What happens when your DNA is damaged? - Monica Menesini

2,532,502 views ・ 2015-09-21

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:06
The DNA in just one of your cells
0
6414
2334
دی.ان.دیِ تنها یکی از سلولهای شما
00:08
gets damaged tens of thousands of times per day.
1
8748
4249
دهها هزار بار در روز آسیب می بینید.
00:12
Multiply that by your body's hundred trillion or so cells,
2
12997
3468
این را ضربدر صدها تریلیون‌ سلول بدنتان کنید،
00:16
and you've got a quintillion DNA errors everyday.
3
16465
5110
روزانه عددی به توان ۱۸مرتبه خطا در دی.ان.ای دارید.
00:21
And because DNA provides the blueprint
4
21575
2251
و به دلیل اینکه دی.ان.ای برنامه کاری
00:23
for the proteins your cells need to function,
5
23826
2605
برای پروتئین‌ها تهیه می‌کند که سلول‌های شما برای کارکرد نیاز دارند،
00:26
damage causes serious problems, such as cancer.
6
26431
4143
آسیب باعث مشکلاتی جدی مانند سرطان می‌شود.
00:30
The errors come in different forms.
7
30574
2060
خطاها به اشکال مختلفی ظاهر می‌شوند.
00:32
Sometimes nucleotides, DNA's building blocks, get damaged,
8
32634
5271
گاهی اوقات نوکلئوتیدها یا « واحدهای سازنده دی.ان.ای» آسیب می‌بینند،
00:37
other times nucleotides get matched up incorrectly,
9
37905
3187
دیگر اوقات نوکلئوتید بطور نادرستی جفت می‌شوند،
00:41
causing mutations,
10
41092
1957
و باعث جهش می‌شوند،
00:43
and nicks in one or both strands can interfere with DNA replication,
11
43049
5208
و شکافهایی در یک یا هر دو رشته ایجاد می‌کنند که می‎تواند با تکرارسازی دی.ان.ای تداخل یابد،
00:48
or even cause sections of DNA to get mixed up.
12
48257
3826
یا حتی باعث شود که بخشهایی از دی.ان.ای در هم مخلوط شوند.
00:52
Fortunately, your cells have ways of fixing most of these problems
13
52083
4326
خوشبختانه، سلول‌های شما همواره راه‌هایی برای بازسازی بیشتر این مشکلات
00:56
most of the time.
14
56409
1710
در اکثر اوقات دارند.
00:58
These repair pathways all rely on specialized enzymes.
15
58119
3789
همه روش‌های بازسازی تکیه بر آنزیمهای تخصصی دارند.
01:01
Different ones respond to different types of damage.
16
61908
3405
واکنش‌های متفاوت به آسیب متفاوت داده می‌شود.
01:05
One common error is base mismatches.
17
65313
2569
یکی ازخطاهای رایج عدم تطابق پایه‌ای هست.
01:07
Each nucleotide contains a base,
18
67882
2350
هر نوکلئوتید شامل یک پایه است
01:10
and during DNA replication,
19
70232
2030
و طی همانند سازی دی.ان.ای
01:12
the enzyme DNA polymerase is supposed to bring in the right partner
20
72262
4371
آنزیم دی.ان.ای پلیمراز برای داشتن شریک مناسب پشتیبانی می‌شوند
01:16
to pair with every base on each template strand.
21
76633
3949
تا درهر قالب رشته دی.ان.ای با هر پایه جفت شوند.
01:20
Adenine with thymine, and guanine with cytosine.
22
80582
3635
آدنین با تیمین، و گوانین با سیتوزین.
01:24
But about once every hundred thousand additions,
23
84217
2952
اما تقریبا در ساخت مجدد در هر صد هزار تا،
01:27
it makes a mistake.
24
87169
1807
یکی از آنها دچار خطا می‌شود.
01:28
The enzyme catches most of these right away,
25
88976
2310
آنزیم ها بلافاصله خطا را پیدا می‌کنند،
01:31
and cuts off a few nucleotides and replaces them with the correct ones.
26
91286
4654
چند نوکلئوتید قطع می‌کنند و نوع درست را جایگزین می‌کنند.
01:35
And just in case it missed a few,
27
95940
1870
و برای اینکه مبادا چیزی جا مانده باشد،
01:37
a second set of proteins comes behind it to check.
28
97810
3559
مجموعه دوم از پروتئین در دنباله برای بررسی آن میاید.
01:41
If they find a mismatch,
29
101369
1479
با پیدا کردن یک عدم تطابق،
01:42
they cut out the incorrect nucleotide and replace it.
30
102848
3409
آنها نوکلئوتید نادرست را قطع کرده و آن را جایگزین می کنند.
01:46
This is called mismatch repair.
31
106257
2221
که به این بازسازی عدم تطابق می‌گویند.
01:48
Together, these two systems reduce the number of base mismatch errors
32
108478
3760
با هم، این دو سیستم را کاهش دهند‌ه تعداد خطاهای عدم تطابق پایه ای می‌گویند
01:52
to about one in one billion.
33
112238
3244
که حدود یک در یک میلیارد می باشد. (۱/۱٫۰۰۰٫۰۰۰٫۰۰)
01:55
But DNA can get damaged after replication, too.
34
115482
3667
اما دی.ان.ای می‌تواند پس از همانندسازی نیز آسیب ببیند.
01:59
Lots of different molecules can cause chemical changes to nucleotides.
35
119149
3751
بسیاری از مولکولهای مختلف می‎توانند تغییرات شیمیایی در نوکلئوتید بوجود آورند.
02:02
Some of these come from environmental exposure,
36
122900
3345
برخی از آنها به دلیل در محیط قرارگرفتن اتفاق می‌افتد،
02:06
like certain compounds in tobacco smoke.
37
126245
2957
مانند ترکیبات خاصی از دود تنباکو.
02:09
But others are molecules that are found in cells naturally,
38
129202
3147
اما برخی دیگر در سلول‌ها بطور طبیعی پیدا می‌شوند،
02:12
like hydrogen peroxide.
39
132349
2568
مانند پرواکسید هیدروژن .
02:14
Certain chemical changes are so common
40
134917
2226
برخی تغییرات شیمیایی چنان متداول هستند
02:17
that they have specific enzymes assigned to reverse the damage.
41
137143
4205
که دارای برخی آنزیمهای اختصاصی برای معکوس کردن آسیب‌ها هستند.
02:21
But the cell also has more general repair pathways.
42
141348
3537
اما سلول‌ها روش‌های بازسازی عمومی هم دارند.
02:24
If just one base is damaged,
43
144885
2346
اگر تنها یک پایه آسیب ببیند،
02:27
it can usually be fixed by a process called base excision repair.
44
147231
4912
معمولا می‌تواند توسط فرآیندی به نام بازسازی برش پایه ترمیم می‌شود.
02:32
One enzyme snips out the damaged base,
45
152143
2385
آنزیم می‌تواند پایه آسیب دیده را بیابد،
02:34
and other enzymes come in to trim around the site and replace the nucleotides.
46
154528
5882
وبعد دیگر آنزیم‌ها برای اصلاح اطراف آن و جایگزینی نوکلئوتید می‌آیند.
02:40
UV light can cause damage that's a little harder to fix.
47
160410
4880
آسیب حاصل از نور فرابنفش کمی مشکل‌تر ترمیم می‌شوند.
02:45
Sometimes, it causes two adjacent nucleotides to stick together,
48
165290
3984
گاهی، باعث می‌شود که دو نوکلئوتید مجاور به هم بچسبند،
02:49
distorting the DNA's double helix shape.
49
169274
3120
و شکل مارپیچ دوگانه دی.ان.ای به هم بریزد.
02:52
Damage like this requires a more complex process
50
172394
3173
آسیب‌هایی مانند این مستلزم فرآیندی پیچیده‌تری
02:55
called nucleotide excision repair.
51
175567
3408
به نام بازسازی برش نوکلئوتید هستند.
02:58
A team of proteins removes a long strand of 24 or so nucleotides,
52
178975
5040
مجموعه‎ای از پروتئینها رشته طولانی از ۲۴ یا بیشتر نوکلئوتیدها را بر می‌دارد
03:04
and replaces them with fresh ones.
53
184015
2730
و نوکلئوتیدهای نو را جایگزین آنها می‌کند.
03:06
Very high frequency radiation, like gamma rays and x-rays,
54
186745
3955
پرتوهایی با فرکانس بسیار بالا، مانند اشعه گاما و اشعه ایکس،
03:10
cause a different kind of damage.
55
190700
2401
باعث آسیب‌های متفاوت دیگری می‌شوند.
03:13
They can actually sever one or both strands of the DNA backbone.
56
193101
5184
آنها در واقع قادرند یک یا هر دو رشته دی.ان.ای را قطع کنند.
03:18
Double strand breaks are the most dangerous.
57
198285
3018
پاره شدن دو رشته خطرناک ترین آسیب است.
03:21
Even one can cause cell death.
58
201303
2763
حتی می تواند باعث مرگ سلولی شود.
03:24
The two most common pathways for repairing double strand breaks
59
204066
3437
دو مسیر بسیار شایع برای بازسازی پارگی دو رشته
03:27
are called homologous recombination and non-homologous end joining.
60
207503
5578
به نامهای نوترکیبی همولوگ و اتصال انتهای غیرهمولوگ خوانده می شوند.
03:33
Homologous recombination uses an undamaged section of similar DNA as a template.
61
213081
6105
نوترکیبی همولوگ از یک سالم دی.ان.ای مشابه به عنوان الگو استفاده می‌کند.
03:39
Enzymes interlace the damaged and undamgaed strands,
62
219186
4664
آنزیمها رشته‎های آسیب دیده و آسیب ندیده را در هم می‎بافند،
03:43
get them to exchange sequences of nucleotides,
63
223850
2599
آنها را به تعویض توالی از نوکلئوتیدها وا می‌دارند،
03:46
and finally fill in the missing gaps
64
226449
2795
و در نهایت شکاف‌های ایجاد شده را پر می کنند
03:49
to end up with two complete double-stranded segments.
65
229244
3985
تا تکه‎های کامل دو رشته‎ای را ایجاد کنند.
03:53
Non-homologous end joining, on the other hand,
66
233229
2662
اتصال انتهای غیرهمولوگ، از سویی دیگر،
03:55
doesn't rely on a template.
67
235891
2217
بر روی یک الگو تکیه نمی کند.
03:58
Instead, a series of proteins trims off a few nucleotides
68
238108
4432
در عوض، یک سری از پروتئینها چند نوکلئوتید را ترمیم می‌کنند
04:02
and then fuses the broken ends back together.
69
242540
4025
و سپس رشته بریده شده را به هم می‌چسبانند.
04:06
This process isn't as accurate.
70
246565
1989
این فرایند خیلی دقیق نیست.
04:08
It can cause genes to get mixed up, or moved around.
71
248554
3633
می‎تواند باعث مخلوط شدن ژنها، و یا جابه‎جایی آنها شود.
04:12
But it's useful when sister DNA isn't available.
72
252187
4145
اما این روش زمانی مفید است که خواهر دی.ان.ای در دسترس نیست.
04:16
Of course, changes to DNA aren't always bad.
73
256332
3817
البته، تغییر به دی.ان.ای همیشه بد نیست.
04:20
Beneficial mutations can allow a species to evolve.
74
260149
3602
جهش مفید می توانید اجازه می دهد یک گونه تکامل یابد.
04:23
But most of the time, we want DNA to stay the same.
75
263751
3912
اما بیشتر اوقات، می‎خواهیم دی.ان.ای به همان باقی بماند.
04:27
Defects in DNA repair are associated with premature aging
76
267663
4113
نقص در بازسازی دی.ان.ای با با پیری زودرس
04:31
and many kinds of cancer.
77
271776
2234
و بسیاری از انواع سرطان در ارتباط است.
04:34
So if you're looking for a fountain of youth,
78
274010
2214
بنابراین اگر شما به دنبال چشمه جوانی هستید،
04:36
it's already operating in your cells,
79
276224
2936
آن را همین الان در سلولهایتان
04:39
billions and billions of times a day.
80
279160
3559
میلیاردها و میلیاردها بار در روز بکار می‌گیرید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7