What happens when your DNA is damaged? - Monica Menesini

2,516,569 views ・ 2015-09-21

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sylwia Gliniewicz Korekta: Marta Konieczna
00:06
The DNA in just one of your cells
0
6414
2334
DNA w jednej z twoich komórek
00:08
gets damaged tens of thousands of times per day.
1
8748
4249
zostaje uszkodzone dziesiątki tysięcy razy dziennie.
00:12
Multiply that by your body's hundred trillion or so cells,
2
12997
3468
Pomnóż to przez sto bilionów komórek w twoim organizmie
00:16
and you've got a quintillion DNA errors everyday.
3
16465
5110
i masz trylion błędów w DNA dziennie.
00:21
And because DNA provides the blueprint
4
21575
2251
DNA stanowi matrycę do budowy białek
00:23
for the proteins your cells need to function,
5
23826
2605
niezbędnych komórkom, aby funkcjonować,
00:26
damage causes serious problems, such as cancer.
6
26431
4143
dlatego uszkodzenia powodują poważne problemy, takie jak rak.
00:30
The errors come in different forms.
7
30574
2060
Błędy przybierają różne formy.
00:32
Sometimes nucleotides, DNA's building blocks, get damaged,
8
32634
5271
Czasem nukleotydy, klocki budujące DNA, zostają uszkodzone,
00:37
other times nucleotides get matched up incorrectly,
9
37905
3187
a czasem nieprawidłowo sparowane,
00:41
causing mutations,
10
41092
1957
powodując mutacje,
00:43
and nicks in one or both strands can interfere with DNA replication,
11
43049
5208
a ubytki w jednej bądź obu niciach mogą zakłócać replikację DNA,
00:48
or even cause sections of DNA to get mixed up.
12
48257
3826
a nawet pomieszać różne fragmenty DNA.
00:52
Fortunately, your cells have ways of fixing most of these problems
13
52083
4326
Na szczęście, komórki znają sposoby, aby naprawić większość problemów,
00:56
most of the time.
14
56409
1710
w większości przypadków.
00:58
These repair pathways all rely on specialized enzymes.
15
58119
3789
Wszystkie mechanizmy naprawy zależą od wyspecjalizowanych enzymów.
01:01
Different ones respond to different types of damage.
16
61908
3405
Różne enzymy odpowiadają na różne uszkodzenia.
01:05
One common error is base mismatches.
17
65313
2569
Nieprawidłowo sparowane zasady to jeden z częstych błędów.
01:07
Each nucleotide contains a base,
18
67882
2350
Każdy nukleotyd zawiera zasadę,
01:10
and during DNA replication,
19
70232
2030
a podczas replikacji DNA,
01:12
the enzyme DNA polymerase is supposed to bring in the right partner
20
72262
4371
enzym zwany polimerazą DNA ma dostarczyć odpowiednią zasadę
01:16
to pair with every base on each template strand.
21
76633
3949
do sparowania z zasadami na matrycowej nici.
01:20
Adenine with thymine, and guanine with cytosine.
22
80582
3635
Adeninę z tyminą i guaninę z cytozyną.
01:24
But about once every hundred thousand additions,
23
84217
2952
Raz na sto tysięcy addycji
01:27
it makes a mistake.
24
87169
1807
przytrafia się błąd.
01:28
The enzyme catches most of these right away,
25
88976
2310
Enzym od razu wyłapuje większość z nich
01:31
and cuts off a few nucleotides and replaces them with the correct ones.
26
91286
4654
i wycina kilka nukleotydów, aby zastąpić je właściwymi.
01:35
And just in case it missed a few,
27
95940
1870
W razie gdyby błędy nie zostały wyłapane,
01:37
a second set of proteins comes behind it to check.
28
97810
3559
drugi zestaw białek sprawdza jeszcze raz.
01:41
If they find a mismatch,
29
101369
1479
Gdy znajdują niedopasowane pary,
01:42
they cut out the incorrect nucleotide and replace it.
30
102848
3409
wycinają niewłaściwy nukleotyd i podmieniają go.
01:46
This is called mismatch repair.
31
106257
2221
To naprawa niedopasowanych zasad.
01:48
Together, these two systems reduce the number of base mismatch errors
32
108478
3760
Oba systemy redukują ilość niedopasowanych zasad
01:52
to about one in one billion.
33
112238
3244
do około jednego na miliard.
01:55
But DNA can get damaged after replication, too.
34
115482
3667
DNA może ulec uszkodzeniu po replikacji.
01:59
Lots of different molecules can cause chemical changes to nucleotides.
35
119149
3751
Różne cząsteczki mogą spowodować chemiczne zmiany w nukleotydach.
02:02
Some of these come from environmental exposure,
36
122900
3345
Niektóre z nich to czynniki środowiskowe,
02:06
like certain compounds in tobacco smoke.
37
126245
2957
jak niektóre związki w dymie tytoniowym.
02:09
But others are molecules that are found in cells naturally,
38
129202
3147
Inne to związki występujące w komórkach,
02:12
like hydrogen peroxide.
39
132349
2568
jak na przykład nadtlenek wodoru.
02:14
Certain chemical changes are so common
40
134917
2226
Niektóre zmiany chemiczne są tak częste,
02:17
that they have specific enzymes assigned to reverse the damage.
41
137143
4205
że mają specyficzne enzymy naprawiające błąd.
02:21
But the cell also has more general repair pathways.
42
141348
3537
Komórka zna także ogólne sposoby napraw.
02:24
If just one base is damaged,
43
144885
2346
Jeśli tylko jedna zasada jest uszkodzona,
02:27
it can usually be fixed by a process called base excision repair.
44
147231
4912
zazwyczaj można ją naprawić w procesie wycinania zasad.
02:32
One enzyme snips out the damaged base,
45
152143
2385
Jeden z enzymów wycina uszkodzoną zasadę,
02:34
and other enzymes come in to trim around the site and replace the nucleotides.
46
154528
5882
a inne enzymy przycinają to miejsce i zastępują nukleotydy.
02:40
UV light can cause damage that's a little harder to fix.
47
160410
4880
Promieniowanie UV może wywołać szkodę, która jest trudniejsza do naprawienia.
02:45
Sometimes, it causes two adjacent nucleotides to stick together,
48
165290
3984
Czasami dwa sąsiadujące nukleotydy przyłączają się do siebie,
02:49
distorting the DNA's double helix shape.
49
169274
3120
zniekształcając strukturę podwójnej helisy DNA.
02:52
Damage like this requires a more complex process
50
172394
3173
Takie uszkodzenia wymagają bardziej złożonego procesu
02:55
called nucleotide excision repair.
51
175567
3408
zwanego naprawą poprzez wycinanie nukleotydów.
02:58
A team of proteins removes a long strand of 24 or so nucleotides,
52
178975
5040
Grupa protein usuwa długą nić, złożoną z 24 lub więcej nukleotydów,
03:04
and replaces them with fresh ones.
53
184015
2730
i zastępuje ją nową.
03:06
Very high frequency radiation, like gamma rays and x-rays,
54
186745
3955
Promieniowanie o wysokiej częstotliwości, jak gamma i rentgenowskie,
03:10
cause a different kind of damage.
55
190700
2401
wywołuje inny rodzaj uszkodzeń.
03:13
They can actually sever one or both strands of the DNA backbone.
56
193101
5184
Mogą one uszkodzić jedną lub obie nici szkieletu DNA.
03:18
Double strand breaks are the most dangerous.
57
198285
3018
Pęknięcia obu nici są najniebezpieczniejsze.
03:21
Even one can cause cell death.
58
201303
2763
Jedno takie uszkodzenie może doprowadzić do śmierci komórki.
03:24
The two most common pathways for repairing double strand breaks
59
204066
3437
Dwa powszechne sposoby naprawy uszkodzeń w obu niciach
03:27
are called homologous recombination and non-homologous end joining.
60
207503
5578
to rekombinacja homologiczna i łączenie niehomologicznych końców.
03:33
Homologous recombination uses an undamaged section of similar DNA as a template.
61
213081
6105
Rekombinacja homologiczna używa za wzór nieuszkodzony fragment podobnego DNA.
03:39
Enzymes interlace the damaged and undamgaed strands,
62
219186
4664
Enzymy przeplatają uszkodzone i nieuszkodzone nici,
03:43
get them to exchange sequences of nucleotides,
63
223850
2599
sprawiają, że wymieniają sekwencję nukleotydów,
03:46
and finally fill in the missing gaps
64
226449
2795
i wypełniają brakujące luki,
03:49
to end up with two complete double-stranded segments.
65
229244
3985
aby utworzyć dwa kompletne segmenty podwójnej nici.
03:53
Non-homologous end joining, on the other hand,
66
233229
2662
Łączenie niehomologicznych końców
03:55
doesn't rely on a template.
67
235891
2217
nie korzysta ze wzoru.
03:58
Instead, a series of proteins trims off a few nucleotides
68
238108
4432
Zamiast tego grupa protein przycina kilka nukleotydów,
04:02
and then fuses the broken ends back together.
69
242540
4025
a potem łączy przerwane końce ze sobą
04:06
This process isn't as accurate.
70
246565
1989
Ten proces nie jest tak dokładny.
04:08
It can cause genes to get mixed up, or moved around.
71
248554
3633
Może spowodować, że geny ulegną pomieszaniu lub przemieszczeniu.
04:12
But it's useful when sister DNA isn't available.
72
252187
4145
Jest jednak użyteczny, gdy siostrzane DNA jest niedostępne.
04:16
Of course, changes to DNA aren't always bad.
73
256332
3817
Oczywiście zmiany w DNA nie zawsze są szkodliwe.
04:20
Beneficial mutations can allow a species to evolve.
74
260149
3602
Korzystne mutacje pozwalają gatunkom ewoluować.
04:23
But most of the time, we want DNA to stay the same.
75
263751
3912
W większości przypadków DNA ma pozostać niezmienne.
04:27
Defects in DNA repair are associated with premature aging
76
267663
4113
Uszkodzenia w procesach naprawy DNA wiążą się z przedwczesnym starzeniem
04:31
and many kinds of cancer.
77
271776
2234
i wieloma rodzajami raka.
04:34
So if you're looking for a fountain of youth,
78
274010
2214
Jeśli szukacie fontanny młodości,
04:36
it's already operating in your cells,
79
276224
2936
to wypływa ona z waszych komórek
04:39
billions and billions of times a day.
80
279160
3559
miliardy razy dziennie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7