아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
번역: Kyo young Chu
검토: KI young Jang
00:12
So you probably have the sense,
as most people do,
1
12580
3056
여러분들께서도 다른 사람들처럼
00:15
that polarization
is getting worse in our country,
2
15660
3656
우리나라에서 양극화가
더 심각해지고 있다고 느끼실 겁니다.
00:19
that the divide
between the left and the right
3
19340
3456
좌익과우익의 단절이
00:22
is as bad as it's been
in really any of our lifetimes.
4
22820
3536
여태까지 살면서 이만큼
나빴던 적이 없었다고요.
00:26
But you might also reasonably wonder
if research backs up your intuition.
5
26380
5280
하지만 이런 생각을 뒷받침해주는
타당한 연구가 있는지도 궁금하실 겁니다.
00:32
And in a nutshell,
the answer is sadly yes.
6
32380
4680
결론부터 말씀드리자면,
슬프지만 존재합니다.
00:38
In study after study, we find
7
38740
2016
거듭된 연구에서 우리는
진보주의자와 보수주의자가
00:40
that liberals and conservatives
have grown further apart.
8
40780
3680
점점 더 멀어지고 있다는
사실을 발견했습니다.
00:45
They increasingly wall themselves off
in these ideological silos,
9
45260
4776
그들은 자신들을
사상적인 공간 안에 가두고,
00:50
consuming different news,
talking only to like-minded others
10
50060
4136
서로 다른 뉴스를 보고, 비슷한 생각을
가진 사람들하고만 이야기를 나누며,
00:54
and more and more choosing
to live in different parts of the country.
11
54220
3240
더 나아가서는 한 나라에서도
다른 지역에 살고 싶어합니다.
00:58
And I think that
most alarming of all of it
12
58540
3216
하지만 제가 가장
위험하다고 생각하는 것은
01:01
is seeing this rising
animosity on both sides.
13
61780
3800
서로에 대한 증오가
커져만간다는 것입니다.
01:06
Liberals and conservatives,
14
66260
1656
진보주의자와 보수주의자,
01:07
Democrats and Republicans,
15
67940
1896
민주당원과 공화당원,
01:09
more and more they just
don't like one another.
16
69860
3120
계속해서 그들은
서로를 싫어하기만 합니다.
01:14
You see it in many different ways.
17
74140
2016
다방면에서 이를
찾아볼 수 있습니다.
01:16
They don't want to befriend one another.
They don't want to date one another.
18
76180
3656
서로 친구가 되고 싶어하지도,
상대방과 연애를 하고 싶어하지도 않죠.
01:19
If they do, if they find out,
they find each other less attractive,
19
79860
3296
설사 그렇다 할지라도 알게 되는 순간부터
서로에 대한 매력이 떨어지고,
01:23
and they more and more don't want
their children to marry someone
20
83180
3096
자녀들이 자신들과 다른 정당을
01:26
who supports the other party,
21
86300
1696
지지하는 사람을
만나는 걸 원치 않습니다.
01:28
a particularly shocking statistic.
22
88020
1760
특히 충격적인 통계였죠.
01:31
You know, in my lab,
the students that I work with,
23
91460
2816
저와 같이 연구실에 있는 학생들은
01:34
we're talking about
some sort of social pattern --
24
94300
3456
가끔 사회적인 패턴에 대해서
이야기하곤 합니다.
01:37
I'm a movie buff, and so I'm often like,
25
97780
3536
저는 영화광이라 종종
이러한 패턴이 있었던 영화는
01:41
what kind of movie are we in here
with this pattern?
26
101340
2960
어떤 것이었는지에 대한 질문을 합니다.
01:44
So what kind of movie are we in
with political polarization?
27
104900
3280
그렇다면 정치적인 양극화가 나온
영화에는 어떤 것이 있을까요?
01:48
Well, it could be a disaster movie.
28
108900
2720
재난 영화일 수도 있죠.
01:52
It certainly seems like a disaster.
29
112700
1680
확실히 재앙이긴 하니까요.
01:54
Could be a war movie.
30
114740
2000
전쟁 영화일 수도 있습니다.
01:57
Also fits.
31
117460
1200
적당하겠네요.
01:59
But what I keep thinking is that
we're in a zombie apocalypse movie.
32
119300
3816
하지만 제 머릿속에 떠오르는 것은
좀비가 나오는 재난 영화입니다.
02:03
(Laughter)
33
123140
1456
(웃음)
02:04
Right? You know the kind.
34
124620
2296
그렇죠?
여러분도 아시죠?
02:06
There's people wandering around in packs,
35
126940
2416
이성적인 판단도 없이
02:09
not thinking for themselves,
36
129380
1776
좀비 바이러스를 퍼트려
02:11
seized by this mob mentality
37
131180
1616
사회를 파괴하려는 생각에
사로잡힌 사람들이
02:12
trying to spread their disease
and destroy society.
38
132820
3240
단체로 무리지어 돌아다닙니다.
02:17
And you probably think, as I do,
39
137300
2336
그리고 여러분들도 저와 마찬가지로
우리가 좀비 재난 영화에서
02:19
that you're the good guy
in the zombie apocalypse movie,
40
139660
3456
착한 사람이라고 생각하실 겁니다.
02:23
and all this hate and polarization,
it's being propagated by the other people,
41
143140
3696
그리고 이 모든 증오와 양극화는
다른 사람들로부터 시작되었습니다.
02:26
because we're Brad Pitt, right?
42
146860
1880
왜냐면 우리가 주인공이니까요, 그렇죠?
02:29
Free-thinking, righteous,
43
149580
2896
자유롭게 생각하고, 옳으며,
02:32
just trying to hold on
to what we hold dear,
44
152500
2296
우리가 사랑하는 것을 잡으려 노력하죠.
02:34
you know, not foot soldiers
in the army of the undead.
45
154820
3576
좀비 군대 말고요.
02:38
Not that.
46
158420
1456
그건 아니에요.
02:39
Never that.
47
159900
1200
절대로 아니죠.
02:41
But here's the thing:
48
161900
1496
하지만 이게 중요한 부분입니다.
02:43
what movie do you suppose
they think they're in?
49
163420
2720
상대방은 자신이
어떤 영화에 있다고 생각할까요?
02:47
Right?
50
167300
1216
그렇죠?
02:48
Well, they absolutely think
that they're the good guys
51
168540
2536
그들도 당연히 자신들이
02:51
in the zombie apocalypse movie. Right?
52
171100
1856
좀비 영화의 주인공이라고
생각할 겁니다.
02:52
And you'd better believe
that they think that they're Brad Pitt
53
172980
2976
그리고 그들이 좀비 영화의
브래드 피트고
02:55
and that we, we are the zombies.
54
175980
2120
우리는 좀비라고
생각하시는게 좋을 겁니다.
03:00
And who's to say that they're wrong?
55
180940
2360
그 누구가 그들이 틀렸다고
말할 수 있을까요?
03:04
I think that the truth is
that we're all a part of this.
56
184260
3120
제 생각에는 우리 모두가
그 일부라고 봅니다.
03:08
And the good side of that
is that we can be a part of the solution.
57
188060
3160
좋은 점은 우리가 해결책이
될 수도 있다는 겁니다.
03:12
So what are we going to do?
58
192100
2000
그럼 이제 어떻게 해야할까요?
03:15
What can we do to chip away
at polarization in everyday life?
59
195140
4256
일상생활에서의 양극화를
없애기 위해선 뭘 해야 할까요?
03:19
What could we do to connect with
and communicate with
60
199420
3816
우리의 정치적인 생각과
반대편에 있는 사람하고
03:23
our political counterparts?
61
203260
1720
관계를 맺고 소통하기 위해선
무엇을 해야 할까요?
03:25
Well, these were exactly the questions
that I and my colleague, Matt Feinberg,
62
205540
4136
저와 제 동료인 맷 파인버그는
03:29
became fascinated with a few years ago,
63
209700
1858
몇 년 전 이 질문들에 빠져들어
03:31
and we started
doing research on this topic.
64
211582
2200
연구를 시작했습니다.
03:34
And one of the first things
that we discovered
65
214740
2976
양극화를 이해하는데에 있어서
굉장히 도움이 된다고 생각했던 것을
03:37
that I think is really helpful
for understanding polarization
66
217740
3456
하나 발견했는데,
그것은 바로 우리나라의 정치적인 분열이
03:41
is to understand
67
221220
1216
더 깊은 도덕적 분열에 의해
03:42
that the political divide in our country
is undergirded by a deeper moral divide.
68
222460
4416
강화되었다는 사실입니다.
03:46
So one of the most robust findings
in the history of political psychology
69
226900
4776
정치심리학의 역사상
가장 위대한 발견 중 하나는
03:51
is this pattern identified
by Jon Haidt and Jesse Graham,
70
231700
3696
심리학자인 존 하이트와
03:55
psychologists,
71
235420
1216
제시 그레이엄이 발견했는데
03:56
that liberals and conservatives
tend to endorse different values
72
236660
4016
진보주의자와 보수주의자는 지지하는
04:00
to different degrees.
73
240700
1200
가치와 정도가 서로 다르다는 것입니다.
04:02
So for example, we find that liberals
tend to endorse values like equality
74
242420
5496
예를 들어, 진보주의자는
보수주의자보다
04:07
and fairness and care
and protection from harm
75
247940
3656
평등과 공정성, 복지,
위험으로부터의 보호를
04:11
more than conservatives do.
76
251620
2136
더 지지하는 경향이 있습니다.
04:13
And conservatives tend to endorse
values like loyalty, patriotism,
77
253780
5256
보수주의자들은 충성심, 애국심,
04:19
respect for authority and moral purity
78
259060
3456
권위에 대한 존경, 도덕적 결백 등을
04:22
more than liberals do.
79
262540
2080
진보주의자들보다 높이 평가합니다.
04:25
And Matt and I were thinking
that maybe this moral divide
80
265740
4056
그리고 맷과 저는
아마도 이러한 도덕적 차이가
04:29
might be helpful
for understanding how it is
81
269820
3096
진보주의자와 보수주의자가
04:32
that liberals and conservatives
talk to one another
82
272940
2416
서로 이야기를 나누는 방법이나,
엇갈리는 이유에 대해
04:35
and why they so often
seem to talk past one another
83
275380
2416
이해할 수 있도록
04:37
when they do.
84
277820
1216
도움을 않을까하는 생각을 했습니다.
04:39
So we conducted a study
85
279060
1976
그래서 저희는 진보주의자들을 모아서
04:41
where we recruited liberals to a study
86
281060
3096
연구를 시작했는데,
04:44
where they were supposed
to write a persuasive essay
87
284180
2456
내용은 동성 결혼에 대해
04:46
that would be compelling to a conservative
in support of same-sex marriage.
88
286660
4440
보수주의자들을 설득하는 글을
쓰는 것이었습니다.
04:51
And what we found was that liberals
tended to make arguments
89
291620
3256
저희는 진보주의자들이
자신들이 높이 평가하는 도덕적 가치인
04:54
in terms of the liberal moral values
of equality and fairness.
90
294900
4176
평등과 공평함의 관점에서
주장을 펼쳐나간다는 것을 발견했습니다.
04:59
So they said things like,
91
299100
1736
내용은 다음과 같았습니다.
05:00
"Everyone should have the right
to love whoever they choose,"
92
300860
3376
"사람은 누구나 자신이
사랑할 사람을 선택할 권리가 있어요."
05:04
and, "They" -- they being gay Americans --
93
304260
2576
"동성을 사랑하는 미국인들도
05:06
"deserve the same equal rights
as other Americans."
94
306860
2760
다른 미국인들과 같은
권리를 보장받아야 합니다."
05:10
Overall, we found
that 69 percent of liberals
95
310180
3216
전체적으로, 보수주의자들을
설득하는 글을 쓰는 것임에도 불구하고
05:13
invoked one of the more liberal
moral values in constructing their essay,
96
313420
5416
그들의 69%가 글을 쓰는데에 있어서
더 진보적인 도덕적 가치를 인용했고,
05:18
and only nine percent invoked
one of the more conservative moral values,
97
318860
3696
더 보수적인 도덕적 가치를
05:22
even though they were supposed
to be trying to persuade conservatives.
98
322580
3416
인용한 사람은 9%에 불과했습니다.
05:26
And when we studied conservatives
and had them make persuasive arguments
99
326020
4296
그리고 저희가 보수주의자들에게
설득적인 글쓰기의 주제로
05:30
in support of making English
the official language of the US,
100
330340
2896
전형적인 보수주의 정책의 입장인
영어를 미국의 공식 언어로 지정하는 것을
05:33
a classically conservative
political position,
101
333260
2536
지지해달라는 내용을 쓰도록 했을 때,
05:35
we found that they weren't
much better at this.
102
335820
2216
그 사람들도 별반 다르진 않았습니다.
05:38
59 percent of them made arguments
103
338060
1616
진보주의자들을 설득하는 글이었지만
05:39
in terms of one of the more
conservative moral values,
104
339700
2696
그들의 59%가 더 보수적인 도덕적
가치를 이용해 주장을 펼쳤고
05:42
and just eight percent
invoked a liberal moral value,
105
342420
2496
오직 8%만이 진보적인
도덕적 가치에 해당하는
05:44
even though they were supposed
to be targeting liberals for persuasion.
106
344940
3360
단어를 사용했습니다.
05:49
Now, you can see right away
why we're in trouble here. Right?
107
349300
4040
여러분은 문제점이
무엇인지 간파하셨을 겁니다.
05:54
People's moral values,
they're their most deeply held beliefs.
108
354100
3496
우리에게 도덕적 가치란
가장 강한 신념과도 같습니다.
05:57
People are willing
to fight and die for their values.
109
357620
3400
그러한 가치를 위해
싸우기도, 죽기도 하죠.
06:01
Why are they going to give that up
just to agree with you
110
361540
2696
어차피 다른 사람들의 동의를
구할 필요도 없는 것들을 위해
06:04
on something that they don't particularly
want to agree with you on anyway?
111
364260
3536
왜 그러한 것들을 포기하겠어요?
06:07
If that persuasive appeal that
you're making to your Republican uncle
112
367820
3256
여러분의 보수주의자
삼촌을 설득하기 위한 말이
06:11
means that he doesn't
just have to change his view,
113
371100
2416
단지 삼촌의 관점만이 아니라
06:13
he's got to change
his underlying values, too,
114
373540
2166
본인의 신념도 바꿔야만 한다면
06:15
that's not going to go very far.
115
375730
1560
그 대화는 길게 이어질 수 없을 겁니다.
06:17
So what would work better?
116
377900
1320
더 나은 방법은 무엇이 있을까요?
06:20
Well, we believe it's a technique
that we call moral reframing,
117
380020
4296
음, 저희는 도덕적 재구조화라고
부르는 기법을
06:24
and we've studied it
in a series of experiments.
118
384340
2616
여러 실험에 걸쳐 연구해왔습니다.
06:26
In one of these experiments,
119
386980
1496
이 실험들 중 하나에서
06:28
we recruited liberals
and conservatives to a study
120
388500
3136
저희는 진보주의자와 보수주의자를 불러서
06:31
where they read one of three essays
121
391660
2296
그들의 환경 태도를 연구하기 전에
06:33
before having their environmental
attitudes surveyed.
122
393980
3040
세 가지 글 중 하나를 읽게했습니다.
06:37
And the first of these essays
123
397460
1496
첫 번째 에세이는 진보적 가치 중
06:38
was a relatively conventional
pro-environmental essay
124
398980
3376
보살핌과 상해로부터의 보호를 호소하는
06:42
that invoked the liberal values
of care and protection from harm.
125
402380
4016
조금은 상투적인
친환경적인 것이었습니다.
06:46
It said things like,
"In many important ways
126
406420
2536
다음과 같은 내용을 담고 있었죠.
06:48
we are causing real harm
to the places we live in,"
127
408980
2816
"우리는 많은 중요한 방법으로 우리가
살고 있는 환경에 엄청난 해악을 끼치고 있다."
06:51
and, "It is essential
that we take steps now
128
411820
2816
"이제는 우리 지구에 더이상의 파괴를
06:54
to prevent further destruction
from being done to our Earth."
129
414660
2920
막으려는 노력을 시작해야만 한다."
06:58
Another group of participants
130
418940
1416
다른 참가자들에게는
07:00
were assigned to read
a really different essay
131
420380
2216
보수적인 가치인
07:02
that was designed to tap into
the conservative value of moral purity.
132
422620
4440
도덕적 순수성을 건드리는
에세이를 줬습니다.
07:08
It was a pro-environmental essay as well,
133
428010
1986
이 또한 친환경적인 글이었고
07:10
and it said things like,
134
430020
1496
다음과 같은 말을 했습니다.
07:11
"Keeping our forests, drinking water,
and skies pure is of vital importance."
135
431540
4240
"우리의 숲과 식수, 그리고 하늘을
깨끗하게 유지하는 것은 굉장히 중요합니다."
07:16
"We should regard the pollution
136
436820
1496
"우리가 살고 있는 곳을 역겹게 만드는
07:18
of the places we live in
to be disgusting."
137
438340
2040
오염에 대해 생각해야 합니다."
07:20
And, "Reducing pollution
can help us preserve
138
440980
2096
"오염을 줄이는 것은
우리가 살고 있는 곳을
07:23
what is pure and beautiful
about the places we live."
139
443100
3160
깨끗하고 아름답게
보존하는 것을 도와줍니다."
07:27
And then we had a third group
140
447700
1416
그리고 세 번째 집단은
07:29
that were assigned
to read just a nonpolitical essay.
141
449140
2496
정치적이지 않은 글을 읽게 했습니다.
07:31
It was just a comparison group
so we could get a baseline.
142
451660
2736
이 집단은 실험을 위한
대조군이었습니다.
07:34
And what we found when we surveyed people
143
454420
1953
저희가 이 연구를 통해
사람들의 환경 태도에 대해 알게된 것은
07:36
about their environmental
attitudes afterwards,
144
456397
2199
진보주의자들에게 글의 종류는
07:38
we found that liberals,
it didn't matter what essay they read.
145
458620
2936
크게 상관이 없었다는 것입니다.
07:41
They tended to have highly
pro-environmental attitudes regardless.
146
461580
3096
그들은 글과는 무관하게
친환경적인 성향을 더 높게 보였습니다.
07:44
Liberals are on board
for environmental protection.
147
464700
2416
진보주의자들은 이미
환경 보존에 신경쓰고 있었죠.
07:47
Conservatives, however,
148
467140
1216
하지만 보수주의자들은
07:48
were significantly more supportive
of progressive environmental policies
149
468380
4416
도덕적 순결에 대한 글을 읽었을 때
07:52
and environmental protection
150
472820
1536
다른 글을 읽은 경우보다
07:54
if they had read the moral purity essay
151
474380
2056
진보적인 환경 정책을
07:56
than if they read
one of the other two essays.
152
476460
2400
훨씬 더 지지하는 것으로 나타났습니다.
07:59
We even found that conservatives
who read the moral purity essay
153
479980
3096
심지어 도덕적 순결에 대한
글을 읽은 보수주의자들은
08:03
were significantly more likely to say
that they believed in global warming
154
483100
3496
글에서는 언급되지도 않은
지구 온난화에 대해
08:06
and were concerned about global warming,
155
486620
1905
더 높은 빈도로 지구 온난화를 믿고
08:08
even though this essay
didn't even mention global warming.
156
488549
2727
그것을 걱정한다고 했습니다.
08:11
That's just a related environmental issue.
157
491300
2456
그저 관련있는 환경 문제일 뿐인데도요.
08:13
But that's how robust
this moral reframing effect was.
158
493780
3080
도덕적 재구조가 이렇게나 강력합니다.
08:17
And we've studied this on a whole slew
of different political issues.
159
497780
3736
저희는 굉장히 다양한 정치적
문제에 대해 연구를 해왔습니다.
08:21
So if you want to move conservatives
160
501540
3736
여러분이 동성 결혼이나
건강 보험과 같은 사안에 대해
08:25
on issues like same-sex marriage
or national health insurance,
161
505300
3096
보수주의자들을 설득코자 하신다면
08:28
it helps to tie these liberal
political issues to conservative values
162
508420
3456
이러한 진보적 정치 문제를
보수적 가치인 애국심이나
08:31
like patriotism and moral purity.
163
511900
2800
도덕적 순결과 연관짓는 것이
도움이 됩니다.
08:35
And we studied it the other way, too.
164
515620
2096
그리고 반대의 경우도 연구했습니다.
08:37
If you want to move liberals
to the right on conservative policy issues
165
517740
3816
여러분이 국방비나 영어를
미국의 공용어로 지정하는 것과 같은
08:41
like military spending and making English
the official language of the US,
166
521580
4616
보수주의적인 정책 사안들에 대해
진보주의자들을 설득하려고 하신다면
08:46
you're going to be more persuasive
167
526220
1656
이러한 사안들을 평등이나
08:47
if you tie those conservative
policy issues to liberal moral values
168
527900
3336
공정함과 같은 진보주의적 가치와
08:51
like equality and fairness.
169
531260
1880
연관시켜보세요.
08:54
All these studies
have the same clear message:
170
534460
2856
이 모든 연구는 동일한
메시지를 담고 있습니다.
08:57
if you want to persuade
someone on some policy,
171
537340
2936
여러분이 다른 사람을
어떤 정책에 대해 설득하려고 한다면
09:00
it's helpful to connect that policy
to their underlying moral values.
172
540300
3840
그 정책을 그들이 기반하는 도덕적인 가치와
연결하는 것이 도움이 된다는 것입니다.
09:05
And when you say it like that
173
545340
2176
그렇게 말한다면
09:07
it seems really obvious. Right?
174
547540
1496
굉장히 알기 쉽지 않나요?
09:09
Like, why did we come here tonight?
175
549060
1776
에를 들자면,
오늘밤 여기 왜 오셨나요?
09:10
Why --
176
550860
1216
왜죠?
09:12
(Laughter)
177
552100
1536
(웃음)
09:13
It's incredibly intuitive.
178
553660
2040
굉장히 직관적이죠.
09:17
And even though it is,
it's something we really struggle to do.
179
557220
3296
그렇다고 하더라도,
실천하기는 꽤나 어렵습니다.
09:20
You know, it turns out that when we go
to persuade somebody on a political issue,
180
560540
3856
우리가 정치적인 문제에 대해
상대방을 설득하려고 한다고 해도
09:24
we talk like we're speaking into a mirror.
181
564420
2736
쇠 귀에 경 읽기가
되는 경우가 많습니다.
09:27
We don't persuade so much
as we rehearse our own reasons
182
567180
4376
우리는 스스로 믿고 있는
정치적인 입장에 대해
09:31
for why we believe
some sort of political position.
183
571580
2880
혼자서 연습했던 것만큼
잘 설득하지 못합니다.
09:35
We kept saying when we were designing
these reframed moral arguments,
184
575220
4416
이러한 재구조화된 도덕적 주장을
만들면서 스스로 계속 말합니다.
09:39
"Empathy and respect,
empathy and respect."
185
579660
2640
"공감하고 존중해야해,
공감하고 존중하자."
09:42
If you can tap into that,
186
582860
1456
이를 잘 활용한다면
09:44
you can connect
187
584340
1656
다른 사람과 소통할 수 있고
09:46
and you might be able to persuade
somebody in this country.
188
586020
2800
어쩌면 이 나라에서 누군가를
설득할 수 있을지도 모릅니다.
09:49
So thinking again
189
589380
2416
자, 그렇다면 다시
09:51
about what movie we're in,
190
591820
2280
우리가 찍고 있는 영화를 생각해봅시다.
09:55
maybe I got carried away before.
191
595020
1576
이미 목숨을 잃었을지도 모르겠네요.
09:56
Maybe it's not a zombie apocalypse movie.
192
596620
1960
아니면 좀비 재난 영화가
아닐지도 모릅니다.
09:59
Maybe instead it's a buddy cop movie.
193
599340
1920
대신 경찰 동료 영화일 수도 있습니다.
10:01
(Laughter)
194
601860
2016
(웃음)
10:03
Just roll with it, just go with it please.
195
603900
2016
그냥 그렇다고 쳐주세요.
자연스레 넘어 가자고요.
10:05
(Laughter)
196
605940
1440
(웃음)
10:08
You know the kind:
there's a white cop and a black cop,
197
608300
2696
다들 어떤 내용인지 아실 겁니다.
백인 경찰과 흑인 경찰
10:11
or maybe a messy cop and an organized cop.
198
611020
2136
아니면 개판인 경찰과 질서있는 경찰
10:13
Whatever it is, they don't get along
199
613180
2056
어쨌건 간에 서로 다르기 때문에
10:15
because of this difference.
200
615260
1286
잘 어울리지 못합니다.
10:17
But in the end, when they have
to come together and they cooperate,
201
617340
3216
하지만 영화 후반부에 보시면
서로 뭉쳐서 협조하는 순간
10:20
the solidarity that they feel,
202
620580
1936
그들이 느끼는 연대는
10:22
it's greater because of that gulf
that they had to cross. Right?
203
622540
3640
훨씬 더 클 겁니다.
험난한 바다를 건너 왔으니까요.
10:27
And remember that in these movies,
204
627100
1976
그리고 이런 영화에 있어서
10:29
it's usually worst in the second act
205
629100
2896
주인공들은 항상 중반부 쯤에
10:32
when our leads are further apart
than ever before.
206
632020
2400
가장 사이가 안 좋다는 걸 기억하세요.
10:35
And so maybe that's
where we are in this country,
207
635260
2336
우리가 지금 이런
상황일지도 모르겠네요.
10:37
late in the second act
of a buddy cop movie --
208
637620
2176
경찰 영화의 초중반부 끝자락이요.
10:39
(Laughter)
209
639820
2576
(웃음)
10:42
torn apart but about
to come back together.
210
642420
3080
서로 앙숙이 되지만
조만간 다시 결합할 겁니다.
10:47
It sounds good,
211
647220
1656
좋게 들리지만
10:48
but if we want it to happen,
212
648900
1856
이런 일이 일어나기 위해서는
10:50
I think the responsibility
is going to start with us.
213
650780
2720
우리부터 그 책임감을 느끼고
시작해야만 합니다.
10:54
So this is my call to you:
214
654340
2160
여러분께 이런 말씀을 드리고 싶습니다.
10:57
let's put this country back together.
215
657300
2000
이 나라를 다시 합칩시다.
11:00
Let's do it despite the politicians
216
660900
3056
정치인, 방송, 페이스북, 트위터,
11:03
and the media and Facebook and Twitter
217
663980
2856
그리고 의회 재구획 등
11:06
and Congressional redistricting
218
666860
1536
우리를 갈라놓는 모든 것들을 이겨내고
11:08
and all of it,
all the things that divide us.
219
668420
2720
시작합시다.
11:12
Let's do it because it's right.
220
672180
2240
옳은 일을 시작합시다.
11:15
And let's do it
because this hate and contempt
221
675740
4416
매일 우리가 겪는 이러한 증오와 분노가
11:20
that flows through all of us every day
222
680180
2160
우리를 못나게 만들고,
부패하게 만들며
11:23
makes us ugly and it corrupts us,
223
683220
3176
우리 사회의 가장 작은 구조부터
병들게 하기 때문에
11:26
and it threatens
the very fabric of our society.
224
686420
3320
우리는 시작해야합니다.
11:31
We owe it to one another and our country
225
691780
2656
우리는 서로와 국가에게 다가가
11:34
to reach out and try to connect.
226
694460
2160
관계를 맺을 의무를 지니고 있습니다.
11:37
We can't afford to hate them any longer,
227
697820
3160
우리는 더이상 상대방을 싫어하거나
11:42
and we can't afford
to let them hate us either.
228
702020
2200
상대방이 우리를 싫어하게
놔둬서는안 됩니다.
11:45
Empathy and respect.
229
705700
1360
공감과 존중.
11:47
Empathy and respect.
230
707700
1240
공감하고 존중하십시오.
11:49
If you think about it, it's the very least
that we owe our fellow citizens.
231
709740
3800
이는 우리 친애하는 시민들에 대한
최소한의 의무라고 생각하실 겁니다.
11:54
Thank you.
232
714220
1216
감사합니다.
11:55
(Applause)
233
715460
4685
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.