.
56
184260
3120
Tôi nghĩ rằng thực tế chúng ta đều chỉ là một phần của vấn đề này.
03:08
And the good side of that is that we can be a part of the solution.
57
188060
3160
Và mặt tốt của nó là chúng ta có thể góp phần là giải pháp.
03:12
So what are we going to do?
58
192100
2000
Vậy chúng ta nên làm gì?
03:15
What can we do to chip away at polarization in everyday life?
59
195140
4256
Chúng ta có thể làm gì để hạn chế sự chia rẽ trong cuộc sống hàng ngày?
03:19
What could we do to connect with and communicate with
60
199420
3816
Chúng ta có thể làm gì để tiếp cận và giao tiếp với
03:23
our political counterparts?
61
203260
1720
người của phe đối diện?
03:25
Well, these were exactly the questions that I and my colleague, Matt Feinberg,
62
205540
4136
Vâng, đây chính là những câu hỏi mà tôi cùng đồng nghiệp, Matt Feinberg,
03:29
became fascinated with a few years ago,
63
209700
1858
rất hứng thú trong vài năm trở lại đây,
03:31
and we started doing research on this topic.
64
211582
2200
và chúng tôi bắt đầu nghiên cứu về vấn đề này.
03:34
And one of the first things that we discovered
65
214740
2976
Và một trong những điều đầu tiên chúng tôi phát hiện ra
03:37
that I think is really helpful for understanding polarization
66
217740
3456
là sẽ rất hữu ích khi tìm hiểu về sự phân cực
03:41
is to understand
67
221220
1216
nếu bạn biết được rằng
03:42
that the political divide in our country is undergirded by a deeper moral divide.
68
222460
4416
sự chia rẽ chính trị xảy ra là do sự chia rẽ đạo đức sâu sắc.
03:46
So one of the most robust findings in the history of political psychology
69
226900
4776
Do đó một trong những khám phá mạnh mẽ nhất của lịch sử tâm lý chính trị
03:51
is this pattern identified by Jon Haidt and Jesse Graham,
70
231700
3696
chính là mô hình này do Jon Haidt và Jesse Graham phát hiện,
03:55
psychologists,
71
235420
1216
theo hai nhà tâm lý học,
03:56
that liberals and conservatives tend to endorse different values
72
236660
4016
người ở Đảng Tự do và Bảo thủ có xu hướng chấp nhận những giá trị khác nhau
04:00
to different degrees.
73
240700
1200
theo các mức độ khác nhau
04:02
So for example, we find that liberals tend to endorse values like equality
74
242420
5496
Ví dụ, chúng ta thấy người theo CN tự do có xu hướng ủng hộ những giá trị
04:07
and fairness and care and protection from harm
75
247940
3656
như sự bình đẳng, công bằng, được chăm sóc và bảo vệ khỏi các mối nguy hại
04:11
more than conservatives do.
76
251620
2136
hơn so với người ở Đảng Bảo thủ.
04:13
And conservatives tend to endorse values like loyalty, patriotism,
77
253780
5256
Và người ở Đảng Bảo thủ ủng hộ các giá trị như lòng trung thành,
04:19
respect for authority and moral purity
78
259060
3456
lòng yêu nước, tôn trọng chính phủ và đạo đức trong sạch
04:22
more than liberals do.
79
262540
2080
hơn so với người theo CN tự do.
04:25
And Matt and I were thinking that maybe this moral divide
80
265740
4056
Cả tôi và Matt đều nghĩ rằng có thể sự chia rẽ đạo đức này
04:29
might be helpful for understanding how it is
81
269820
3096
sẽ giúp chúng ta hiểu được làm thế nào
04:32
that liberals and conservatives talk to one another
82
272940
2416
người ở Đảng tự do và bảo thủ nói chuyện với nhau
04:35
and why they so often seem to talk past one another
83
275380
2416
và tại sao họ dường như hay nói về các chủ đề
04:37
when they do.
84
277820
1216
khác nhau.
04:39
So we conducted a study
85
279060
1976
Do đó chúng tôi tiến hành một nghiên cứu
04:41
where we recruited liberals to a study
86
281060
3096
với những người tham gia theo Đảng Tự do
04:44
where they were supposed to write a persuasive essay
87
284180
2456
và họ được giao một nhiệm vụ là viết một bài luận
04:46
that would be compelling to a conservative in support of same-sex marriage.
88
286660
4440
thuyết phục những người ở Đảng Bảo thủ ủng hộ cho hôn nhân đồng giới.
04:51
And what we found was that liberals tended to make arguments
89
291620
3256
Và kết quả là người của Đảng Tự do có khuynh hướng thiên về
04:54
in terms of the liberal moral values of equality and fairness.
90
294900
4176
các giá trị đạo đức của sự bình đẳng và công bằng theo hướng tự do.
04:59
So they said things like,
91
299100
1736
Vì thế họ nói như thế này:
05:00
"Everyone should have the right to love whoever they choose,"
92
300860
3376
"Mọi người đều có quyền yêu người mình thích,
05:04
and, "They" -- they being gay Americans --
93
304260
2576
và "Họ" - những người đồng tính,
05:06
"deserve the same equal rights as other Americans."
94
306860
2760
cũng được hưởng quyền giống như bao người Mỹ khác".
05:10
Overall, we found that 69 percent of liberals
95
310180
3216
Tóm lại, chúng tôi nhận thấy 69% trong số họ
05:13
invoked one of the more liberal moral values in constructing their essay,
96
313420
5416
đưa ra những dẫn chứng về giá trị đạo đức theo chủ nghĩa tự do,
05:18
and only nine percent invoked one of the more conservative moral values,
97
318860
3696
và chỉ có 9% có những dẫn chứng theo chủ nghĩa bảo thủ,
05:22
even though they were supposed to be trying to persuade conservatives.
98
322580
3416
ngay cả khi họ được giao nhiệm vụ thuyết phục người của Đảng Bảo thủ.
05:26
And when we studied conservatives and had them make persuasive arguments
99
326020
4296
Và khi tiến hành nghiên cứu trên những người theo Đảng Bảo thủ
05:30
in support of making English the official language of the US,
100
330340
2896
với nhiệm vụ biến tiếng Anh thành ngôn ngữ chính của nước Mỹ,
05:33
a classically conservative political position,
101
333260
2536
với một lập trường chính trị bảo thủ kiểu mẫu
05:35
we found that they weren't much better at this.
102
335820
2216
chúng tôi cũng nhận được kết quả không khá hơn,
05:38
59 percent of them made arguments
103
338060
1616
59% trong số họ sử dụng
05:39
in terms of one of the more conservative moral values,
104
339700
2696
những luận cứ thiên về giá trị đạo đức bảo thủ hơn,
05:42
and just eight percent invoked a liberal moral value,
105
342420
2496
và chỉ 8% mọi người dẫn chứng dựa trên giá trị tự do,
05:44
even though they were supposed to be targeting liberals for persuasion.
106
344940
3360
ngay cả khi họ được giao nhiệm vụ thuyết phục những người Dân chủ.
05:49
Now, you can see right away why we're in trouble here. Right?
107
349300
4040
Các bạn có thể thấy được vấn đề mà chúng ta đang gặp phải?
05:54
People's moral values, they're their most deeply held beliefs.
108
354100
3496
Mọi người thường tôn sùng những giá trị đạo đức của riêng mình.
05:57
People are willing to fight and die for their values.
109
357620
3400
Họ sẵn sàng đấu tranh và hi sinh cho những giá trị của họ.
06:01
Why are they going to give that up just to agree with you
110
361540
2696
Tại sao họ lại phải từ bỏ chỉ để đồng tình với bạn ?
06:04
on something that they don't particularly want to agree with you on anyway?
111
364260
3536
về việc mà rõ ràng họ không muốn đồng tình với bạn?
06:07
If that persuasive appeal that you're making to your Republican uncle
112
367820
3256
Nếu bạn dùng lời kêu gọi ấy thuyết phục ông chú theo Đảng Cộng hoà
06:11
means that he doesn't just have to change his view,
113
371100
2416
có nghĩa là vị ấy không chỉ cần thay đổi quan điểm
06:13
he's got to change his underlying values, too,
114
373540
2166
vị ấy còn cần đổi đi giá trị cơ bản của mình
06:15
that's not going to go very far.
115
375730
1560
điều đó sẽ chẳng đi đến đâu
06:17
So what would work better?
116
377900
1320
Điều gì sẽ tốt hơn?
06:20
Well, we believe it's a technique that we call moral reframing,
117
380020
4296
Chúng tôi tin vào công nghệ "Tái định hình tinh thần"
06:24
and we've studied it in a series of experiments.
118
384340
2616
Chúng tôi đã làm nhiều nghiên cứu
06:26
In one of these experiments,
119
386980
1496
Ở một trong số đó
06:28
we recruited liberals and conservatives to a study
120
388500
3136
chúng tôi đã làm nghiên cứu với người theo Đảng tự do và Bảo thủ
06:31
where they read one of three essays
121
391660
2296
họ đều được đọc 3 bài viết
06:33
before having their environmental attitudes surveyed.
122
393980
3040
trước khi chúng tôi quan sát thái độ của họ
06:37
And the first of these essays
123
397460
1496
Ở bài viết thứ nhất
06:38
was a relatively conventional pro-environmental essay
124
398980
3376
liên quan đến Hiệp định Ủng hộ Môi trường
06:42
that invoked the liberal values of care and protection from harm.
125
402380
4016
trong đó gợi nên những giá trị tự do về việc chăm sóc, bảo vệ môi trường
06:46
It said things like, "In many important ways
126
406420
2536
Trong đó có nói "Bằng nhiều cách khác nhau
06:48
we are causing real harm to the places we live in,"
127
408980
2816
chúng ta đã gây nên mối nguy hiểm cho môi trường sống"
06:51
and, "It is essential that we take steps now
128
411820
2816
và "Điều quan trọng bây giờ là hành động của chúng ta
06:54
to prevent further destruction from being done to our Earth."
129
414660
2920
để ngăn việc phá huỷ Trái đất mà ta đang sống"
06:58
Another group of participants
130
418940
1416
Một nhóm người khác
07:00
were assigned to read a really different essay
131
420380
2216
được chỉ định đọc một bài luận khác hoàn toàn
07:02
that was designed to tap into the conservative value of moral purity.
132
422620
4440
động chạm nhiều đến giá trị bảo thủ và sự tinh khiết đạo đức
07:08
It was a pro-environmental essay as well,
133
428010
1986
Đây cũng là bài luận về bảo vệ môi trường
07:10
and it said things like,
134
430020
1496
trong đó có nói
07:11
"Keeping our forests, drinking water, and skies pure is of vital importance."
135
431540
4240
"Giữ rừng, uống nước, bầu trời trong sạch chính là điều quan trọng cuộc sống"
07:16
"We should regard the pollution
136
436820
1496
"Ta nên chú ý đến sự ô nhiễm
07:18
of the places we live in to be disgusting."
137
438340
2040
ở nơi ta đang sống để biết cảm thấy ghê tởm"
07:20
And, "Reducing pollution can help us preserve
138
440980
2096
Và "Giảm thiểu ô nhiễm giúp chúng ta bảo vệ
07:23
what is pure and beautiful about the places we live."
139
443100
3160
những điều tinh khiết, tươi đẹp ở nơi chúng ta đang sống"
07:27
And then we had a third group
140
447700
1416
Chúng tôi có nhóm thứ 3
07:29
that were assigned to read just a nonpolitical essay.
141
449140
2496
đọc một bài luận không liên quan đến chính trị
07:31
It was just a comparison group so we could get a baseline.
142
451660
2736
đây chỉ là nhóm so sánh để chúng tôi có cơ sở đánh giá.
07:34
And what we found when we surveyed people
143
454420
1953
Đây là điều chúng tôi phát hiện
07:36
about their environmental attitudes afterwards,
144
456397
2199
sau khi khảo sát thái độ với môi trường của họ:
07:38
we found that liberals, it didn't matter what essay they read.
145
458620
2936
những người theo chủ nghĩa tự do, không quan trọng họ đọc gì
07:41
They tended to have highly pro-environmental attitudes regardless.
146
461580
3096
Họ luôn có xu hướng bảo vệ môi trường
07:44
Liberals are on board for environmental protection.
147
464700
2416
Họ sẵn sàng bảo vệ môi trường
07:47
Conservatives, however,
148
467140
1216
Nhưng những người bảo thủ,
07:48
were significantly more supportive of progressive environmental policies
149
468380
4416
tỏ ra ủng hộ và cấp tiến hơn với những chính sách môi trường
07:52
and environmental protection
150
472820
1536
và việc bảo vệ môi trường
07:54
if they had read the moral purity essay
151
474380
2056
nếu họ đọc bài luận về tính trong sạch của đạo đức
07:56
than if they read one of the other two essays.
152
476460
2400
thay vì đọc 1 trong 2 bài viết còn lại
07:59
We even found that conservatives who read the moral purity essay
153
479980
3096
Người Bảo thủ đọc bài luận này
08:03
were significantly more likely to say that they believed in global warming
154
483100
3496
đều nói rằng họ tin vào việc Trái đất nóng lên
08:06
and were concerned about global warming,
155
486620
1905
và tỏ ra lo lắng về việc này
08:08
even though this essay didn't even mention global warming.
156
488549
2727
mặc dù bài luận không hề đả động đến vấn đề này
08:11
That's just a related environmental issue.
157
491300
2456
Đây chỉ là vấn đề liên quan tới môi trường
08:13
But that's how robust this moral reframing effect was.
158
493780
3080
Hiệu ứng của việc định hình đạo đức mạnh mẽ như thế đó
08:17
And we've studied this on a whole slew of different political issues.
159
497780
3736
Chúng tôi đã nghiên cứu điều này thông qua một lượt những vấn đề chính trị
08:21
So if you want to move conservatives
160
501540
3736
Nếu bạn muốn thay đổi quan điểm của người bảo thủ
08:25
on issues like same-sex marriage or national health insurance,
161
505300
3096
về vấn đề như hôn nhân đồng giới, bảo hiểm y tế quốc gia
08:28
it helps to tie these liberal political issues to conservative values
162
508420
3456
điều này giúp ý kiến của bên tự do liên kết với giá trị bên Bảo thủ
08:31
like patriotism and moral purity.
163
511900
2800
như lòng ái quốc và việc làm sạch đạo đức
08:35
And we studied it the other way, too.
164
515620
2096
Chúng tôi cũng nghiên cứu theo một hướng khác
08:37
If you want to move liberals to the right on conservative policy issues
165
517740
3816
Nếu muốn thay đổi suy nghĩ của bên tự do về vấn đề của bên Bảo thủ
08:41
like military spending and making English the official language of the US,
166
521580
4616
như việc nâng cấp quân sự, lấy Tiếng Anh làm ngôn ngữ chính thức của Mỹ
08:46
you're going to be more persuasive
167
526220
1656
bạn cần trở nên thuyết phục hơn
08:47
if you tie those conservative policy issues to liberal moral values
168
527900
3336
điều này giúp ý kiến của bên bảo thủ liên kết với giá trị bên Tự do
08:51
like equality and fairness.
169
531260
1880
giống như sự bình đẳng, công bằng
08:54
All these studies have the same clear message:
170
534460
2856
Tất cả những nghiên cứu đều chỉ ra một điều
08:57
if you want to persuade someone on some policy,
171
537340
2936
Nếu bạn muốn thuyết phục ai về chính sách nào đó
09:00
it's helpful to connect that policy to their underlying moral values.
172
540300
3840
Việc kết nối các chính sách với giá trị đạo đức tiềm ẩn con người là rất hữu ích
09:05
And when you say it like that
173
545340
2176
Và nếu bạn nói điều đó như vậy
09:07
it seems really obvious. Right?
174
547540
1496
Nghe có vẻ hiển nhiên, đúng chứ
09:09
Like, why did we come here tonight?
175
549060
1776
Như kiểu, tại sao chúng ta đến
09:10
Why --
176
550860
1216
đây tối nay? Tại sao?
09:12
(Laughter)
177
552100
1536
(Tiếng cười)
09:13
It's incredibly intuitive.
178
553660
2040
Điều này vô cùng trực quan
09:17
And even though it is, it's something we really struggle to do.
179
557220
3296
Và kể cả thế, đó là điều chúng ta trật vật để làm được
09:20
You know, it turns out that when we go to persuade somebody on a political issue,
180
560540
3856
Bạn biết đấy, nếu muốn thuyết phục một ai về vấn đề chính trị
09:24
we talk like we're speaking into a mirror.
181
564420
2736
hãy nói với người đó như nói với cái gương
09:27
We don't persuade so much as we rehearse our own reasons
182
567180
4376
Đừng thuyết phục quá nhiều với lí lẽ của chính bạn
09:31
for why we believe some sort of political position.
183
571580
2880
về lí do chúng ta tin tưởng vào vài quan điểm chính trị
09:35
We kept saying when we were designing these reframed moral arguments,
184
575220
4416
Chúng ta hãy nói một điều khi thuyết phục quan điểm về đạo đức
09:39
"Empathy and respect, empathy and respect."
185
579660
2640
"Đồng cảm là tôn trọng, đồng cảm là tôn trọng"
09:42
If you can tap into that,
186
582860
1456
Nếu bạn có thể nhớ điều đó
09:44
you can connect
187
584340
1656
bạn có thể liên kết
09:46
and you might be able to persuade somebody in this country.
188
586020
2800
và bạn có thể thuyết phục được ai đó trong đất nước này
09:49
So thinking again
189
589380
2416
Hãy nghĩ lại một lần nữa
09:51
about what movie we're in,
190
591820
2280
về bộ phim nào mà chúng ta đang sống trong đó
09:55
maybe I got carried away before.
191
595020
1576
ví như tôi bị cuốn vào bộ phim
09:56
Maybe it's not a zombie apocalypse movie.
192
596620
1960
Đây không phải phim zombie nổi dậy
09:59
Maybe instead it's a buddy cop movie.
193
599340
1920
Mà là phim về tình bạn giữa cảnh sát
10:01
(Laughter)
194
601860
2016
(Tiếng cười)
10:03
Just roll with it, just go with it please.
195
603900
2016
Hãy cuốn vào đó và diễn thử xem
10:05
(Laughter)
196
605940
1440
(Tiếng cười)
10:08
You know the kind: there's a white cop and a black cop,
197
608300
2696
Bạn biết thể loại phim có một anh cớm da trắng và da đen
10:11
or maybe a messy cop and an organized cop.
198
611020
2136
hoặc một anh bừa bộn và một anh ngăn nắp
10:13
Whatever it is, they don't get along
199
613180
2056
Tóm lại, họ không hợp nhau
10:15
because of this difference.
200
615260
1286
vì sự khác biệt này
10:17
But in the end, when they have to come together and they cooperate,
201
617340
3216
Nhưng cuối cùng, khi họ đến với nhau và cùng hợp tác
10:20
the solidarity that they feel,
202
620580
1936
tình đoàn kết mà họ cảm nhận được,
10:22
it's greater because of that gulf that they had to cross. Right?
203
622540
3640
còn tuyệt vời hơn
10:27
And remember that in these movies,
204
627100
1976
Và hãy nhớ trong những bộ phim này
10:29
it's usually worst in the second act
205
629100
2896
Điều tồi tệ nhất diễn ra vào giai thoại thứ 2 của phim
10:32
when our leads are further apart than ever before.
206
632020
2400
khi bước đi của hai người ấy trở nên xa cách
10:35
And so maybe that's where we are in this country,
207
635260
2336
Có lẽ đó là nơi chúng ta đang sống trong đất nước này
10:37
late in the second act of a buddy cop movie --
208
637620
2176
giai thoại thứ 2 trong phim về cớm
10:39
(Laughter)
209
639820
2576
(Tiếng cười)
10:42
torn apart but about to come back together.
210
642420
3080
tuy tách rời nhưng lại sớm trở về với nhau
10:47
It sounds good,
211
647220
1656
Nghe có vẻ ổn đấy
10:48
but if we want it to happen,
212
648900
1856
nhưng nếu ta thực sự muốn nó xảy ra
10:50
I think the responsibility is going to start with us.
213
650780
2720
tôi nghĩ trách nhiệm nằm ở chúng ta
10:54
So this is my call to you:
214
654340
2160
Vì thế tôi muốn tất cả các bạn:
10:57
let's put this country back together.
215
657300
2000
hãy cùng nhau hàn gắn đất nước
11:00
Let's do it despite the politicians
216
660900
3056
Hãy hành động mặc cho các nhà chính trị
11:03
and the media and Facebook and Twitter
217
663980
2856
giới truyền thông, Facebook và Twitter,
11:06
and Congressional redistricting
218
666860
1536
việc tái phân chia của Quốc hội
11:08
and all of it, all the things that divide us.
219
668420
2720
tất cả những điều đó đã chia rẽ chúng ta
11:12
Let's do it because it's right.
220
672180
2240
Hãy cùng nhau hành động vì đó là lẽ phải.
11:15
And let's do it because this hate and contempt
221
675740
4416
Và hãy cùng nhau hành động vì sự ghen ghét và khinh bỉ này
11:20
that flows through all of us every day
222
680180
2160
đã ngấm vào máu của chúng ta
11:23
makes us ugly and it corrupts us,
223
683220
3176
khiến chúng ta trở nên tha hóa và biến chất
11:26
and it threatens the very fabric of our society.
224
686420
3320
và gây nguy hại đến cơ cấu xã hội của chúng ta.
11:31
We owe it to one another and our country
225
691780
2656
Chúng ta mắc nợ người dân và đất nước điều đó
11:34
to reach out and try to connect.
226
694460
2160
khi cố gắng tiếp cận và kết nối.
11:37
We can't afford to hate them any longer,
227
697820
3160
Chúng ta không thể ghét họ lâu đến thế,
11:42
and we can't afford to let them hate us either.
228
702020
2200
và chúng ta cũng không thể để họ ghét chúng ta.
11:45
Empathy and respect.
229
705700
1360
Sự cảm thông và tôn trọng.
11:47
Empathy and respect.
230
707700
1240
Cảm thông và tôn trọng.
11:49
If you think about it, it's the very least that we owe our fellow citizens.
231
709740
3800
Nếu bạn suy nghĩ về nó, thì ít nhất chúng ta đang mắc nợ bạn bè của chúng ta.
11:54
Thank you.
232
714220
1216
Cảm ơn!
11:55
(Applause)
233
715460
4685
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7