请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Deying Hu
校对人员: Gabriella Hu
00:06
The DNA in just one of your cells
0
6414
2334
在你的一个细胞里的DNA
00:08
gets damaged tens of thousands
of times per day.
1
8748
4249
每天都受到上万次的破坏。
00:12
Multiply that by your body's
hundred trillion or so cells,
2
12997
3468
乘以你身体中数以百万亿的细胞,
00:16
and you've got a quintillion
DNA errors everyday.
3
16465
5110
每天你将得到百万的三次方的DNA错误。
00:21
And because DNA provides the blueprint
4
21575
2251
并且因为DNA为你身体所需的蛋白质
00:23
for the proteins
your cells need to function,
5
23826
2605
提供蓝图,
00:26
damage causes serious problems,
such as cancer.
6
26431
4143
(DNA的)破坏会造成严重的后果,比如患上癌症。
00:30
The errors come in different forms.
7
30574
2060
有很多种不同的错误。
00:32
Sometimes nucleotides,
DNA's building blocks, get damaged,
8
32634
5271
有的时候核苷酸,DNA的基础组成部分,受到了破坏;
00:37
other times nucleotides
get matched up incorrectly,
9
37905
3187
有时核苷酸配对错误,
00:41
causing mutations,
10
41092
1957
造成了突变,
00:43
and nicks in one or both strands
can interfere with DNA replication,
11
43049
5208
一条或者两条DNA链中片段缺失会影响DNA链的折叠,
00:48
or even cause sections
of DNA to get mixed up.
12
48257
3826
甚至会引起DNA片段配对混乱
00:52
Fortunately, your cells have ways
of fixing most of these problems
13
52083
4326
幸运地是,你的细胞在绝大多数情况下
00:56
most of the time.
14
56409
1710
有改正这些问题的能力。
00:58
These repair pathways
all rely on specialized enzymes.
15
58119
3789
这些修护的方法都依赖于特定的酶,
01:01
Different ones respond
to different types of damage.
16
61908
3405
不同的酶对应于不同种种的破坏。
01:05
One common error is base mismatches.
17
65313
2569
一种常见的情况是碱基错配。
01:07
Each nucleotide contains a base,
18
67882
2350
每一个核苷酸含有一个碱基,
01:10
and during DNA replication,
19
70232
2030
在DNA复制阶段,
01:12
the enzyme DNA polymerase
is supposed to bring in the right partner
20
72262
4371
DNA聚合酶是用来确保正确的配对的,
01:16
to pair with every base
on each template strand.
21
76633
3949
以保证模板链上的碱基配对成功。
01:20
Adenine with thymine,
and guanine with cytosine.
22
80582
3635
腺嘌呤配胸腺嘧啶,鸟嘌呤配胞嘧啶。
01:24
But about once every
hundred thousand additions,
23
84217
2952
但是每增加十万次的配对,
01:27
it makes a mistake.
24
87169
1807
就会产生一个错误。
01:28
The enzyme catches
most of these right away,
25
88976
2310
聚合酶能够及时找到大部分的错误,
01:31
and cuts off a few nucleotides
and replaces them with the correct ones.
26
91286
4654
并且减掉一小段核苷酸然后用正确的片段去替代。
01:35
And just in case it missed a few,
27
95940
1870
为了以防万一它错漏了一些,
01:37
a second set of proteins
comes behind it to check.
28
97810
3559
又会有一组蛋白链返回检查。
01:41
If they find a mismatch,
29
101369
1479
如果它们确实找到了错配的,
01:42
they cut out the incorrect nucleotide
and replace it.
30
102848
3409
它们会切断那段错误片段并用正确的片段替代他们,
01:46
This is called mismatch repair.
31
106257
2221
这就是错配修复。
01:48
Together, these two systems reduce
the number of base mismatch errors
32
108478
3760
这两种检测系统将碱基错配的数目
01:52
to about one in one billion.
33
112238
3244
减少到十亿分之一。
01:55
But DNA can get damaged
after replication, too.
34
115482
3667
但是DNA在复制之后也可能遭到破坏。
01:59
Lots of different molecules
can cause chemical changes to nucleotides.
35
119149
3751
很多不同的分子可能使核苷酸产生化学变化。
02:02
Some of these come
from environmental exposure,
36
122900
3345
一些变化是来自环境暴露,
02:06
like certain compounds in tobacco smoke.
37
126245
2957
比如烟草烟雾中的特定化合物。
02:09
But others are molecules that are found
in cells naturally,
38
129202
3147
但是其他的是细胞中自带的分子,
02:12
like hydrogen peroxide.
39
132349
2568
比如过氧化氢。
02:14
Certain chemical changes are so common
40
134917
2226
某些化学变化实在是太常见了,
02:17
that they have specific enzymes assigned
to reverse the damage.
41
137143
4205
以至于它们有着特定的酶来扭转破坏。
02:21
But the cell also has more general
repair pathways.
42
141348
3537
但是细胞同样有普通的维护方式。
02:24
If just one base is damaged,
43
144885
2346
如果只有一个碱基遭到了破坏,
02:27
it can usually be fixed by a process
called base excision repair.
44
147231
4912
它通常能够被一种称为碱基切除修复的方式维护。
02:32
One enzyme snips out the damaged base,
45
152143
2385
一种酶剪掉受损的碱基,
02:34
and other enzymes come in to trim around
the site and replace the nucleotides.
46
154528
5882
其他的酶来修整破坏点并更换核苷酸。
02:40
UV light can cause damage
that's a little harder to fix.
47
160410
4880
紫外线造成的破坏会稍微难修复一点。
02:45
Sometimes, it causes two adjacent
nucleotides to stick together,
48
165290
3984
有时,它会造成两个相邻的核苷酸粘在一起,
02:49
distorting the DNA's double helix shape.
49
169274
3120
使DNA双螺旋模型变形。
02:52
Damage like this requires
a more complex process
50
172394
3173
像这样的破坏需要更加复杂的修护过程,
02:55
called nucleotide excision repair.
51
175567
3408
称为核苷酸切除修复。
02:58
A team of proteins removes a long strand
of 24 or so nucleotides,
52
178975
5040
一组蛋白质会去除一长串大约24个左右的核苷酸,
03:04
and replaces them with fresh ones.
53
184015
2730
并且用新的核苷酸代替它们。
03:06
Very high frequency radiation,
like gamma rays and x-rays,
54
186745
3955
频率十分高的射线,比如伽马射线和X-射线,
03:10
cause a different kind of damage.
55
190700
2401
引起另一种不同的破坏。
03:13
They can actually sever one
or both strands of the DNA backbone.
56
193101
5184
它们可以分离DNA骨架中的单链或双链。
03:18
Double strand breaks
are the most dangerous.
57
198285
3018
双链断裂是最危险的。
03:21
Even one can cause cell death.
58
201303
2763
即使是单链断裂也可能引起细胞死亡。
03:24
The two most common pathways
for repairing double strand breaks
59
204066
3437
两种最常见的修复双链断裂破坏的方式,
03:27
are called homologous recombination
and non-homologous end joining.
60
207503
5578
被称为同源重组和非同源末端连接。
03:33
Homologous recombination uses an undamaged
section of similar DNA as a template.
61
213081
6105
同源重组利用一段未被破坏的相似DNA作为模板。
03:39
Enzymes interlace the damaged
and undamgaed strands,
62
219186
4664
酶使破坏链和未破坏链交错,
03:43
get them to exchange sequences
of nucleotides,
63
223850
2599
让他们交换核苷酸片段,
03:46
and finally fill in the missing gaps
64
226449
2795
最终补充缺隙,
03:49
to end up with two complete
double-stranded segments.
65
229244
3985
得到两个完整的双链段。
03:53
Non-homologous end joining,
on the other hand,
66
233229
2662
另一方面,非同源末端连接,
03:55
doesn't rely on a template.
67
235891
2217
不需要依赖于模板。
03:58
Instead, a series of proteins
trims off a few nucleotides
68
238108
4432
相反地,一系列的蛋白质剪切掉一些核苷酸,
04:02
and then fuses the broken ends
back together.
69
242540
4025
然后使断裂的端部融合在一起。
04:06
This process isn't as accurate.
70
246565
1989
这个过程并不那么得精确。
04:08
It can cause genes to get mixed up,
or moved around.
71
248554
3633
它可能会造成基因错乱或者左右错动。
04:12
But it's useful when
sister DNA isn't available.
72
252187
4145
但是当姐妹染色体不可获取时它很有作用。
04:16
Of course, changes to DNA
aren't always bad.
73
256332
3817
当然,DNA的变化不总是有害的。
04:20
Beneficial mutations
can allow a species to evolve.
74
260149
3602
有益的突变能使种族进化。
04:23
But most of the time,
we want DNA to stay the same.
75
263751
3912
但是大多数情况下,我们希望DNA保持一致。
04:27
Defects in DNA repair are associated
with premature aging
76
267663
4113
DNA修复中的错误,
04:31
and many kinds of cancer.
77
271776
2234
与过早衰老和许多种的癌症有关。
04:34
So if you're looking for
a fountain of youth,
78
274010
2214
所以如果你在寻找“青春之泉”,
04:36
it's already operating in your cells,
79
276224
2936
它已经在你的细胞中了,
04:39
billions and billions of times a day.
80
279160
3559
每日数十亿倍地不停运行着。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。