What happens when your DNA is damaged? - Monica Menesini

2,602,508 views ・ 2015-09-21

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Deying Hu 校对人员: Gabriella Hu
00:06
The DNA in just one of your cells
0
6414
2334
在你的一个细胞里的DNA
00:08
gets damaged tens of thousands of times per day.
1
8748
4249
每天都受到上万次的破坏。
00:12
Multiply that by your body's hundred trillion or so cells,
2
12997
3468
乘以你身体中数以百万亿的细胞,
00:16
and you've got a quintillion DNA errors everyday.
3
16465
5110
每天你将得到百万的三次方的DNA错误。
00:21
And because DNA provides the blueprint
4
21575
2251
并且因为DNA为你身体所需的蛋白质
00:23
for the proteins your cells need to function,
5
23826
2605
提供蓝图,
00:26
damage causes serious problems, such as cancer.
6
26431
4143
(DNA的)破坏会造成严重的后果,比如患上癌症。
00:30
The errors come in different forms.
7
30574
2060
有很多种不同的错误。
00:32
Sometimes nucleotides, DNA's building blocks, get damaged,
8
32634
5271
有的时候核苷酸,DNA的基础组成部分,受到了破坏;
00:37
other times nucleotides get matched up incorrectly,
9
37905
3187
有时核苷酸配对错误,
00:41
causing mutations,
10
41092
1957
造成了突变,
00:43
and nicks in one or both strands can interfere with DNA replication,
11
43049
5208
一条或者两条DNA链中片段缺失会影响DNA链的折叠,
00:48
or even cause sections of DNA to get mixed up.
12
48257
3826
甚至会引起DNA片段配对混乱
00:52
Fortunately, your cells have ways of fixing most of these problems
13
52083
4326
幸运地是,你的细胞在绝大多数情况下
00:56
most of the time.
14
56409
1710
有改正这些问题的能力。
00:58
These repair pathways all rely on specialized enzymes.
15
58119
3789
这些修护的方法都依赖于特定的酶,
01:01
Different ones respond to different types of damage.
16
61908
3405
不同的酶对应于不同种种的破坏。
01:05
One common error is base mismatches.
17
65313
2569
一种常见的情况是碱基错配。
01:07
Each nucleotide contains a base,
18
67882
2350
每一个核苷酸含有一个碱基,
01:10
and during DNA replication,
19
70232
2030
在DNA复制阶段,
01:12
the enzyme DNA polymerase is supposed to bring in the right partner
20
72262
4371
DNA聚合酶是用来确保正确的配对的,
01:16
to pair with every base on each template strand.
21
76633
3949
以保证模板链上的碱基配对成功。
01:20
Adenine with thymine, and guanine with cytosine.
22
80582
3635
腺嘌呤配胸腺嘧啶,鸟嘌呤配胞嘧啶。
01:24
But about once every hundred thousand additions,
23
84217
2952
但是每增加十万次的配对,
01:27
it makes a mistake.
24
87169
1807
就会产生一个错误。
01:28
The enzyme catches most of these right away,
25
88976
2310
聚合酶能够及时找到大部分的错误,
01:31
and cuts off a few nucleotides and replaces them with the correct ones.
26
91286
4654
并且减掉一小段核苷酸然后用正确的片段去替代。
01:35
And just in case it missed a few,
27
95940
1870
为了以防万一它错漏了一些,
01:37
a second set of proteins comes behind it to check.
28
97810
3559
又会有一组蛋白链返回检查。
01:41
If they find a mismatch,
29
101369
1479
如果它们确实找到了错配的,
01:42
they cut out the incorrect nucleotide and replace it.
30
102848
3409
它们会切断那段错误片段并用正确的片段替代他们,
01:46
This is called mismatch repair.
31
106257
2221
这就是错配修复。
01:48
Together, these two systems reduce the number of base mismatch errors
32
108478
3760
这两种检测系统将碱基错配的数目
01:52
to about one in one billion.
33
112238
3244
减少到十亿分之一。
01:55
But DNA can get damaged after replication, too.
34
115482
3667
但是DNA在复制之后也可能遭到破坏。
01:59
Lots of different molecules can cause chemical changes to nucleotides.
35
119149
3751
很多不同的分子可能使核苷酸产生化学变化。
02:02
Some of these come from environmental exposure,
36
122900
3345
一些变化是来自环境暴露,
02:06
like certain compounds in tobacco smoke.
37
126245
2957
比如烟草烟雾中的特定化合物。
02:09
But others are molecules that are found in cells naturally,
38
129202
3147
但是其他的是细胞中自带的分子,
02:12
like hydrogen peroxide.
39
132349
2568
比如过氧化氢。
02:14
Certain chemical changes are so common
40
134917
2226
某些化学变化实在是太常见了,
02:17
that they have specific enzymes assigned to reverse the damage.
41
137143
4205
以至于它们有着特定的酶来扭转破坏。
02:21
But the cell also has more general repair pathways.
42
141348
3537
但是细胞同样有普通的维护方式。
02:24
If just one base is damaged,
43
144885
2346
如果只有一个碱基遭到了破坏,
02:27
it can usually be fixed by a process called base excision repair.
44
147231
4912
它通常能够被一种称为碱基切除修复的方式维护。
02:32
One enzyme snips out the damaged base,
45
152143
2385
一种酶剪掉受损的碱基,
02:34
and other enzymes come in to trim around the site and replace the nucleotides.
46
154528
5882
其他的酶来修整破坏点并更换核苷酸。
02:40
UV light can cause damage that's a little harder to fix.
47
160410
4880
紫外线造成的破坏会稍微难修复一点。
02:45
Sometimes, it causes two adjacent nucleotides to stick together,
48
165290
3984
有时,它会造成两个相邻的核苷酸粘在一起,
02:49
distorting the DNA's double helix shape.
49
169274
3120
使DNA双螺旋模型变形。
02:52
Damage like this requires a more complex process
50
172394
3173
像这样的破坏需要更加复杂的修护过程,
02:55
called nucleotide excision repair.
51
175567
3408
称为核苷酸切除修复。
02:58
A team of proteins removes a long strand of 24 or so nucleotides,
52
178975
5040
一组蛋白质会去除一长串大约24个左右的核苷酸,
03:04
and replaces them with fresh ones.
53
184015
2730
并且用新的核苷酸代替它们。
03:06
Very high frequency radiation, like gamma rays and x-rays,
54
186745
3955
频率十分高的射线,比如伽马射线和X-射线,
03:10
cause a different kind of damage.
55
190700
2401
引起另一种不同的破坏。
03:13
They can actually sever one or both strands of the DNA backbone.
56
193101
5184
它们可以分离DNA骨架中的单链或双链。
03:18
Double strand breaks are the most dangerous.
57
198285
3018
双链断裂是最危险的。
03:21
Even one can cause cell death.
58
201303
2763
即使是单链断裂也可能引起细胞死亡。
03:24
The two most common pathways for repairing double strand breaks
59
204066
3437
两种最常见的修复双链断裂破坏的方式,
03:27
are called homologous recombination and non-homologous end joining.
60
207503
5578
被称为同源重组和非同源末端连接。
03:33
Homologous recombination uses an undamaged section of similar DNA as a template.
61
213081
6105
同源重组利用一段未被破坏的相似DNA作为模板。
03:39
Enzymes interlace the damaged and undamgaed strands,
62
219186
4664
酶使破坏链和未破坏链交错,
03:43
get them to exchange sequences of nucleotides,
63
223850
2599
让他们交换核苷酸片段,
03:46
and finally fill in the missing gaps
64
226449
2795
最终补充缺隙,
03:49
to end up with two complete double-stranded segments.
65
229244
3985
得到两个完整的双链段。
03:53
Non-homologous end joining, on the other hand,
66
233229
2662
另一方面,非同源末端连接,
03:55
doesn't rely on a template.
67
235891
2217
不需要依赖于模板。
03:58
Instead, a series of proteins trims off a few nucleotides
68
238108
4432
相反地,一系列的蛋白质剪切掉一些核苷酸,
04:02
and then fuses the broken ends back together.
69
242540
4025
然后使断裂的端部融合在一起。
04:06
This process isn't as accurate.
70
246565
1989
这个过程并不那么得精确。
04:08
It can cause genes to get mixed up, or moved around.
71
248554
3633
它可能会造成基因错乱或者左右错动。
04:12
But it's useful when sister DNA isn't available.
72
252187
4145
但是当姐妹染色体不可获取时它很有作用。
04:16
Of course, changes to DNA aren't always bad.
73
256332
3817
当然,DNA的变化不总是有害的。
04:20
Beneficial mutations can allow a species to evolve.
74
260149
3602
有益的突变能使种族进化。
04:23
But most of the time, we want DNA to stay the same.
75
263751
3912
但是大多数情况下,我们希望DNA保持一致。
04:27
Defects in DNA repair are associated with premature aging
76
267663
4113
DNA修复中的错误,
04:31
and many kinds of cancer.
77
271776
2234
与过早衰老和许多种的癌症有关。
04:34
So if you're looking for a fountain of youth,
78
274010
2214
所以如果你在寻找“青春之泉”,
04:36
it's already operating in your cells,
79
276224
2936
它已经在你的细胞中了,
04:39
billions and billions of times a day.
80
279160
3559
每日数十亿倍地不停运行着。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog