How to have better political conversations | Robb Willer

245,848 views ・ 2017-02-09

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Překladatel: Eva Blechova Korektor: Samuel Titera
00:12
So you probably have the sense, as most people do,
1
12580
3056
Asi se vám zdá, stejně jako většině lidí,
00:15
that polarization is getting worse in our country,
2
15660
3656
že se polarizace v naší zemi zhoršuje,
00:19
that the divide between the left and the right
3
19340
3456
že propast mezi levicí a pravicí
00:22
is as bad as it's been in really any of our lifetimes.
4
22820
3536
je nejhorší, jaká kdy byla za našich životů.
00:26
But you might also reasonably wonder if research backs up your intuition.
5
26380
5280
Ale můžete se právem ptát, jestli ten pocit potvrzují výzkumy.
00:32
And in a nutshell, the answer is sadly yes.
6
32380
4680
A stručně řečeno, výzkumy to bohužel skutečně potvrzují.
00:38
In study after study, we find
7
38740
2016
Celá řada studií ukazuje,
00:40
that liberals and conservatives have grown further apart.
8
40780
3680
že liberálové a konzervativci se od sebe čím dál tím víc vzdalují.
00:45
They increasingly wall themselves off in these ideological silos,
9
45260
4776
Čím dál tím více se uzavírají do ideologických bublin,
00:50
consuming different news, talking only to like-minded others
10
50060
4136
čtou různé zprávy, mluví jen s lidmi se stejnými názory
00:54
and more and more choosing to live in different parts of the country.
11
54220
3240
a také si čím dál tím víc vybírají život v různých částech USA.
00:58
And I think that most alarming of all of it
12
58540
3216
A mně se z toho všeho zdá nejvíc znepokojivé,
01:01
is seeing this rising animosity on both sides.
13
61780
3800
že se zvyšuje míra nepřátelství na obou stranách.
01:06
Liberals and conservatives,
14
66260
1656
Liberálové a konzervativci,
01:07
Democrats and Republicans,
15
67940
1896
Demokraté a Republikáni
01:09
more and more they just don't like one another.
16
69860
3120
se prostě čím dál tím víc nemají rádi.
01:14
You see it in many different ways.
17
74140
2016
Je to poznat na různých věcech.
01:16
They don't want to befriend one another. They don't want to date one another.
18
76180
3656
Nechtějí se kamarádit. Nechtějí spolu chodit.
01:19
If they do, if they find out, they find each other less attractive,
19
79860
3296
A když zjistí, že spolu chodí, přijdou si méně atraktivní,
01:23
and they more and more don't want their children to marry someone
20
83180
3096
a čím dál tím víc si nepřejí, aby se jejich děti ženili s někým,
01:26
who supports the other party,
21
86300
1696
kdo podporuje druhou stranu,
01:28
a particularly shocking statistic.
22
88020
1760
což je zvlášť šokující.
01:31
You know, in my lab, the students that I work with,
23
91460
2816
Se studenty v mojí laboratoři
01:34
we're talking about some sort of social pattern --
24
94300
3456
mluvíme o sociálních vzorcích ...
01:37
I'm a movie buff, and so I'm often like,
25
97780
3536
Já jsem filmový nadšenec a tak někdy přemýšlím,
01:41
what kind of movie are we in here with this pattern?
26
101340
2960
v jakém filmu najdeme tyto sociální vzorce?
01:44
So what kind of movie are we in with political polarization?
27
104900
3280
Takže v jakém filmu jsme s politickou polarizací?
01:48
Well, it could be a disaster movie.
28
108900
2720
Mohl by to být katastrofický film.
01:52
It certainly seems like a disaster.
29
112700
1680
Vypadá to jako katastrofa.
01:54
Could be a war movie.
30
114740
2000
Mohl by to být válečný film.
01:57
Also fits.
31
117460
1200
To taky sedí.
01:59
But what I keep thinking is that we're in a zombie apocalypse movie.
32
119300
3816
Ale vlastně si myslím, že jsme v zombie hororu.
02:03
(Laughter)
33
123140
1456
(smích)
02:04
Right? You know the kind.
34
124620
2296
Znáte ten žánr, že jo?
02:06
There's people wandering around in packs,
35
126940
2416
Lidi se potácejí v tlupách,
02:09
not thinking for themselves,
36
129380
1776
nemyslí sami za sebe,
02:11
seized by this mob mentality
37
131180
1616
jsou v zajetí davové mentality,
02:12
trying to spread their disease and destroy society.
38
132820
3240
snaží se nakazit ostatní a zničit společnost.
02:17
And you probably think, as I do,
39
137300
2336
A asi si myslíte, stejně jako já,
02:19
that you're the good guy in the zombie apocalypse movie,
40
139660
3456
že jste v tom zombie hororu ten kladný hrdina,
02:23
and all this hate and polarization, it's being propagated by the other people,
41
143140
3696
a že všechna ta nenávist a polarizace přichází od těch druhých,
02:26
because we're Brad Pitt, right?
42
146860
1880
protože my jsme jako Brad Pitt, že jo?
02:29
Free-thinking, righteous,
43
149580
2896
Svobodomyslní, spravedliví,
02:32
just trying to hold on to what we hold dear,
44
152500
2296
jenom se snažíme držet se toho, co je nám drahé,
02:34
you know, not foot soldiers in the army of the undead.
45
154820
3576
určitě nejsme pěšáci v armádě nemrtvých.
02:38
Not that.
46
158420
1456
To ne.
02:39
Never that.
47
159900
1200
To nikdy.
02:41
But here's the thing:
48
161900
1496
Položím vám ale otázku:
02:43
what movie do you suppose they think they're in?
49
163420
2720
ti druzí, v jakém filmu si asi myslí, že jsou?
02:47
Right?
50
167300
1216
Chápete?
02:48
Well, they absolutely think that they're the good guys
51
168540
2536
Oni si určitě také myslí, že jsou ty klaďasové
02:51
in the zombie apocalypse movie. Right?
52
171100
1856
v tom zombie hororu.
02:52
And you'd better believe that they think that they're Brad Pitt
53
172980
2976
A věřte mi, že i oni si myslí, že jsou Brad Pitt
02:55
and that we, we are the zombies.
54
175980
2120
a že my jsme ty zombie.
03:00
And who's to say that they're wrong?
55
180940
2360
A kdo ví, jestli se mýlí?
03:04
I think that the truth is that we're all a part of this.
56
184260
3120
Myslím, že pravda je ta, že jsme všichni součástí problému.
03:08
And the good side of that is that we can be a part of the solution.
57
188060
3160
A dobrá zpráva je, že můžeme být součástí řešení.
03:12
So what are we going to do?
58
192100
2000
Takže co budeme dělat?
03:15
What can we do to chip away at polarization in everyday life?
59
195140
4256
Co můžeme dělat pro oslabení polarizace v každodenním životě?
03:19
What could we do to connect with and communicate with
60
199420
3816
Jak se můžeme propojit a komunikovat
03:23
our political counterparts?
61
203260
1720
s našimi politickými protějšky?
03:25
Well, these were exactly the questions that I and my colleague, Matt Feinberg,
62
205540
4136
To jsou ty otázky, které nás s kolegou Mattem Feinbergem
03:29
became fascinated with a few years ago,
63
209700
1858
začaly fascinovat před pár lety,
03:31
and we started doing research on this topic.
64
211582
2200
a začali jsme toto téma studovat.
03:34
And one of the first things that we discovered
65
214740
2976
Jedna z prvních věcí, které jsme objevili
03:37
that I think is really helpful for understanding polarization
66
217740
3456
a která opravdu pomáhá pochopit polarizaci,
03:41
is to understand
67
221220
1216
je pochopit,
03:42
that the political divide in our country is undergirded by a deeper moral divide.
68
222460
4416
že politické rozdíly jsou založeny na ještě hlubších morálních rozdílech.
03:46
So one of the most robust findings in the history of political psychology
69
226900
4776
Jeden z nejrobustnějších poznatků v historii politické psychologie
03:51
is this pattern identified by Jon Haidt and Jesse Graham,
70
231700
3696
je vzorec, který popsali Jon Haidt a Jesse Graham,
03:55
psychologists,
71
235420
1216
dva psychologové,
03:56
that liberals and conservatives tend to endorse different values
72
236660
4016
že liberálové a konzervativci inklinují k podpoře různých hodnot
04:00
to different degrees.
73
240700
1200
různě silně.
04:02
So for example, we find that liberals tend to endorse values like equality
74
242420
5496
Například liberálové inklinují k hodnotám jako je rovnost,
04:07
and fairness and care and protection from harm
75
247940
3656
férovost, péče o slabé a ochrana před ubližováním
04:11
more than conservatives do.
76
251620
2136
více než konzervativci.
04:13
And conservatives tend to endorse values like loyalty, patriotism,
77
253780
5256
A konzervativci inklinují k oddanosti skupině, patriotismu,
04:19
respect for authority and moral purity
78
259060
3456
respektu k autoritám a morální čistotě
04:22
more than liberals do.
79
262540
2080
více než liberálové.
04:25
And Matt and I were thinking that maybe this moral divide
80
265740
4056
Spolu s Mattem jsme si říkali, že možná tyto morální rozdíly
04:29
might be helpful for understanding how it is
81
269820
3096
mohou pomoci pochopit
04:32
that liberals and conservatives talk to one another
82
272940
2416
jak spolu liberálové a konzervativci mluví
04:35
and why they so often seem to talk past one another
83
275380
2416
a proč tak často mluví jeden o voze a druhý o koze
04:37
when they do.
84
277820
1216
když spolu hovoří.
04:39
So we conducted a study
85
279060
1976
Takže jsme provedli studii
04:41
where we recruited liberals to a study
86
281060
3096
ve které jsme požádali liberály,
04:44
where they were supposed to write a persuasive essay
87
284180
2456
aby napsali přesvědčivý esej
04:46
that would be compelling to a conservative in support of same-sex marriage.
88
286660
4440
který by byl přesvědčil konzervativce k podpoře sňatků lidí stejného pohlaví.
04:51
And what we found was that liberals tended to make arguments
89
291620
3256
A zjistili jsme, že liberálové argumentují
04:54
in terms of the liberal moral values of equality and fairness.
90
294900
4176
pomocí liberálních morálních hodnot, tedy rovností a férovostí.
04:59
So they said things like,
91
299100
1736
Takže říkali věci jako:
05:00
"Everyone should have the right to love whoever they choose,"
92
300860
3376
"Každý by měl mít právo milovat toho, koho chce"
05:04
and, "They" -- they being gay Americans --
93
304260
2576
a "Oni" - američtí homosexuálové -
05:06
"deserve the same equal rights as other Americans."
94
306860
2760
"si zaslouží stejná práva jako ostatní Američané".
05:10
Overall, we found that 69 percent of liberals
95
310180
3216
Celkově jsme zjistili, že 69 % liberálů
05:13
invoked one of the more liberal moral values in constructing their essay,
96
313420
5416
použilo jednu z liberálních morálních hodnot při psaní eseje
05:18
and only nine percent invoked one of the more conservative moral values,
97
318860
3696
a jenom 9 % použilo jednu z konzervativnějších hodnot,
05:22
even though they were supposed to be trying to persuade conservatives.
98
322580
3416
i když měli za úkol snažit se přesvědčit konzervativce.
05:26
And when we studied conservatives and had them make persuasive arguments
99
326020
4296
A když jsme požádali konzervativce, aby napsali přesvědčivou argumentaci
05:30
in support of making English the official language of the US,
100
330340
2896
na podporu angličtiny jako oficiálního jazyka USA,
05:33
a classically conservative political position,
101
333260
2536
což je klasický konzervativní politický postoj,
05:35
we found that they weren't much better at this.
102
335820
2216
zjistili jsme, že jim to taky moc nejde.
05:38
59 percent of them made arguments
103
338060
1616
59 % z nich argumentovalo
05:39
in terms of one of the more conservative moral values,
104
339700
2696
za pomoci jedné z konzervativních morálních hodnot
05:42
and just eight percent invoked a liberal moral value,
105
342420
2496
a jednom osm procent použilo liberální hodnotu,
05:44
even though they were supposed to be targeting liberals for persuasion.
106
344940
3360
i když jejich úkolem bylo zaměřit svoji argumentaci na liberály.
05:49
Now, you can see right away why we're in trouble here. Right?
107
349300
4040
Takže teď je vám jasné, proč máme problém.
05:54
People's moral values, they're their most deeply held beliefs.
108
354100
3496
Morální hodnoty jsou hluboko zakořeněné.
05:57
People are willing to fight and die for their values.
109
357620
3400
Lidé jsou ochotni bojovat a umřít za své hodnoty.
06:01
Why are they going to give that up just to agree with you
110
361540
2696
Proč by se toho vzdávali, jen aby s vámi souhlasili
06:04
on something that they don't particularly want to agree with you on anyway?
111
364260
3536
na něčem, na čem se jim stejně nechce se s vámi shodnout?
06:07
If that persuasive appeal that you're making to your Republican uncle
112
367820
3256
Pokud vaše snaha přesvědčit vašeho republikánského strejdu
06:11
means that he doesn't just have to change his view,
113
371100
2416
znamená, že musí změnit nejenom svůj názor,
06:13
he's got to change his underlying values, too,
114
373540
2166
ale musí změnit i své základní hodnoty,
06:15
that's not going to go very far.
115
375730
1560
tak se asi daleko nedostanete.
06:17
So what would work better?
116
377900
1320
Tak co funguje lépe?
06:20
Well, we believe it's a technique that we call moral reframing,
117
380020
4296
My si myslíme, že to je technika "morálního přerámování",
06:24
and we've studied it in a series of experiments.
118
384340
2616
kterou jsme studovali v sérii experimentů.
06:26
In one of these experiments,
119
386980
1496
V jednom z nich
06:28
we recruited liberals and conservatives to a study
120
388500
3136
jsme požádali liberály a konzervativce,
06:31
where they read one of three essays
121
391660
2296
aby si přečetli jeden ze tří esejů
06:33
before having their environmental attitudes surveyed.
122
393980
3040
a poté jsme měřili jejich postoje k životnímu prostředí.
06:37
And the first of these essays
123
397460
1496
První z těchto esejů
06:38
was a relatively conventional pro-environmental essay
124
398980
3376
byla relativně obvyklá pro-ekologická esej,
06:42
that invoked the liberal values of care and protection from harm.
125
402380
4016
která se odkazovala na liberální hodnoty péče a ochrany před poškozením.
06:46
It said things like, "In many important ways
126
406420
2536
Byly v ní věty jako, "Různými způsoby
06:48
we are causing real harm to the places we live in,"
127
408980
2816
způsobujeme opravdovou škodu místům, kde žijeme"
06:51
and, "It is essential that we take steps now
128
411820
2816
a "Je důležité ihned podniknout kroky
06:54
to prevent further destruction from being done to our Earth."
129
414660
2920
k tomu, abychom přestali ničit naši Zemi."
06:58
Another group of participants
130
418940
1416
Jiná skupina účastníků
07:00
were assigned to read a really different essay
131
420380
2216
četla úplně jinou esej,
07:02
that was designed to tap into the conservative value of moral purity.
132
422620
4440
jejímž cílem bylo napojit se na konzervativní hodnotu morální čistoty.
07:08
It was a pro-environmental essay as well,
133
428010
1986
Byla také pro-ekologická
07:10
and it said things like,
134
430020
1496
a byly v ní věci jako:
07:11
"Keeping our forests, drinking water, and skies pure is of vital importance."
135
431540
4240
"Udržet naše lesy, pitnou vodu a nebe čisté je životně důležité"
07:16
"We should regard the pollution
136
436820
1496
"Měli bychom nazírat znečištění
07:18
of the places we live in to be disgusting."
137
438340
2040
míst, ve kterých žijeme, jako odporné."
07:20
And, "Reducing pollution can help us preserve
138
440980
2096
A "Snížení míry znečistění nám pomůže uchovat
07:23
what is pure and beautiful about the places we live."
139
443100
3160
to, co je čisté a krásné v místech, kde žijeme."
07:27
And then we had a third group
140
447700
1416
Třetí skupina
07:29
that were assigned to read just a nonpolitical essay.
141
449140
2496
měla za úkol číst nepolitickou esej.
07:31
It was just a comparison group so we could get a baseline.
142
451660
2736
S touto skupinou jsme mohli ty dvě ostatní srovnávat.
07:34
And what we found when we surveyed people
143
454420
1953
Při následném měření
07:36
about their environmental attitudes afterwards,
144
456397
2199
postojů k životnímu prostředí
07:38
we found that liberals, it didn't matter what essay they read.
145
458620
2936
jsme zjistili, že liberálům bylo jedno, kterou esej četli.
07:41
They tended to have highly pro-environmental attitudes regardless.
146
461580
3096
Měli tendenci být pro-ekologičtí ve všech případech.
07:44
Liberals are on board for environmental protection.
147
464700
2416
Jsou zastánci ochrany životního prostředí.
07:47
Conservatives, however,
148
467140
1216
Ale konzervativci
07:48
were significantly more supportive of progressive environmental policies
149
468380
4416
podporovali mnohem více progresivní ekologická opatření
07:52
and environmental protection
150
472820
1536
a ochranu životního prostředí
07:54
if they had read the moral purity essay
151
474380
2056
pokud četli esej o morální čistotě,
07:56
than if they read one of the other two essays.
152
476460
2400
než když četli některou jinou esej.
07:59
We even found that conservatives who read the moral purity essay
153
479980
3096
Konzervativci, kteří četli esej o morální čistotě
08:03
were significantly more likely to say that they believed in global warming
154
483100
3496
podstatně častěji říkali, že věří v globální oteplování
08:06
and were concerned about global warming,
155
486620
1905
a že jim leží na srdci,
08:08
even though this essay didn't even mention global warming.
156
488549
2727
i když tato esej globální oteplování ani nezmiňovala.
08:11
That's just a related environmental issue.
157
491300
2456
Je to jen související téma.
08:13
But that's how robust this moral reframing effect was.
158
493780
3080
Efekt morálního přerámování byl tedy velmi silný.
08:17
And we've studied this on a whole slew of different political issues.
159
497780
3736
Studovali jsme takto celou řadu politických témat.
08:21
So if you want to move conservatives
160
501540
3736
Takže jestli chcete přesvědčit konzervativce ke změně
08:25
on issues like same-sex marriage or national health insurance,
161
505300
3096
na téma sňatku lidí stejného pohlaví nebo zdravotního pojištění,
08:28
it helps to tie these liberal political issues to conservative values
162
508420
3456
pomůže vám navázat tato liberální témata na konzervativní hodnoty
08:31
like patriotism and moral purity.
163
511900
2800
jako je vlastenectví a morální čistota.
08:35
And we studied it the other way, too.
164
515620
2096
Studovali jsme to samé i druhým směrem.
08:37
If you want to move liberals to the right on conservative policy issues
165
517740
3816
Pokud chcete posunout liberály doprava na konzervativní témata
08:41
like military spending and making English the official language of the US,
166
521580
4616
jako jsou vojenské výdaje a angličtina jako oficiální jazyk USA
08:46
you're going to be more persuasive
167
526220
1656
budete přesvědčivější,
08:47
if you tie those conservative policy issues to liberal moral values
168
527900
3336
když navážete tyto konzervativní témata na liberální morální hodnoty
08:51
like equality and fairness.
169
531260
1880
jako je rovnost a férovost.
08:54
All these studies have the same clear message:
170
534460
2856
Všechny tyto studie mají stejné jasné závěry:
08:57
if you want to persuade someone on some policy,
171
537340
2936
pokud chcete někoho přesvědčit o určitém tématu
09:00
it's helpful to connect that policy to their underlying moral values.
172
540300
3840
je užitečné toto téma propojit s jejich morálními hodnotami.
09:05
And when you say it like that
173
545340
2176
A když se to takhle řekne,
09:07
it seems really obvious. Right?
174
547540
1496
tak to vypadá úplně zjevné.
09:09
Like, why did we come here tonight?
175
549060
1776
Jako, proč jsme dneska večer tady?
09:10
Why --
176
550860
1216
Proč --
09:12
(Laughter)
177
552100
1536
(smích)
09:13
It's incredibly intuitive.
178
553660
2040
Je to neuvěřitelně jasné.
09:17
And even though it is, it's something we really struggle to do.
179
557220
3296
A i přes tu zjevnost je to něco, s čím opravdu zápasíme.
09:20
You know, it turns out that when we go to persuade somebody on a political issue,
180
560540
3856
Ukazuje se, že když se snažíme někoho přesvědčit o politice,
09:24
we talk like we're speaking into a mirror.
181
564420
2736
mluvíme jako bychom mluvili do zrcadla.
09:27
We don't persuade so much as we rehearse our own reasons
182
567180
4376
Nepřesvědčujeme, ale spíše si nacvičujeme naše vlastní argumenty,
09:31
for why we believe some sort of political position.
183
571580
2880
proč jsme zastánci nějakého politického názoru.
09:35
We kept saying when we were designing these reframed moral arguments,
184
575220
4416
Když jsme dávali dohromady ty přerámované morální argumenty,
09:39
"Empathy and respect, empathy and respect."
185
579660
2640
říkali jsme si "empatie a respekt, empatie a respekt".
09:42
If you can tap into that,
186
582860
1456
Pokud toto využijete,
09:44
you can connect
187
584340
1656
můžete se propojit
09:46
and you might be able to persuade somebody in this country.
188
586020
2800
a můžete přesvědčit někoho v této zemi.
09:49
So thinking again
189
589380
2416
Takže když se znova zamyslím,
09:51
about what movie we're in,
190
591820
2280
v jakém to jsme filmu,
09:55
maybe I got carried away before.
191
595020
1576
možná jsem to předtím přehnal.
09:56
Maybe it's not a zombie apocalypse movie.
192
596620
1960
Možná nejsme v zombie hororu.
09:59
Maybe instead it's a buddy cop movie.
193
599340
1920
Spíš je to film o policajtech-parťácích.
10:01
(Laughter)
194
601860
2016
(smích)
10:03
Just roll with it, just go with it please.
195
603900
2016
Jen si to zkuste představit.
10:05
(Laughter)
196
605940
1440
(smích)
10:08
You know the kind: there's a white cop and a black cop,
197
608300
2696
Znáte ty filmy: je tam bílej a černej policajt,
10:11
or maybe a messy cop and an organized cop.
198
611020
2136
nebo možná bordelář a puntičkář.
10:13
Whatever it is, they don't get along
199
613180
2056
Prostě si moc nerozumějí,
10:15
because of this difference.
200
615260
1286
protože jsou každý jiný.
10:17
But in the end, when they have to come together and they cooperate,
201
617340
3216
Ale když se jim na konci filmu podaří spolupracovat,
10:20
the solidarity that they feel,
202
620580
1936
cítí obrovskou solidaritu,
10:22
it's greater because of that gulf that they had to cross. Right?
203
622540
3640
možná i proto, že museli překonat tu propast mezi sebou.
10:27
And remember that in these movies,
204
627100
1976
A v těch filmech
10:29
it's usually worst in the second act
205
629100
2896
je situace většinou nejhorší v druhém jednání,
10:32
when our leads are further apart than ever before.
206
632020
2400
kdy jsou naši hrdinové od sebe úplně nejdál.
10:35
And so maybe that's where we are in this country,
207
635260
2336
Možná, že zrovna tam jsme dneska v naší zemi,
10:37
late in the second act of a buddy cop movie --
208
637620
2176
na konci druhého jednání filmu o policajtech,
10:39
(Laughter)
209
639820
2576
(smích)
10:42
torn apart but about to come back together.
210
642420
3080
kteří jsou od sebe daleko, ale za chvíli se zase sblíží.
10:47
It sounds good,
211
647220
1656
Zní to dobře,
10:48
but if we want it to happen,
212
648900
1856
ale pokud chceme, aby se to stalo,
10:50
I think the responsibility is going to start with us.
213
650780
2720
myslím, že zodpovědnost začíná u každého z nás.
10:54
So this is my call to you:
214
654340
2160
Takže tady je moje výzva pro vás:
10:57
let's put this country back together.
215
657300
2000
pojďme dát tuto zemi zpátky dohromady.
11:00
Let's do it despite the politicians
216
660900
3056
Pojďme to udělat navzdory politikům
11:03
and the media and Facebook and Twitter
217
663980
2856
a médiím a Facebooku a Twitteru
11:06
and Congressional redistricting
218
666860
1536
a reorganizaci volebních okrsků
11:08
and all of it, all the things that divide us.
219
668420
2720
a navzdory všemu, co nás rozděluje.
11:12
Let's do it because it's right.
220
672180
2240
Pojďme to udělat, protože to je správné.
11:15
And let's do it because this hate and contempt
221
675740
4416
A pojďme to udělat, protože nenávist a pohrdání,
11:20
that flows through all of us every day
222
680180
2160
které námi všemi prochází každý den,
11:23
makes us ugly and it corrupts us,
223
683220
3176
nás dělá ošklivými a ničí nás,
11:26
and it threatens the very fabric of our society.
224
686420
3320
a ohrožuje samotnou strukturu naši společnosti.
11:31
We owe it to one another and our country
225
691780
2656
Dlužíme jeden druhému a naší zemi
11:34
to reach out and try to connect.
226
694460
2160
snahu propojit se s druhými.
11:37
We can't afford to hate them any longer,
227
697820
3160
Nemůžeme si už dovolit je nenávidět
11:42
and we can't afford to let them hate us either.
228
702020
2200
a nemůžeme si dovolit, aby nás nenáviděli.
11:45
Empathy and respect.
229
705700
1360
Empatie a respekt.
11:47
Empathy and respect.
230
707700
1240
Empatie a respekt.
11:49
If you think about it, it's the very least that we owe our fellow citizens.
231
709740
3800
Je to to nejmenší, co dlužíme našim spoluobčanům.
11:54
Thank you.
232
714220
1216
Děkuji.
11:55
(Applause)
233
715460
4685
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7