How to have better political conversations | Robb Willer

246,817 views ・ 2017-02-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducător: Denise RQ Corector: Cristina Nicolae
00:12
So you probably have the sense, as most people do,
1
12580
3056
Probabil aveți sentimentul, așa cum îl au și ceilalți,
00:15
that polarization is getting worse in our country,
2
15660
3656
că polarizarea se agravează în țara noastră,
00:19
that the divide between the left and the right
3
19340
3456
că separarea dintre stânga și dreapta
00:22
is as bad as it's been in really any of our lifetimes.
4
22820
3536
este la fel de rea ca oricare din momentele vieții noastre.
00:26
But you might also reasonably wonder if research backs up your intuition.
5
26380
5280
Dar probabil vă întrebați dacă cercetările vă susțin intuiția.
00:32
And in a nutshell, the answer is sadly yes.
6
32380
4680
Pe scurt, răspunsul este da, din păcate.
00:38
In study after study, we find
7
38740
2016
Studiu după studiu, aflăm
00:40
that liberals and conservatives have grown further apart.
8
40780
3680
că liberalii și conservatorii sunt în continuare separați.
00:45
They increasingly wall themselves off in these ideological silos,
9
45260
4776
S-au îngrădit în acele silozuri ideologice,
00:50
consuming different news, talking only to like-minded others
10
50060
4136
consumă știri diferite, vorbesc doar cu oameni cu aceleași idei
00:54
and more and more choosing to live in different parts of the country.
11
54220
3240
și aleg să trăiască în diferite locuri ale țării.
00:58
And I think that most alarming of all of it
12
58540
3216
Și consider că ceea ce e cel mai alarmant
01:01
is seeing this rising animosity on both sides.
13
61780
3800
e să vezi cum crește dușmănia în ambele părți.
01:06
Liberals and conservatives,
14
66260
1656
Liberalii și conservatorii,
01:07
Democrats and Republicans,
15
67940
1896
democrații și republicanii
01:09
more and more they just don't like one another.
16
69860
3120
nu se plac din ce în ce mai mult.
01:14
You see it in many different ways.
17
74140
2016
Se poate observa în multe moduri.
01:16
They don't want to befriend one another. They don't want to date one another.
18
76180
3656
Nu vor să se împrietenească, nu vor să se întâlnească.
01:19
If they do, if they find out, they find each other less attractive,
19
79860
3296
Dacă totuși o fac și află apoi, se consideră mai puțin atractivi,
01:23
and they more and more don't want their children to marry someone
20
83180
3096
și nu-și doresc ca urmașii lor să se căsătorească cu cineva
01:26
who supports the other party,
21
86300
1696
care susține tabăra opusă,
01:28
a particularly shocking statistic.
22
88020
1760
o statistică foarte șocantă.
01:31
You know, in my lab, the students that I work with,
23
91460
2816
În laboratorul meu,
cu studenții cu care lucrez vorbim despre un fel de model social.
01:34
we're talking about some sort of social pattern --
24
94300
3456
01:37
I'm a movie buff, and so I'm often like,
25
97780
3536
Sunt un iubitor de filme și de multe ori mă întreb
01:41
what kind of movie are we in here with this pattern?
26
101340
2960
în ce fel de film apărem dacă aplicăm acest model?
01:44
So what kind of movie are we in with political polarization?
27
104900
3280
Deci în ce fel de film suntem noi cu polarizarea politică?
01:48
Well, it could be a disaster movie.
28
108900
2720
Adică, ar putea fi un film dezastruos.
01:52
It certainly seems like a disaster.
29
112700
1680
Arată sigur ca un dezastru.
01:54
Could be a war movie.
30
114740
2000
Ar putea fi un film de război.
01:57
Also fits.
31
117460
1200
De asemenea se potrivește.
01:59
But what I keep thinking is that we're in a zombie apocalypse movie.
32
119300
3816
Dar ce continui să cred este că noi suntem într-un film apocaliptic cu zombi.
02:03
(Laughter)
33
123140
1456
(Râsete)
02:04
Right? You know the kind.
34
124620
2296
Corect? Știți genul.
02:06
There's people wandering around in packs,
35
126940
2416
Sunt oameni care circulă în grupuri,
02:09
not thinking for themselves,
36
129380
1776
fără o logică,
02:11
seized by this mob mentality
37
131180
1616
stăpâniți de o mentalitate de turmă
02:12
trying to spread their disease and destroy society.
38
132820
3240
cu care încearcă să infesteze și să distrugă societatea.
02:17
And you probably think, as I do,
39
137300
2336
Și probabil credeți, ca și mine,
02:19
that you're the good guy in the zombie apocalypse movie,
40
139660
3456
ca tu ești tipul bun din acest gen de filme cu zombi
02:23
and all this hate and polarization, it's being propagated by the other people,
41
143140
3696
și că toată această ură și polarizare a fost propagată de alți oameni,
02:26
because we're Brad Pitt, right?
42
146860
1880
pentru că noi suntem Brad Pitt, corect?
02:29
Free-thinking, righteous,
43
149580
2896
Suntem oamenii liberi, corecți,
02:32
just trying to hold on to what we hold dear,
44
152500
2296
care doar încearcă să protejeze ceea ce le este drag,
02:34
you know, not foot soldiers in the army of the undead.
45
154820
3576
și nu doar niște soldați de rând din armata morților vii.
02:38
Not that.
46
158420
1456
Nu suntem așa.
02:39
Never that.
47
159900
1200
Niciodată.
02:41
But here's the thing:
48
161900
1496
Dar chestia e următoarea:
02:43
what movie do you suppose they think they're in?
49
163420
2720
în ce film credeți că se cred ei?
02:47
Right?
50
167300
1216
Corect?
02:48
Well, they absolutely think that they're the good guys
51
168540
2536
Cu siguranță cred că sunt tipii buni în filmul apocaliptic cu zombi, corect?
02:51
in the zombie apocalypse movie. Right?
52
171100
1856
02:52
And you'd better believe that they think that they're Brad Pitt
53
172980
2976
Și ați face bine să credeți că ei cred că sunt Brad Pitt
02:55
and that we, we are the zombies.
54
175980
2120
și că noi, noi suntem zombi.
03:00
And who's to say that they're wrong?
55
180940
2360
Și cine poate spune că nu sunt ei cei care au dreptate?
03:04
I think that the truth is that we're all a part of this.
56
184260
3120
Cred că adevărul este că noi suntem cu toții parte din asta.
03:08
And the good side of that is that we can be a part of the solution.
57
188060
3160
Și partea bună este că noi putem fi parte din soluție.
03:12
So what are we going to do?
58
192100
2000
Deci ce avem de gând să facem?
03:15
What can we do to chip away at polarization in everyday life?
59
195140
4256
Ce putem face ca să terminăm cu polarizarea din viața de zi cu zi?
03:19
What could we do to connect with and communicate with
60
199420
3816
Cum putem relaționa și comunica
03:23
our political counterparts?
61
203260
1720
cu cei din opoziție?
03:25
Well, these were exactly the questions that I and my colleague, Matt Feinberg,
62
205540
4136
Acestea au fost întrebările de care eu și colegul meu, Matt Feinberg,
03:29
became fascinated with a few years ago,
63
209700
1858
am devenit fascinați cu câțiva ani în urmă
03:31
and we started doing research on this topic.
64
211582
2200
și am început să facem cercetare pe acest subiect.
03:34
And one of the first things that we discovered
65
214740
2976
Și printre primele lucruri pe care le-am descoperit,
03:37
that I think is really helpful for understanding polarization
66
217740
3456
care cred că sunt de ajutor pentru a înțelege polarizarea,
03:41
is to understand
67
221220
1216
este să înțelegem
03:42
that the political divide in our country is undergirded by a deeper moral divide.
68
222460
4416
că diviziunea politică în țara noastră e strâns legată de o sciziune morală.
03:46
So one of the most robust findings in the history of political psychology
69
226900
4776
Una din cele mai mari descoperiri din istoria psihologiei politicii
03:51
is this pattern identified by Jon Haidt and Jesse Graham,
70
231700
3696
este modelul identificat de Jon Haidt și Jesse Graham,
03:55
psychologists,
71
235420
1216
psihologi,
03:56
that liberals and conservatives tend to endorse different values
72
236660
4016
că liberalii și conservatorii tind să aibă diferite valori
04:00
to different degrees.
73
240700
1200
la diferite niveluri.
04:02
So for example, we find that liberals tend to endorse values like equality
74
242420
5496
De exemplu, liberalii tind să susțină valori ca egalitatea
04:07
and fairness and care and protection from harm
75
247940
3656
și dreptatea, îngrijirea și protecția împotriva daunelor,
04:11
more than conservatives do.
76
251620
2136
mai mult decât o fac conservatorii.
04:13
And conservatives tend to endorse values like loyalty, patriotism,
77
253780
5256
Și conservatorii tind să susțină valori ca loialitatea, patriotismul,
04:19
respect for authority and moral purity
78
259060
3456
respectul pentru autoritate și puritatea morală,
04:22
more than liberals do.
79
262540
2080
mai mult decât o fac liberalii.
04:25
And Matt and I were thinking that maybe this moral divide
80
265740
4056
Matt și eu ne gândeam că poate această dezbinare morală
04:29
might be helpful for understanding how it is
81
269820
3096
poate fi de ajutor pentru a înțelege
cum se poate ca liberalii și conservatorii să-și vorbească
04:32
that liberals and conservatives talk to one another
82
272940
2416
04:35
and why they so often seem to talk past one another
83
275380
2416
și de ce adesea par să vorbească fiecare despre altceva.
04:37
when they do.
84
277820
1216
Noi am realizat un studiu
04:39
So we conducted a study
85
279060
1976
04:41
where we recruited liberals to a study
86
281060
3096
unde am recrutat liberali pentru un studiu
04:44
where they were supposed to write a persuasive essay
87
284180
2456
unde li s-a propus să scrie un eseu persuasiv,
04:46
that would be compelling to a conservative in support of same-sex marriage.
88
286660
4440
convingător pentru un conservator
și în favoarea căsătoriei de același sex.
04:51
And what we found was that liberals tended to make arguments
89
291620
3256
Ce am descoperit a fost că liberalii aveau tendința de a argumenta
04:54
in terms of the liberal moral values of equality and fairness.
90
294900
4176
în termenii valorilor liberale de egalitate și dreptate.
04:59
So they said things like,
91
299100
1736
Spuneau lucruri de genul:
05:00
"Everyone should have the right to love whoever they choose,"
92
300860
3376
„Oricine are dreptul să iubească pe oricine doresc”,
05:04
and, "They" -- they being gay Americans --
93
304260
2576
unde „ei”- ei fiind homosexualii americani -
05:06
"deserve the same equal rights as other Americans."
94
306860
2760
„merită egalitate de drepturi ca toți ceilalți americani.”
05:10
Overall, we found that 69 percent of liberals
95
310180
3216
În total am găsit că 69% din liberali
05:13
invoked one of the more liberal moral values in constructing their essay,
96
313420
5416
au invocat o valoare morală în scrierea eseului lor,
05:18
and only nine percent invoked one of the more conservative moral values,
97
318860
3696
și doar 9% au invocat una din celelalte valori ale conservatorilor,
05:22
even though they were supposed to be trying to persuade conservatives.
98
322580
3416
chiar dacă se presupunea că trebuiau să încerce să-i convingă pe conservatori.
05:26
And when we studied conservatives and had them make persuasive arguments
99
326020
4296
Și când am studiat conservatorii și i-am pus să aducă argumente persuasive
05:30
in support of making English the official language of the US,
100
330340
2896
în sprijinul limbii engleze ca limbă oficială în SUA,
05:33
a classically conservative political position,
101
333260
2536
o poziție politică conservatoare clasică,
05:35
we found that they weren't much better at this.
102
335820
2216
am aflat că nici ei nu erau mai buni la asta.
05:38
59 percent of them made arguments
103
338060
1616
59% dintre ei au adus argumente
05:39
in terms of one of the more conservative moral values,
104
339700
2696
sprijinite pe una din valorile morale ale conservatorilor,
05:42
and just eight percent invoked a liberal moral value,
105
342420
2496
și doar 8% au invocat o valoare morală liberală,
05:44
even though they were supposed to be targeting liberals for persuasion.
106
344940
3360
chiar dacă trebuiau să se adreseze liberalilor pentru a-i convinge.
05:49
Now, you can see right away why we're in trouble here. Right?
107
349300
4040
Puteți să vedeți singuri că suntem într-o belea. Corect?
05:54
People's moral values, they're their most deeply held beliefs.
108
354100
3496
Valorile morale ale oamenilor sunt cele mai profunde credințe.
05:57
People are willing to fight and die for their values.
109
357620
3400
Oamenii sunt dispuși să lupte și să moară pentru valorile lor.
06:01
Why are they going to give that up just to agree with you
110
361540
2696
De ce să renunțe doar ca să fie de acord cu tine
06:04
on something that they don't particularly want to agree with you on anyway?
111
364260
3536
în legătură cu ceva cu care nici nu vor să fie de acord?
06:07
If that persuasive appeal that you're making to your Republican uncle
112
367820
3256
Dacă acel recurs persuasiv pe care îl adresezi unchiul tău republican
înseamnă nu doar că el trebuie să-și schimbe părerea,
06:11
means that he doesn't just have to change his view,
113
371100
2416
06:13
he's got to change his underlying values, too,
114
373540
2166
ci trebuie să-și schimbe și valorile de bază.
06:15
that's not going to go very far.
115
375730
1560
Asta nu poate să aibă prea mult succes.
06:17
So what would work better?
116
377900
1320
Ce ar funcționa mai bine?
06:20
Well, we believe it's a technique that we call moral reframing,
117
380020
4296
Noi credem că există o tehnică numită reîncadrare morală,
06:24
and we've studied it in a series of experiments.
118
384340
2616
și am studiat-o într-o serie de experimente.
06:26
In one of these experiments,
119
386980
1496
În unul din aceste experimente,
06:28
we recruited liberals and conservatives to a study
120
388500
3136
am recrutat liberali și conservatori pentru un studiu
06:31
where they read one of three essays
121
391660
2296
unde citesc un eseu din trei
06:33
before having their environmental attitudes surveyed.
122
393980
3040
înainte să se măsoare atitudinea lor asupra mediului înconjurător.
06:37
And the first of these essays
123
397460
1496
Și primul din aceste eseuri
06:38
was a relatively conventional pro-environmental essay
124
398980
3376
a fost unul relativ convențional în favoarea mediului
06:42
that invoked the liberal values of care and protection from harm.
125
402380
4016
și invoca valorile liberale de îngrijire și protecție împotriva daunelor.
06:46
It said things like, "In many important ways
126
406420
2536
Spunea lucrurile de genul: „În multe aspecte importante
06:48
we are causing real harm to the places we live in,"
127
408980
2816
cauzăm daune reale locurilor unde trăim”,
06:51
and, "It is essential that we take steps now
128
411820
2816
și, „Este esențial să luăm măsuri acum
06:54
to prevent further destruction from being done to our Earth."
129
414660
2920
pentru prevenirea unor viitoare distrugeri asupra planetei noastre”.
06:58
Another group of participants
130
418940
1416
Un alt grup de participanți
07:00
were assigned to read a really different essay
131
420380
2216
a fost desemnat să citească un eseu diferit,
07:02
that was designed to tap into the conservative value of moral purity.
132
422620
4440
creat pe baza valorilor conservatoare de puritate morală.
A fost de asemenea un eseu în favoarea mediului,
07:08
It was a pro-environmental essay as well,
133
428010
1986
07:10
and it said things like,
134
430020
1496
și spunea lucruri de genul:
07:11
"Keeping our forests, drinking water, and skies pure is of vital importance."
135
431540
4240
„Protejarea pădurilor, a apei potabile și a mediului
este de o importanță vitală”.
07:16
"We should regard the pollution
136
436820
1496
„Ar trebui să considerăm poluarea
07:18
of the places we live in to be disgusting."
137
438340
2040
locurilor unde trăim drept ceva dezgustător”.
07:20
And, "Reducing pollution can help us preserve
138
440980
2096
Și: „Reducerea poluării ne poate ajuta
07:23
what is pure and beautiful about the places we live."
139
443100
3160
să păstrăm puritatea și frumusețea locurilor unde trăim”.
07:27
And then we had a third group
140
447700
1416
Și am avut și al treilea grup
07:29
that were assigned to read just a nonpolitical essay.
141
449140
2496
care trebuia să citească un eseu non-politic.
07:31
It was just a comparison group so we could get a baseline.
142
451660
2736
Era doar un grup de comparare ca să avem referințe.
07:34
And what we found when we surveyed people
143
454420
1953
Și ce am aflat
atunci când am observat opiniile oamenilor asupra mediului,
07:36
about their environmental attitudes afterwards,
144
456397
2199
07:38
we found that liberals, it didn't matter what essay they read.
145
458620
2936
am descoperit că pentru liberali nu contează ce eseu au citit.
07:41
They tended to have highly pro-environmental attitudes regardless.
146
461580
3096
Aveau oricum o atitudine favorabilă.
Liberalii susțin protecția mediului înconjurător.
07:44
Liberals are on board for environmental protection.
147
464700
2416
În schimb, conservatorii
07:47
Conservatives, however,
148
467140
1216
sprijineau mai puternic politicile progresive în favoarea mediului
07:48
were significantly more supportive of progressive environmental policies
149
468380
4416
07:52
and environmental protection
150
472820
1536
și a protecției mediului,
07:54
if they had read the moral purity essay
151
474380
2056
dacă citeau eseul de puritate morală
07:56
than if they read one of the other two essays.
152
476460
2400
decât dacă citeau unul din celeilalte două eseuri.
07:59
We even found that conservatives who read the moral purity essay
153
479980
3096
Chiar am descoperit că acei conservatori care au citit eseul asupra purității
08:03
were significantly more likely to say that they believed in global warming
154
483100
3496
erau mai înclinați să spună că ei cred în încălzirea globală
08:06
and were concerned about global warming,
155
486620
1905
și erau preocupați de încălzirea globală,
08:08
even though this essay didn't even mention global warming.
156
488549
2727
chiar dacă acest eseu nici nu o menționa.
Asta e doar o problemă legată de mediu.
08:11
That's just a related environmental issue.
157
491300
2456
08:13
But that's how robust this moral reframing effect was.
158
493780
3080
Dar atât de puternic a fost efectul încadrării morale.
08:17
And we've studied this on a whole slew of different political issues.
159
497780
3736
Am studiat aceste diferențe pe o mulțime întreagă de diferite probleme politice.
08:21
So if you want to move conservatives
160
501540
3736
Deci dacă vreți să convingeți conservatori pe probleme de căsătorie de același sex
08:25
on issues like same-sex marriage or national health insurance,
161
505300
3096
sau asigurare de sănătate națională,
08:28
it helps to tie these liberal political issues to conservative values
162
508420
3456
ajută dacă legi aceste probleme liberale de valorile conservatoare
08:31
like patriotism and moral purity.
163
511900
2800
ca patriotismul și puritatea morală.
08:35
And we studied it the other way, too.
164
515620
2096
Și am studiat aceste lucruri și din cealaltă perspectivă.
08:37
If you want to move liberals to the right on conservative policy issues
165
517740
3816
Dacă doriți să atrageți liberalii în favoarea politicilor conservatoare
08:41
like military spending and making English the official language of the US,
166
521580
4616
precum cheltuielile militare și stabilirea englezei ca limbă oficială în SUA,
08:46
you're going to be more persuasive
167
526220
1656
veți fi mai credibili
08:47
if you tie those conservative policy issues to liberal moral values
168
527900
3336
dacă legați acele dispute de politici conservatoare cu valorile morale liberale
08:51
like equality and fairness.
169
531260
1880
de genul egalității și dreptății.
08:54
All these studies have the same clear message:
170
534460
2856
Toate aceste studii au același mesaj clar
08:57
if you want to persuade someone on some policy,
171
537340
2936
dacă vreți să convingeți pe cineva despre o politică,
09:00
it's helpful to connect that policy to their underlying moral values.
172
540300
3840
este bine să legați acea politică cu valorile lor fundamentale.
09:05
And when you say it like that
173
545340
2176
Și când o spui în felul ăsta,
09:07
it seems really obvious. Right?
174
547540
1496
este chiar evident. Corect?
09:09
Like, why did we come here tonight?
175
549060
1776
De exemplu, de ce am venit aici astăzi?
09:10
Why --
176
550860
1216
De ce?
09:12
(Laughter)
177
552100
1536
(Râsete)
09:13
It's incredibly intuitive.
178
553660
2040
Este incredibil de intuitiv.
09:17
And even though it is, it's something we really struggle to do.
179
557220
3296
Și chiar dacă este, este ceva cu care ne luptăm să facem.
09:20
You know, it turns out that when we go to persuade somebody on a political issue,
180
560540
3856
Se pare că atunci când încercăm să convingem pe cineva
legat de o problema politică, vorbim într-o oglindă.
09:24
we talk like we're speaking into a mirror.
181
564420
2736
09:27
We don't persuade so much as we rehearse our own reasons
182
567180
4376
Nu convingem așa de mult pe cât repetăm motivele noastre
09:31
for why we believe some sort of political position.
183
571580
2880
în legătură cu ceea ce credem noi asupra unei poziții politice.
09:35
We kept saying when we were designing these reframed moral arguments,
184
575220
4416
Repetăm și spunem atunci când creăm aceste argumente morale:
09:39
"Empathy and respect, empathy and respect."
185
579660
2640
„Empatie și respect, empatie și respect”.
09:42
If you can tap into that,
186
582860
1456
Dacă le accesăm,
09:44
you can connect
187
584340
1656
putem realționa
și probabil vom fi capabili să convingem pe cineva în această țară.
09:46
and you might be able to persuade somebody in this country.
188
586020
2800
09:49
So thinking again
189
589380
2416
Deci, gândindu-ne din nou
09:51
about what movie we're in,
190
591820
2280
la genul de film în care ne aflăm
poate că am fost dus de val înainte.
09:55
maybe I got carried away before.
191
595020
1576
09:56
Maybe it's not a zombie apocalypse movie.
192
596620
1960
Poate nu este un film apocaliptic cu zombi.
09:59
Maybe instead it's a buddy cop movie.
193
599340
1920
Poate este un film polițist.
10:01
(Laughter)
194
601860
2016
(Râsete)
10:03
Just roll with it, just go with it please.
195
603900
2016
Și haideți, concentrați-vă pe asta vă rog.
10:05
(Laughter)
196
605940
1440
(Râsete)
10:08
You know the kind: there's a white cop and a black cop,
197
608300
2696
Știi tipul de film: cu un polițist alb și unul negru,
sau poate un polițist dezordonat și unul organizat.
10:11
or maybe a messy cop and an organized cop.
198
611020
2136
10:13
Whatever it is, they don't get along
199
613180
2056
Orice ar fi, nu se înțeleg
10:15
because of this difference.
200
615260
1286
datorită acestei diferențe.
10:17
But in the end, when they have to come together and they cooperate,
201
617340
3216
Dar în sfârșit, când trebuie să fie împreună și să coopereze,
10:20
the solidarity that they feel,
202
620580
1936
solidaritatea pe care o simt,
10:22
it's greater because of that gulf that they had to cross. Right?
203
622540
3640
este mai mare datorită prăpastiei pe care au trebuit să o treacă, nu?
10:27
And remember that in these movies,
204
627100
1976
Și aduceți-vă aminte că în aceste filme
10:29
it's usually worst in the second act
205
629100
2896
de obicei e mai rău în alt doilea act,
10:32
when our leads are further apart than ever before.
206
632020
2400
unde conducătorii noștri sunt mai separați ca niciodată.
10:35
And so maybe that's where we are in this country,
207
635260
2336
Și așa e situația în țara noastră,
10:37
late in the second act of a buddy cop movie --
208
637620
2176
mai târziu, în al doilea act al unui film polițist.
10:39
(Laughter)
209
639820
2576
(Râsete)
10:42
torn apart but about to come back together.
210
642420
3080
Despărțiți doar ca să se reîntâlnească.
10:47
It sounds good,
211
647220
1656
Sună bine,
10:48
but if we want it to happen,
212
648900
1856
dar dacă vrem ca asta să aibă loc,
10:50
I think the responsibility is going to start with us.
213
650780
2720
cred că responsabilitatea acestui act începe cu noi.
10:54
So this is my call to you:
214
654340
2160
Deci ăsta e apelul meu către voi:
10:57
let's put this country back together.
215
657300
2000
haideți să punem țara noastră la loc cum era.
11:00
Let's do it despite the politicians
216
660900
3056
Haideți să o facem împotriva politicienilor,
11:03
and the media and Facebook and Twitter
217
663980
2856
a mass media-ei, a Facebook-ului și Twitter-ului
11:06
and Congressional redistricting
218
666860
1536
a congresului divizat
11:08
and all of it, all the things that divide us.
219
668420
2720
și a tuturor lucrurilor care ne separă.
11:12
Let's do it because it's right.
220
672180
2240
Hai să o facem pentru că așa e corect.
11:15
And let's do it because this hate and contempt
221
675740
4416
Hai să o facem pentru că această ură și dispreț care există între noi
11:20
that flows through all of us every day
222
680180
2160
în fiecare zi,
11:23
makes us ugly and it corrupts us,
223
683220
3176
ne face urâți și ne corupe,
11:26
and it threatens the very fabric of our society.
224
686420
3320
și ne amenință fiecare parte a societății noastre.
11:31
We owe it to one another and our country
225
691780
2656
Suntem datori celorlați și țării noastre
11:34
to reach out and try to connect.
226
694460
2160
să câștigăm și să încercăm să relaționăm.
11:37
We can't afford to hate them any longer,
227
697820
3160
Nu ne mai permitem să urăm
11:42
and we can't afford to let them hate us either.
228
702020
2200
și nu ne permitem să îi lăsăm să ne urască.
11:45
Empathy and respect.
229
705700
1360
Empatie și respect.
11:47
Empathy and respect.
230
707700
1240
Empatie și respect.
11:49
If you think about it, it's the very least that we owe our fellow citizens.
231
709740
3800
Dacă vă gândiți la asta,
este minimum din ce datorăm concetățenilor noștri.
11:54
Thank you.
232
714220
1216
Mulțumesc.
11:55
(Applause)
233
715460
4685
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7