What happens when your DNA is damaged? - Monica Menesini

2,583,518 views ・ 2015-09-21

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: husna nafiah Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:06
The DNA in just one of your cells
0
6414
2334
DNA di satu sel dalam tubuh Anda
00:08
gets damaged tens of thousands of times per day.
1
8748
4249
mengalami kerusakan puluhan ribu kali setiap harinya.
00:12
Multiply that by your body's hundred trillion or so cells,
2
12997
3468
Kalikan dengan ratusan triliun sel yang tersimpan di dalam tubuh Anda,
00:16
and you've got a quintillion DNA errors everyday.
3
16465
5110
maka terjadi satu kuintiliun kerusakan DNA setiap harinya.
00:21
And because DNA provides the blueprint
4
21575
2251
Karena DNA merupakan cetakan bagi protein agar sel dapat berfungsi,
00:23
for the proteins your cells need to function,
5
23826
2605
00:26
damage causes serious problems, such as cancer.
6
26431
4143
kerusakan ini menghasilkan masalah serius, contohnya kanker.
00:30
The errors come in different forms.
7
30574
2060
Kerusakan tersebut muncul dalam bermacam bentuk.
00:32
Sometimes nucleotides, DNA's building blocks, get damaged,
8
32634
5271
Terkadang, nukleotida, atau penyusun DNA, rusak.
00:37
other times nucleotides get matched up incorrectly,
9
37905
3187
Di waktu lain, nukleotida berpasangan dengan pasangan yang salah,
menyebabkan mutasi,
00:41
causing mutations,
10
41092
1957
dan adanya potongan kecil di salah satu atau kedua rantai
00:43
and nicks in one or both strands can interfere with DNA replication,
11
43049
5208
dapat mengganggu proses replikasi DNA,
00:48
or even cause sections of DNA to get mixed up.
12
48257
3826
bahkan menyebabkan bagian DNA tercampur.
Untungnya, sel-sel Anda mampu mengatasi sebagian besar masalah ini.
00:52
Fortunately, your cells have ways of fixing most of these problems
13
52083
4326
00:56
most of the time.
14
56409
1710
Biasanya begitu.
Jalur perbaikan ini bergantung pada enzim-enzim terspesialisasi.
00:58
These repair pathways all rely on specialized enzymes.
15
58119
3789
01:01
Different ones respond to different types of damage.
16
61908
3405
Masing-masing merespons terhadap kerusakan yang berbeda.
01:05
One common error is base mismatches.
17
65313
2569
Salah satu eror yang umum adalah ketidakcocokan basa.
01:07
Each nucleotide contains a base,
18
67882
2350
Setiap nukleotida mengandung basa,
01:10
and during DNA replication,
19
70232
2030
dan saat replikasi DNA,
01:12
the enzyme DNA polymerase is supposed to bring in the right partner
20
72262
4371
DNA polimerase seharusnya membawa pasangan basa yang tepat
01:16
to pair with every base on each template strand.
21
76633
3949
untuk dipasangkan dengan basa pada masing-masing cetakan rantai.
01:20
Adenine with thymine, and guanine with cytosine.
22
80582
3635
Adenin dengan timin, dan guanin dengan sitosin.
Namun, sekitar satu kali tiap seratus ribu penyisipan,
01:24
But about once every hundred thousand additions,
23
84217
2952
01:27
it makes a mistake.
24
87169
1807
terjadi kesalahan.
01:28
The enzyme catches most of these right away,
25
88976
2310
Enzim mendeteksi hal ini dengan segera,
01:31
and cuts off a few nucleotides and replaces them with the correct ones.
26
91286
4654
memotong beberapa nukleotida, dan menggantinya dengan urutan yang benar.
01:35
And just in case it missed a few,
27
95940
1870
Sekiranya terjadi kelalaian,
01:37
a second set of proteins comes behind it to check.
28
97810
3559
kumpulan protein selanjutnya melakukan pengecekan ulang.
01:41
If they find a mismatch,
29
101369
1479
Jika terdapat ketidakcocokan,
01:42
they cut out the incorrect nucleotide and replace it.
30
102848
3409
nukleotida yang salah dipotong, kemudian diganti.
01:46
This is called mismatch repair.
31
106257
2221
Ini disebut mismatch repair.
01:48
Together, these two systems reduce the number of base mismatch errors
32
108478
3760
Kedua sistem ini bekerja sama mengurangi terjadinya ketidakcocokan basa
01:52
to about one in one billion.
33
112238
3244
hingga 1 dari 1 milyar.
01:55
But DNA can get damaged after replication, too.
34
115482
3667
Namun, DNA dapat rusak bahkan setelah proses replikasi.
Berbagai molekul dapat menyebabkan perubahan kimia pada nukleotida.
01:59
Lots of different molecules can cause chemical changes to nucleotides.
35
119149
3751
02:02
Some of these come from environmental exposure,
36
122900
3345
Beberapa diantaranya disebabkan oleh paparan lingkungan,
02:06
like certain compounds in tobacco smoke.
37
126245
2957
contohnya senyawa tertentu di asap rokok.
02:09
But others are molecules that are found in cells naturally,
38
129202
3147
Namun, molekul lain dapat ditemukan alamiah di dalam sel,
02:12
like hydrogen peroxide.
39
132349
2568
seperti hidrogen peroksida.
02:14
Certain chemical changes are so common
40
134917
2226
Beberapa perubahan kimia tertentu sangatlah umum
02:17
that they have specific enzymes assigned to reverse the damage.
41
137143
4205
sehingga terdapat enzim spesifik yang bertugas untuk mengatasinya.
02:21
But the cell also has more general repair pathways.
42
141348
3537
Namun, sel juga memiliki jalur perbaikan secara umum.
02:24
If just one base is damaged,
43
144885
2346
Jika hanya satu basa yang rusak,
02:27
it can usually be fixed by a process called base excision repair.
44
147231
4912
umumnya dapat diperbaiki melalui proses yang disebut base excision repair.
Sebuah enzim memotong basa yang rusak,
02:32
One enzyme snips out the damaged base,
45
152143
2385
02:34
and other enzymes come in to trim around the site and replace the nucleotides.
46
154528
5882
dan enzim lain muncul untuk memotong bagian di sekitarnya
dan mengganti nukleotidanya.
02:40
UV light can cause damage that's a little harder to fix.
47
160410
4880
Sinar UV dapat menyebabkan kerusakan yang cukup sulit diatasi.
Terkadang, ia dapat menyebabkan dua nukleotida berdampingan menempel
02:45
Sometimes, it causes two adjacent nucleotides to stick together,
48
165290
3984
02:49
distorting the DNA's double helix shape.
49
169274
3120
dan mengubah bentuk heliks ganda dari DNA.
02:52
Damage like this requires a more complex process
50
172394
3173
Kerusakan semacam ini perlu proses yang lebih rumit
02:55
called nucleotide excision repair.
51
175567
3408
yang disebut nucleotide excision repair.
02:58
A team of proteins removes a long strand of 24 or so nucleotides,
52
178975
5040
Sekelompok protein menghapus rantai panjang dengan 24 atau lebih nukleotida.
03:04
and replaces them with fresh ones.
53
184015
2730
kemudian menggantinya dengan yang baru.
03:06
Very high frequency radiation, like gamma rays and x-rays,
54
186745
3955
Radiasi berfrekuensi tinggi, seperti sinar gamma dan sinar-x,
03:10
cause a different kind of damage.
55
190700
2401
menyebabkan kerusakan berbeda.
Kedua sinar tersebut dapat memotong satu atau kedua rantai punggung DNA.
03:13
They can actually sever one or both strands of the DNA backbone.
56
193101
5184
03:18
Double strand breaks are the most dangerous.
57
198285
3018
Patahnya rantai ganda merupakan yang paling berbahaya.
03:21
Even one can cause cell death.
58
201303
2763
Bahkan satu rantai saja menyebabkan kematian sel.
Dua jalur umum untuk memperbaiki kerusakan rantai ganda
03:24
The two most common pathways for repairing double strand breaks
59
204066
3437
03:27
are called homologous recombination and non-homologous end joining.
60
207503
5578
disebut homologuous recombination dan non-homologous end joining.
Homologous recombination menggunakan cetakan dari bagian utuh DNA yang serupa.
03:33
Homologous recombination uses an undamaged section of similar DNA as a template.
61
213081
6105
03:39
Enzymes interlace the damaged and undamgaed strands,
62
219186
4664
Sejumlah enzim kemudian menautkan rantai yang rusak dan tidak,
03:43
get them to exchange sequences of nucleotides,
63
223850
2599
sehingga terjadi pertukaran sekuen nukleotida,
03:46
and finally fill in the missing gaps
64
226449
2795
dan menutup bagian yang hilang
03:49
to end up with two complete double-stranded segments.
65
229244
3985
sehingga terbentuk dua rantai ganda yang utuh.
Di sisi lain, non-homologous end joining,
03:53
Non-homologous end joining, on the other hand,
66
233229
2662
03:55
doesn't rely on a template.
67
235891
2217
tidak bergantung pada cetakan.
Melainkan, beberapa protein memotong sejumlah nukleotida
03:58
Instead, a series of proteins trims off a few nucleotides
68
238108
4432
04:02
and then fuses the broken ends back together.
69
242540
4025
lalu menyambungkan kembali ujung dari kedua bagian yang terpotong.
04:06
This process isn't as accurate.
70
246565
1989
Proses ini kurang akurat.
04:08
It can cause genes to get mixed up, or moved around.
71
248554
3633
Serta mungkin menyebabkan gen tercampur atau berpindah.
Akan tetapi, cara ini berguna utamanya ketika tidak ada DNA identik.
04:12
But it's useful when sister DNA isn't available.
72
252187
4145
04:16
Of course, changes to DNA aren't always bad.
73
256332
3817
Tentu saja, perubahan DNA tidak selamanya buruk.
Mutasi yang berguna dapat mendorong spesies berevolusi.
04:20
Beneficial mutations can allow a species to evolve.
74
260149
3602
04:23
But most of the time, we want DNA to stay the same.
75
263751
3912
Namun biasanya, kita menginginkan DNA tak berubah.
04:27
Defects in DNA repair are associated with premature aging
76
267663
4113
Cacat dalam perbaikan DNA dikaitkan dengan penuaan dini
04:31
and many kinds of cancer.
77
271776
2234
dan berbagai jenis kanker.
Jika Anda mencari cara untuk menjadi awet muda,
04:34
So if you're looking for a fountain of youth,
78
274010
2214
04:36
it's already operating in your cells,
79
276224
2936
sel Anda sudah melakukannya,
04:39
billions and billions of times a day.
80
279160
3559
bermiliar-miliar kali setiap hari.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7