What happens when your DNA is damaged? - Monica Menesini
손상된 DNA에는 어떤일이 생길까요? -|모니카 메네시니(Monica Menesini)
2,532,502 views ・ 2015-09-21
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Gwajeong Jeong
검토: Serin Choi
00:06
The DNA in just one of your cells
0
6414
2334
DNA는 하루에도 수만 번의 손상을
00:08
gets damaged tens of thousands
of times per day.
1
8748
4249
입는 세포 중의 하나입니다.
00:12
Multiply that by your body's
hundred trillion or so cells,
2
12997
3468
이것을 여러분의 몸에 있는
100조 개 가량의 세포에 곱해본다면
00:16
and you've got a quintillion
DNA errors everyday.
3
16465
5110
하루에만 100경 번의
DNA 오류가 발생하는 것입니다.
00:21
And because DNA provides the blueprint
4
21575
2251
그리고 DNA는 여러분의 세포가
제 기능을 하는데
00:23
for the proteins
your cells need to function,
5
23826
2605
필요한 단백질을 생산하기 때문에
00:26
damage causes serious problems,
such as cancer.
6
26431
4143
그러한 피해는 암과 같은 심각한
문제를 일으키기도 합니다.
00:30
The errors come in different forms.
7
30574
2060
오류는 다양한 형태로 나타나는데
00:32
Sometimes nucleotides,
DNA's building blocks, get damaged,
8
32634
5271
때로는 DNA의 구성요소인
뉴클레오티드가 손상을 입습니다.
00:37
other times nucleotides
get matched up incorrectly,
9
37905
3187
어떤 경우에는 뉴클레오티드가
잘못 결합되어서
00:41
causing mutations,
10
41092
1957
변이를 일으킵니다
00:43
and nicks in one or both strands
can interfere with DNA replication,
11
43049
5208
한 쪽 혹은 양 쪽 사슬에 생긴 상처는
DNA 복제를 방해하거나
00:48
or even cause sections
of DNA to get mixed up.
12
48257
3826
심지어 DNA의 일부가 섞여 버리기도 합니다.
00:52
Fortunately, your cells have ways
of fixing most of these problems
13
52083
4326
다행히도, 여러분들의 세포는 이러한
문제들의 대부분을 해결할 수 있는
00:56
most of the time.
14
56409
1710
방법을 알고있습니다.
00:58
These repair pathways
all rely on specialized enzymes.
15
58119
3789
이러한 수리 과정은 전문화된 효소를 필요로 합니다.
01:01
Different ones respond
to different types of damage.
16
61908
3405
각각의 손상에 따라
알맞은 효소들이 대응합니다.
01:05
One common error is base mismatches.
17
65313
2569
흔히 일어나는 오류 중 하나는
염기쌍의 비정상적인 결합입니다.
01:07
Each nucleotide contains a base,
18
67882
2350
각각의 뉴클레오티드는 염기를 하나씩 가지고 있는데
01:10
and during DNA replication,
19
70232
2030
DNA 복제가 일어나는 동안
01:12
the enzyme DNA polymerase
is supposed to bring in the right partner
20
72262
4371
DNA 중합효소는 알맞은 상대를 데려와서
01:16
to pair with every base
on each template strand.
21
76633
3949
주형가닥의 각 염기에 맞는 짝을 지어줘야 합니다.
01:20
Adenine with thymine,
and guanine with cytosine.
22
80582
3635
아데닌은 티아민과
구아닌은 시토신과 짝을 이룹니다.
01:24
But about once every
hundred thousand additions,
23
84217
2952
하지만 대략적으로 10만번당 1번 꼴로
01:27
it makes a mistake.
24
87169
1807
실수가 생깁니다.
01:28
The enzyme catches
most of these right away,
25
88976
2310
효소는 이런 상황을 금세 알아채서
01:31
and cuts off a few nucleotides
and replaces them with the correct ones.
26
91286
4654
몇 개의 뉴클레오티드를 잘라내고
적절한 뉴클레오티드로 대체합니다.
01:35
And just in case it missed a few,
27
95940
1870
그리고 만약에라도 놓쳤을 경우를 대비해서
01:37
a second set of proteins
comes behind it to check.
28
97810
3559
두 번째 단백질 무리가 뒤따라 오면서
확인과정을 거칩니다.
01:41
If they find a mismatch,
29
101369
1479
만약 잘못된 결합을 발견하면
01:42
they cut out the incorrect nucleotide
and replace it.
30
102848
3409
부적절한 뉴클레오티드를 잘라내고 교체합니다.
01:46
This is called mismatch repair.
31
106257
2221
이런과정을 부정합 수리 라고합니다.
01:48
Together, these two systems reduce
the number of base mismatch errors
32
108478
3760
이 두 단계로서 염기 서열의 잘못된
결합 오류는 대략
01:52
to about one in one billion.
33
112238
3244
10억분의 1로 감소합니다.
01:55
But DNA can get damaged
after replication, too.
34
115482
3667
하지만 DNA가 복제 이후에 손상을
입을 가능성도 있습니다.
01:59
Lots of different molecules
can cause chemical changes to nucleotides.
35
119149
3751
다양한 분자들이 뉴클레오티드에
화학적 변화를 일으킬 수 있습니다.
02:02
Some of these come
from environmental exposure,
36
122900
3345
그 중 일부는 환경적인 노출로서
02:06
like certain compounds in tobacco smoke.
37
126245
2957
담배연기 속의 특정
물질과 같은 것입니다.
02:09
But others are molecules that are found
in cells naturally,
38
129202
3147
하지만 세포 속에서 자연적으로
발견할 수 있는 과산화수소와
02:12
like hydrogen peroxide.
39
132349
2568
같은 분자들도 이에 포함됩니다.
02:14
Certain chemical changes are so common
40
134917
2226
어떤 화학적 변화들은
아주 빈번하기 때문에
02:17
that they have specific enzymes assigned
to reverse the damage.
41
137143
4205
특정 효소는 이러한 손상을
전담하고 있습니다.
02:21
But the cell also has more general
repair pathways.
42
141348
3537
하지만 세포는 손상을 복구하는
보편적인 방법도 알고 있습니다.
02:24
If just one base is damaged,
43
144885
2346
단 하나의 염기만이
손상을 입었을 경우에는
02:27
it can usually be fixed by a process
called base excision repair.
44
147231
4912
염기절제복구라는
과정을 통해서 복구합니다.
02:32
One enzyme snips out the damaged base,
45
152143
2385
한 효소가 손상된 효소를 잘라내면
02:34
and other enzymes come in to trim around
the site and replace the nucleotides.
46
154528
5882
다른 효소들이 그 주위를 잘라내고
뉴클레오티드를 교체합니다.
02:40
UV light can cause damage
that's a little harder to fix.
47
160410
4880
자외선도 손상을 일으키는데
이 경우는 복구가 조금 더 어렵습니다.
02:45
Sometimes, it causes two adjacent
nucleotides to stick together,
48
165290
3984
가끔 두 개의 인접한 뉴클레오티드가
결합되어버려
02:49
distorting the DNA's double helix shape.
49
169274
3120
DNA의 이중 나선
구조를 일그러뜨립니다.
02:52
Damage like this requires
a more complex process
50
172394
3173
이런 손상의 경우에는 더욱 복잡한
수리과정이 요구되는데
02:55
called nucleotide excision repair.
51
175567
3408
이를 뉴클레오티드
절제 복구라고 합니다.
02:58
A team of proteins removes a long strand
of 24 or so nucleotides,
52
178975
5040
단백질 한 무리가 뉴클레오티드
24개 정도를 제거하고
03:04
and replaces them with fresh ones.
53
184015
2730
그 부위를 새것으로 교체합니다.
03:06
Very high frequency radiation,
like gamma rays and x-rays,
54
186745
3955
감마레이나 엑스레이와 같은
고주파 방사선은
03:10
cause a different kind of damage.
55
190700
2401
또 다른 종류의 피해를 입힙니다.
03:13
They can actually sever one
or both strands of the DNA backbone.
56
193101
5184
방사선은 DNA의 한쪽 혹은 양쪽
가닥을 잘라내 버립니다.
03:18
Double strand breaks
are the most dangerous.
57
198285
3018
두 가닥이 다 파괴되는 것이 가장 위험합니다.
03:21
Even one can cause cell death.
58
201303
2763
한 쪽만 파괴되어도 세포가
죽음에 이를 수 있습니다.
03:24
The two most common pathways
for repairing double strand breaks
59
204066
3437
양 가닥이 다 파괴된 것을 복구하는데는
일반적으로 2가지 방법이 있는데
03:27
are called homologous recombination
and non-homologous end joining.
60
207503
5578
상동재조합과 비상동 말단 결합입니다.
03:33
Homologous recombination uses an undamaged
section of similar DNA as a template.
61
213081
6105
상동재조합은 정상적이고 비슷한
DNA를 견본 삼아서 이루어 집니다.
03:39
Enzymes interlace the damaged
and undamgaed strands,
62
219186
4664
효소가 손상된 가닥과 손상되지 않은
가닥을 엮어서
03:43
get them to exchange sequences
of nucleotides,
63
223850
2599
뉴클레오티드 배열을 서로 교환하게 하고
03:46
and finally fill in the missing gaps
64
226449
2795
마지막으로 빈 공간을 채워 넣어서
03:49
to end up with two complete
double-stranded segments.
65
229244
3985
최종적으로 두개의 온전한
이중가닥을 만들어 냅니다.
03:53
Non-homologous end joining,
on the other hand,
66
233229
2662
비상동 말단 결합은 반대로
03:55
doesn't rely on a template.
67
235891
2217
견본이 없이 이루어집니다.
03:58
Instead, a series of proteins
trims off a few nucleotides
68
238108
4432
대신 일련의 단백질들이
뉴클레오티드 일부를 제거하고
04:02
and then fuses the broken ends
back together.
69
242540
4025
잘려나간 부분을 서로 연결시킵니다.
04:06
This process isn't as accurate.
70
246565
1989
이 과정은 그리 정확하지 않아서
04:08
It can cause genes to get mixed up,
or moved around.
71
248554
3633
유전자가 섞여 버리거나
주위로 옮겨가기도 합니다.
04:12
But it's useful when
sister DNA isn't available.
72
252187
4145
그럼에도 비슷한 DNA가 없는
경우에는 매우 유용합니다.
04:16
Of course, changes to DNA
aren't always bad.
73
256332
3817
물론 DNA의 변화가 항상
나쁜 것만은 아닙니다.
04:20
Beneficial mutations
can allow a species to evolve.
74
260149
3602
유익한 변이는 종이
진화하는데 도움이 됩니다.
04:23
But most of the time,
we want DNA to stay the same.
75
263751
3912
그럼에도 대부분 DNA가 변하지
않았으면 하는게 사실입니다.
04:27
Defects in DNA repair are associated
with premature aging
76
267663
4113
DNA 복원 결함은 조로증이나
04:31
and many kinds of cancer.
77
271776
2234
다양한 종류의 암과 관련이 있습니다.
04:34
So if you're looking for
a fountain of youth,
78
274010
2214
청춘의 샘을 찾아 젊어지고 싶으신가요?
04:36
it's already operating in your cells,
79
276224
2936
이미 여러분의 세포 속에서 하루에도
04:39
billions and billions of times a day.
80
279160
3559
수십 억 번 새로운 젊음이
탄생하고 있습니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.