請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Eunice Chang
審譯者: Max Chern
僅僅一個細胞中的DNA
00:06
The DNA in just one of your cells
0
6414
2334
00:08
gets damaged tens of thousands
of times per day.
1
8748
4249
每一天就會發生數以萬次的損傷
00:12
Multiply that by your body's
hundred trillion or so cells,
2
12997
3468
若再乘以身體內大概有百兆個細胞
00:16
and you've got a quintillion
DNA errors everyday.
3
16465
5110
則每天有萬兆次(10的18次方)
的DNA錯誤會發生
00:21
And because DNA provides the blueprint
4
21575
2251
因為DNA提供了藍圖
00:23
for the proteins
your cells need to function,
5
23826
2605
以製造蛋白質,
讓細胞能正常運作
00:26
damage causes serious problems,
such as cancer.
6
26431
4143
DNA損害會造成嚴重的問題,像是癌症
00:30
The errors come in different forms.
7
30574
2060
DNA錯誤有許多不同型式
00:32
Sometimes nucleotides,
DNA's building blocks, get damaged,
8
32634
5271
有時候是核苷酸 (DNA基本組成單位) 受到損壞
00:37
other times nucleotides
get matched up incorrectly,
9
37905
3187
又有時候,核苷酸會配對錯誤
00:41
causing mutations,
10
41092
1957
造成突變
00:43
and nicks in one or both strands
can interfere with DNA replication,
11
43049
5208
而DNA單股或雙股上有缺失時,
會阻礙它的複製
00:48
or even cause sections
of DNA to get mixed up.
12
48257
3826
甚至會造成DNA的部分片段大亂
00:52
Fortunately, your cells have ways
of fixing most of these problems
13
52083
4326
幸運的是,在大多數的時候
00:56
most of the time.
14
56409
1710
細胞有方法可以修復大部分的這些問題
00:58
These repair pathways
all rely on specialized enzymes.
15
58119
3789
修復方法,主要依賴一些特殊酵素
01:01
Different ones respond
to different types of damage.
16
61908
3405
不同的酵素處理不同的問題
01:05
One common error is base mismatches.
17
65313
2569
一個常見的錯誤是:鹼基配對錯誤
01:07
Each nucleotide contains a base,
18
67882
2350
每一個核苷酸有一個“鹼基”
01:10
and during DNA replication,
19
70232
2030
當DNA複製的時候
01:12
the enzyme DNA polymerase
is supposed to bring in the right partner
20
72262
4371
DNA聚合酶會攜帶正確相對應的 “鹼基“
01:16
to pair with every base
on each template strand.
21
76633
3949
來和在模板鏈上的每一個 “鹼基” 配對。
01:20
Adenine with thymine,
and guanine with cytosine.
22
80582
3635
腺嘌呤會和胸腺嘧啶配對
尿嘧啶會和鳥嘌呤配對(A-T;C-G)
01:24
But about once every
hundred thousand additions,
23
84217
2952
但是大約有十萬分之一的機率
01:27
it makes a mistake.
24
87169
1807
會發生錯誤
01:28
The enzyme catches
most of these right away,
25
88976
2310
大半的錯誤,酵素會馬上查出
01:31
and cuts off a few nucleotides
and replaces them with the correct ones.
26
91286
4654
然後切掉一些核苷酸,
並用正確的來取代
01:35
And just in case it missed a few,
27
95940
1870
為了以防萬一
01:37
a second set of proteins
comes behind it to check.
28
97810
3559
第二組蛋白質會跟在後面檢查
01:41
If they find a mismatch,
29
101369
1479
如果他們發現配對錯誤
01:42
they cut out the incorrect nucleotide
and replace it.
30
102848
3409
就會切掉錯誤的核苷酸
然後以正確的置換之
01:46
This is called mismatch repair.
31
106257
2221
稱為“錯配修復法“
01:48
Together, these two systems reduce
the number of base mismatch errors
32
108478
3760
這兩個系統一起作用
01:52
to about one in one billion.
33
112238
3244
會將鹼基的配對錯誤機率降到十億萬分之一
01:55
But DNA can get damaged
after replication, too.
34
115482
3667
但是DNA也可能會在複製後受損
01:59
Lots of different molecules
can cause chemical changes to nucleotides.
35
119149
3751
很多不同的分子
會造成核苷酸產生化學變化
02:02
Some of these come
from environmental exposure,
36
122900
3345
這些分子有的是來自環境的暴露
02:06
like certain compounds in tobacco smoke.
37
126245
2957
像香煙中含有的某些物質等
02:09
But others are molecules that are found
in cells naturally,
38
129202
3147
但有些分子是細胞裡本來就有的
02:12
like hydrogen peroxide.
39
132349
2568
像是過氧化氫
02:14
Certain chemical changes are so common
40
134917
2226
這種化學變化很常見
02:17
that they have specific enzymes assigned
to reverse the damage.
41
137143
4205
所以我們有一些特別的酵素
是專門負責來修復這些損傷
02:21
But the cell also has more general
repair pathways.
42
141348
3537
不過,細胞也有更普通的修復方法
02:24
If just one base is damaged,
43
144885
2346
如果只有一個鹼基出現問題
02:27
it can usually be fixed by a process
called base excision repair.
44
147231
4912
通常可用一種叫
“鹼基切除修復” 的方式來處理
02:32
One enzyme snips out the damaged base,
45
152143
2385
一個酵素剪掉受損的鹼基
02:34
and other enzymes come in to trim around
the site and replace the nucleotides.
46
154528
5882
然後其他酵素就來幫忙修整受損的地方
並替換掉受損的核甘酸
02:40
UV light can cause damage
that's a little harder to fix.
47
160410
4880
紫外線也可能造成損傷,而且會比較難修復
02:45
Sometimes, it causes two adjacent
nucleotides to stick together,
48
165290
3984
有時,它會造成相鄰的核苷酸黏在一起
02:49
distorting the DNA's double helix shape.
49
169274
3120
使原本的DNA雙螺旋結構變形
02:52
Damage like this requires
a more complex process
50
172394
3173
像這樣的損傷需要更複雜的步驟來修復
02:55
called nucleotide excision repair.
51
175567
3408
叫做“核苷酸切除修復法”
02:58
A team of proteins removes a long strand
of 24 or so nucleotides,
52
178975
5040
一組蛋白質會移除一長串
大約24個左右的核苷酸
03:04
and replaces them with fresh ones.
53
184015
2730
然後用新的核苷酸來取代他們
03:06
Very high frequency radiation,
like gamma rays and x-rays,
54
186745
3955
非常高頻的幅射,
像伽馬射線或是X-射線
03:10
cause a different kind of damage.
55
190700
2401
可造成DNA不同種類的損傷
03:13
They can actually sever one
or both strands of the DNA backbone.
56
193101
5184
他們可以造成DNA骨架的單股或雙股斷裂
03:18
Double strand breaks
are the most dangerous.
57
198285
3018
“雙股斷裂”是最危險的
03:21
Even one can cause cell death.
58
201303
2763
甚至只是一處發生,也會造成細胞死亡
03:24
The two most common pathways
for repairing double strand breaks
59
204066
3437
修復DNA雙股斷裂
最常見的兩個方法
03:27
are called homologous recombination
and non-homologous end joining.
60
207503
5578
稱為 “同源重組” 和 “非同源末端接合”
03:33
Homologous recombination uses an undamaged
section of similar DNA as a template.
61
213081
6105
同源重組是用一股
沒有受損且相似的DNA當作模板
03:39
Enzymes interlace the damaged
and undamgaed strands,
62
219186
4664
酵素使被破壞的鏈與未受損的鏈交錯
03:43
get them to exchange sequences
of nucleotides,
63
223850
2599
以交換核苷酸片段
03:46
and finally fill in the missing gaps
64
226449
2795
並填補缺損的間隙
03:49
to end up with two complete
double-stranded segments.
65
229244
3985
最後就可以得到兩段完整的雙股DNA
03:53
Non-homologous end joining,
on the other hand,
66
233229
2662
另一方面,非同源末端接合
03:55
doesn't rely on a template.
67
235891
2217
並不是用模板來修復
03:58
Instead, a series of proteins
trims off a few nucleotides
68
238108
4432
而是需要一系列的蛋白質
來修剪掉一些核苷酸
04:02
and then fuses the broken ends
back together.
69
242540
4025
然後使斷裂端融合在一起
04:06
This process isn't as accurate.
70
246565
1989
這個步驟並非總是那麼精確
04:08
It can cause genes to get mixed up,
or moved around.
71
248554
3633
它可能會造成基因錯亂或是基因的易位
04:12
But it's useful when
sister DNA isn't available.
72
252187
4145
但是當沒有相似複製DNA存在時,卻是很有用
04:16
Of course, changes to DNA
aren't always bad.
73
256332
3817
當然,DNA的改變並非都是不好的事
04:20
Beneficial mutations
can allow a species to evolve.
74
260149
3602
有益的突變可以讓物種演化
04:23
But most of the time,
we want DNA to stay the same.
75
263751
3912
但大多數的時候,
我們希望DNA可以維持不變
04:27
Defects in DNA repair are associated
with premature aging
76
267663
4113
DNA修復有瑕疵與過早老化
04:31
and many kinds of cancer.
77
271776
2234
及許多癌症是有關的
04:34
So if you're looking for
a fountain of youth,
78
274010
2214
所以如果你追求不老泉
04:36
it's already operating in your cells,
79
276224
2936
它早已存在每天運行不斷
億萬次修復的細胞中了
04:39
billions and billions of times a day.
80
279160
3559
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。