What happens when your DNA is damaged? - Monica Menesini

2,516,569 views ・ 2015-09-21

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Can Boysan Gözden geçirme: Ozay Ozaydin
00:06
The DNA in just one of your cells
0
6414
2334
Hücrelerinizden sadece birinde bulunan DNA
00:08
gets damaged tens of thousands of times per day.
1
8748
4249
günde on binlerce kez hasar görür.
00:12
Multiply that by your body's hundred trillion or so cells,
2
12997
3468
Bunu vücudunuzdaki yüz trilyonlarca belki de daha fazla sayıdaki
hücreyle çarptığınızda
00:16
and you've got a quintillion DNA errors everyday.
3
16465
5110
her gün kentilyon tane DNA hatanız olur.
00:21
And because DNA provides the blueprint
4
21575
2251
DNA, hücrelerinizin işlev görmesi için
00:23
for the proteins your cells need to function,
5
23826
2605
protein şablonu oluşturduğu için
00:26
damage causes serious problems, such as cancer.
6
26431
4143
bu hasar, kanser gibi ciddi sorunlara yol açar.
00:30
The errors come in different forms.
7
30574
2060
Hatalar farklı şekillerde gelir.
00:32
Sometimes nucleotides, DNA's building blocks, get damaged,
8
32634
5271
Bazen DNA'nın yapı taşları olan nükleotidler hasar görür,
00:37
other times nucleotides get matched up incorrectly,
9
37905
3187
diğer zamanlarda nükleotidler yanlış eşleşir,
00:41
causing mutations,
10
41092
1957
bu da mutasyonlara neden olur
00:43
and nicks in one or both strands can interfere with DNA replication,
11
43049
5208
ve bir veya her iki zincirdeki çentikler DNA replikasyonuna müdahale edebilir
00:48
or even cause sections of DNA to get mixed up.
12
48257
3826
hatta DNA'nın kesitlerinin karışmasına neden olur.
00:52
Fortunately, your cells have ways of fixing most of these problems
13
52083
4326
Neyse ki hücreleriniz bu gibi sorunları
çoğu zaman çözme yollarına sahip.
00:56
most of the time.
14
56409
1710
00:58
These repair pathways all rely on specialized enzymes.
15
58119
3789
Bu onarım yollarının tamamı özelleşmiş enzimlere dayanır.
01:01
Different ones respond to different types of damage.
16
61908
3405
Farklı olanlar, farklı hasar türlerine tepki verirler.
01:05
One common error is base mismatches.
17
65313
2569
Yaygın olan bir hataysa baz uyumsuzluklarıdır.
01:07
Each nucleotide contains a base,
18
67882
2350
Her nükleotid bir baz içerir
01:10
and during DNA replication,
19
70232
2030
ve DNA replikasyonu sırasında
01:12
the enzyme DNA polymerase is supposed to bring in the right partner
20
72262
4371
DNA polimeraz enziminin her bir model zincirdeki
01:16
to pair with every base on each template strand.
21
76633
3949
her baz ile eşleşmek için doğru eşle tanıtılması gerekir.
01:20
Adenine with thymine, and guanine with cytosine.
22
80582
3635
Adenin timin ile, guanin sitozin ile eşleşir.
01:24
But about once every hundred thousand additions,
23
84217
2952
Fakat her yüz binlerce ilaveden sonra,
01:27
it makes a mistake.
24
87169
1807
bir hata meydana gelir.
01:28
The enzyme catches most of these right away,
25
88976
2310
Enzim bunların çoğunu anında yakalar
01:31
and cuts off a few nucleotides and replaces them with the correct ones.
26
91286
4654
ve birkaç nükleotidi imha edip onları kusursuz olanlarıyla değiştirir.
01:35
And just in case it missed a few,
27
95940
1870
Birkaç tanesini kaçırmış olması durumunda,
01:37
a second set of proteins comes behind it to check.
28
97810
3559
ikinci dizi proteinler, durumu kontrol etmek için geriden gelirler.
01:41
If they find a mismatch,
29
101369
1479
Bir uyumsuzluk bulurlarsa
01:42
they cut out the incorrect nucleotide and replace it.
30
102848
3409
yanlış nükleotidi ayırırlar ve değiştirirler.
01:46
This is called mismatch repair.
31
106257
2221
Buna uyumsuzluk onarımı denir.
01:48
Together, these two systems reduce the number of base mismatch errors
32
108478
3760
Bu iki sistem, bir milyarda bir meydana gelen
01:52
to about one in one billion.
33
112238
3244
baz uyumsuzluk hatalarını birlikte azaltırlar.
01:55
But DNA can get damaged after replication, too.
34
115482
3667
Fakat DNA, replikasyondan sonra da hasar görebilir.
01:59
Lots of different molecules can cause chemical changes to nucleotides.
35
119149
3751
Birçok farklı molekül, nükleotidlerde kimyasal değişime sebep olabilir.
02:02
Some of these come from environmental exposure,
36
122900
3345
Bunların bazıları sigara dumanındaki belirli bileşikler gibi
02:06
like certain compounds in tobacco smoke.
37
126245
2957
çevresel etkilerden gelir.
02:09
But others are molecules that are found in cells naturally,
38
129202
3147
Fakat diğerleri, hücrelerde doğal olarak bulunan moleküllerdir,
02:12
like hydrogen peroxide.
39
132349
2568
tıpkı hidrojen peroksit gibi.
02:14
Certain chemical changes are so common
40
134917
2226
Belirli kimyasal değişimler o kadar yaygındır ki
02:17
that they have specific enzymes assigned to reverse the damage.
41
137143
4205
hasarı onarmak için atanmış özel enzimleri vardır.
02:21
But the cell also has more general repair pathways.
42
141348
3537
Fakat hücrenin daha genel onarım yolları da vardır.
02:24
If just one base is damaged,
43
144885
2346
Eğer sadece bir baz hasar görmüşse
02:27
it can usually be fixed by a process called base excision repair.
44
147231
4912
baz eksizyon onarımı denen bir süreç yoluyla genellikle onarılabilir.
02:32
One enzyme snips out the damaged base,
45
152143
2385
Bir enzim hasarlı bazdan makaslanır
02:34
and other enzymes come in to trim around the site and replace the nucleotides.
46
154528
5882
ve diğer enzimler, kümenin etrafında onarılmak için seçilip
nükleotidleri değiştirirler.
02:40
UV light can cause damage that's a little harder to fix.
47
160410
4880
UV ışınları da hasar verebilir ve bunu onarmak biraz daha zordur.
02:45
Sometimes, it causes two adjacent nucleotides to stick together,
48
165290
3984
Bu durum bazen iki bitişik nükleotidin bir arada kalmasına yol açar
02:49
distorting the DNA's double helix shape.
49
169274
3120
ve DNA'nın çift sarmallı şeklini bozar.
02:52
Damage like this requires a more complex process
50
172394
3173
Böyle bir hasar, nükleotid eksizyon onarımı denen
02:55
called nucleotide excision repair.
51
175567
3408
daha karmaşık bir süreç gerektirir.
02:58
A team of proteins removes a long strand of 24 or so nucleotides,
52
178975
5040
Bir protein grubu, 24 tane veya daha fazla uzun zinciri ortadan kaldırır
03:04
and replaces them with fresh ones.
53
184015
2730
ve onları yenileriyle değiştirir.
03:06
Very high frequency radiation, like gamma rays and x-rays,
54
186745
3955
Gama ışını ve x ışını gibi çok yüksek frekanslı radyasyon,
03:10
cause a different kind of damage.
55
190700
2401
daha farklı bir hasara yol açar.
03:13
They can actually sever one or both strands of the DNA backbone.
56
193101
5184
Bunlar aslında DNA'nın omurgasının bir veya iki zincirini parçalayabilirler.
03:18
Double strand breaks are the most dangerous.
57
198285
3018
İki zincirin kırılması en tehlikeli olanıdır.
03:21
Even one can cause cell death.
58
201303
2763
Hücre ölümüne bile yol açabilir.
03:24
The two most common pathways for repairing double strand breaks
59
204066
3437
İki zincirin kırılmasını onarmanın en yaygın iki yoluna
03:27
are called homologous recombination and non-homologous end joining.
60
207503
5578
homolog rekombinasyon ve homolog olmayan uç birleştirme denir.
03:33
Homologous recombination uses an undamaged section of similar DNA as a template.
61
213081
6105
Homolog rekombinasyon, benzer DNA'nın hasar görmemiş bir kesidini
model olarak kullanır.
03:39
Enzymes interlace the damaged and undamgaed strands,
62
219186
4664
Enzimler, hasar görmüş ve sağlam olan zincirleri birbirine geçirirler,
nükleotidlerin sıralamasını değiş tokuş etmek için zincirleri elde ederler
03:43
get them to exchange sequences of nucleotides,
63
223850
2599
03:46
and finally fill in the missing gaps
64
226449
2795
ve sonunda eksik olan boşlukları
03:49
to end up with two complete double-stranded segments.
65
229244
3985
iki tam çift sarmallı kesitlerle sonuçlandırarak doldururlar.
03:53
Non-homologous end joining, on the other hand,
66
233229
2662
Öte yandan, homolog olmayan uç birleştirme
03:55
doesn't rely on a template.
67
235891
2217
bir modele dayanmaz.
03:58
Instead, a series of proteins trims off a few nucleotides
68
238108
4432
Onun yerine, bir dizi protein birkaç tane nükleotidi keser,
04:02
and then fuses the broken ends back together.
69
242540
4025
sonra da kırılmış olan uçları yeniden birleştirir.
04:06
This process isn't as accurate.
70
246565
1989
Bu süreç hatasız değildir.
04:08
It can cause genes to get mixed up, or moved around.
71
248554
3633
Genlerin karışmasına ve gezinmesine yol açabilir.
04:12
But it's useful when sister DNA isn't available.
72
252187
4145
Fakat kardeş DNA mevcut olmadığında bu durum faydalıdır.
04:16
Of course, changes to DNA aren't always bad.
73
256332
3817
Tabii ki DNA'daki değişiklikler her zaman kötü değildir.
04:20
Beneficial mutations can allow a species to evolve.
74
260149
3602
Faydalı mutasyonlar, türlerin evrim geçirmesine yardımcı olur.
04:23
But most of the time, we want DNA to stay the same.
75
263751
3912
Fakat çoğu zaman, DNA'nın aynı kalmasını isteriz.
04:27
Defects in DNA repair are associated with premature aging
76
267663
4113
DNA onarımındaki bozukluklar,
erken yaşlanmayla ve birçok kanser türüyle bağlantılıdır.
04:31
and many kinds of cancer.
77
271776
2234
04:34
So if you're looking for a fountain of youth,
78
274010
2214
Yani, bir gençlik çeşmesi arayışındaysanız
04:36
it's already operating in your cells,
79
276224
2936
hali hazırda bir çeşme,
hücrelerinizde gün içinde milyarlarca kez çalışıyor.
04:39
billions and billions of times a day.
80
279160
3559
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7