What happens when your DNA is damaged? - Monica Menesini

2,516,569 views ・ 2015-09-21

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:06
The DNA in just one of your cells
0
6414
2334
ה DNA רק באחד התאים
00:08
gets damaged tens of thousands of times per day.
1
8748
4249
נפגם עשרות אלפי פעמים ביום.
00:12
Multiply that by your body's hundred trillion or so cells,
2
12997
3468
הכפילו את זה במאות הטריליונים של התאים בגופכם,
00:16
and you've got a quintillion DNA errors everyday.
3
16465
5110
ויש לכם קווינטיליון טעויות ביום.
00:21
And because DNA provides the blueprint
4
21575
2251
ובגלל שה DNA מספק את ההוראות
00:23
for the proteins your cells need to function,
5
23826
2605
לחלבונים שהתאים שלכם צריכים כדי לתפקד,
00:26
damage causes serious problems, such as cancer.
6
26431
4143
הנזק גורם לבעיות חמורות כמו סרטן.
00:30
The errors come in different forms.
7
30574
2060
הטעויות מגיעות בצורות שונות.
00:32
Sometimes nucleotides, DNA's building blocks, get damaged,
8
32634
5271
לפעמים נוקלואטידים, אבני הבניין של ה DNA, ניזוקים,
00:37
other times nucleotides get matched up incorrectly,
9
37905
3187
בפעמים אחרות נוקלאוטידים לא מותאמים נכון,
00:41
causing mutations,
10
41092
1957
וגורמים למוטציות,
00:43
and nicks in one or both strands can interfere with DNA replication,
11
43049
5208
ופגמים בענף אחד או שניים יכולים להפריע לשיכפול של ה DNA,
00:48
or even cause sections of DNA to get mixed up.
12
48257
3826
או אפילו לגרום למקטעים של DNA להתערבב.
00:52
Fortunately, your cells have ways of fixing most of these problems
13
52083
4326
למרבה המזל, לתאים שלכם יש דרכים לתקן את רוב הבעיות האלו
00:56
most of the time.
14
56409
1710
רוב הזמן.
00:58
These repair pathways all rely on specialized enzymes.
15
58119
3789
דרכי התיקון האלו כולן מסתמכות על אנזימים מתמחים.
01:01
Different ones respond to different types of damage.
16
61908
3405
סוגים שונים מגיבים לסוגים שונים של נזק.
01:05
One common error is base mismatches.
17
65313
2569
טעות נפוצה היא אי התאמת בסיסים.
01:07
Each nucleotide contains a base,
18
67882
2350
כל נוקלאוטיד מכיל בסיס,
01:10
and during DNA replication,
19
70232
2030
ובמהלך שיכפול ה DNA,
01:12
the enzyme DNA polymerase is supposed to bring in the right partner
20
72262
4371
אנזים ה DNA פולימרז אמור להביא את השותף הנכון
01:16
to pair with every base on each template strand.
21
76633
3949
כדי לחבר כל בסיס בכל גדיל בתבנית.
01:20
Adenine with thymine, and guanine with cytosine.
22
80582
3635
אדנין עם תימין, וגואנין עם סיטוצין.
01:24
But about once every hundred thousand additions,
23
84217
2952
אבל בערך פעם בכל מאה אלף חיבורים,
01:27
it makes a mistake.
24
87169
1807
הוא עושה טעות.
01:28
The enzyme catches most of these right away,
25
88976
2310
האנזים תופס את רובן מייד,
01:31
and cuts off a few nucleotides and replaces them with the correct ones.
26
91286
4654
וחותך כמה נוקלאוטידים ומחליף אותם בנכונים.
01:35
And just in case it missed a few,
27
95940
1870
ורק במקרה שהוא פספס כמה,
01:37
a second set of proteins comes behind it to check.
28
97810
3559
סט שני של חלבונים מגיע אחריו לבדיקה.
01:41
If they find a mismatch,
29
101369
1479
אם הם מוצאים אי התאמה,
01:42
they cut out the incorrect nucleotide and replace it.
30
102848
3409
הם חותכים את הנוקלאוטיד הלא נכון ומחליפים אותו.
01:46
This is called mismatch repair.
31
106257
2221
זה נקרא תיקון אי התאמה.
01:48
Together, these two systems reduce the number of base mismatch errors
32
108478
3760
יחד, שתי המערכות מפחיתות את מספר טעויות אי התאמת הבסיסים
01:52
to about one in one billion.
33
112238
3244
לבערך אחד למיליארד.
01:55
But DNA can get damaged after replication, too.
34
115482
3667
אבל DNA יכול להנזק גם אחרי השכפול.
01:59
Lots of different molecules can cause chemical changes to nucleotides.
35
119149
3751
הרבה מולקולות שונות יכולות לגרום לשינויים כימיים לנוקלאוטידים.
02:02
Some of these come from environmental exposure,
36
122900
3345
כמה מאלה מגיעות מחשיפה לסביבה,
02:06
like certain compounds in tobacco smoke.
37
126245
2957
כמו כמה מרכיבים בעשן טבק.
02:09
But others are molecules that are found in cells naturally,
38
129202
3147
אבל מולקולות אחרות נמצאות בתאים בטבעיות,
02:12
like hydrogen peroxide.
39
132349
2568
כמו מי חמצן.
02:14
Certain chemical changes are so common
40
134917
2226
שינויים כימיים מסויימים כל כך נפוצים
02:17
that they have specific enzymes assigned to reverse the damage.
41
137143
4205
שיש אנזימים ספציפיים שמיועדים להפוך את הנזק.
02:21
But the cell also has more general repair pathways.
42
141348
3537
אבל לתא יש גם דרכי טיפול יותר כלליות.
02:24
If just one base is damaged,
43
144885
2346
אם רק בסיס אחד ניזוק,
02:27
it can usually be fixed by a process called base excision repair.
44
147231
4912
הוא יכול להיות מתוקן על ידי תהליך שנקרא תיקון ביצוע.
02:32
One enzyme snips out the damaged base,
45
152143
2385
אחד האנזימים חותך את הבסיס הפגוע,
02:34
and other enzymes come in to trim around the site and replace the nucleotides.
46
154528
5882
ואנזימים אחרים מגיעים לחתוך סביב האתר ולהחליף את הנוקלאוטידים.
02:40
UV light can cause damage that's a little harder to fix.
47
160410
4880
אור אולטרה סגול יכול לגרום לנזק שמעט קשה יותר לתקן.
02:45
Sometimes, it causes two adjacent nucleotides to stick together,
48
165290
3984
לפעמים, הוא יכול לגרום לשני נוקלאוטידים סמוכים להדבק,
02:49
distorting the DNA's double helix shape.
49
169274
3120
ולהפריע למבנה הסליל הכפול של ה DNA.
02:52
Damage like this requires a more complex process
50
172394
3173
נזק כמו זה דורש תהליך יותר מורכב
02:55
called nucleotide excision repair.
51
175567
3408
שנקרא תיקון נוקלאוטידי ביצועי.
02:58
A team of proteins removes a long strand of 24 or so nucleotides,
52
178975
5040
צוות של חלבונים מסיר גדיל גדול של בערך 24 נוקלאוטידים,
03:04
and replaces them with fresh ones.
53
184015
2730
ומחליף אותם בחדשים.
03:06
Very high frequency radiation, like gamma rays and x-rays,
54
186745
3955
קרינה בתדירויות ממש גדולות, כמו קרינת גאמה וX,
03:10
cause a different kind of damage.
55
190700
2401
גורמות לסוגים שונים של נזק.
03:13
They can actually sever one or both strands of the DNA backbone.
56
193101
5184
הם יכולים למעשה לחתוך אחד או את שני הגדילים של עמוד השדרה של ה DNA.
03:18
Double strand breaks are the most dangerous.
57
198285
3018
שברים בשני הגדילים הם הכי מסוכנים.
03:21
Even one can cause cell death.
58
201303
2763
אפילו אחד יכול לגרום למוות התא.
03:24
The two most common pathways for repairing double strand breaks
59
204066
3437
שתי הדרכים הכי נפוצות לתיקון שבר כפול
03:27
are called homologous recombination and non-homologous end joining.
60
207503
5578
נקראות חיבור מחדש הומולוגני וחיבור קצוות לא הומולוגני.
03:33
Homologous recombination uses an undamaged section of similar DNA as a template.
61
213081
6105
חיבור הומולוגני משתמש בחלק לא פגום של DNA דומה כתבנית.
03:39
Enzymes interlace the damaged and undamgaed strands,
62
219186
4664
אנזימים מחליפים את הגדילים הפגומים והשלמים,
03:43
get them to exchange sequences of nucleotides,
63
223850
2599
גורמים להם לחליף רצפים של נוקלאוטידים,
03:46
and finally fill in the missing gaps
64
226449
2795
ולבסוף ממלאים את החללים החסרים
03:49
to end up with two complete double-stranded segments.
65
229244
3985
כדי להגיע לשני קטעי גדילים כפולים שזורים שלמים.
03:53
Non-homologous end joining, on the other hand,
66
233229
2662
חיבור קצוות לא הומולוגני מצד שני,
03:55
doesn't rely on a template.
67
235891
2217
לא מסתמך על תבנית.
03:58
Instead, a series of proteins trims off a few nucleotides
68
238108
4432
במקום, סדרה של חלבונים קוצצים כמה נוקלאוטידים
04:02
and then fuses the broken ends back together.
69
242540
4025
ואז מחברים את הקצוות השבורים חזרה יחד.
04:06
This process isn't as accurate.
70
246565
1989
התהליך הזה לא מדוייק כל כך.
04:08
It can cause genes to get mixed up, or moved around.
71
248554
3633
זה יכול לגרום לגנים להתערבב או לנוע מסביב.
04:12
But it's useful when sister DNA isn't available.
72
252187
4145
אבל זה יעיל כש DNA דומה לא זמין.
04:16
Of course, changes to DNA aren't always bad.
73
256332
3817
כמובן, שינויים ל DNA לא תמיד רעים.
04:20
Beneficial mutations can allow a species to evolve.
74
260149
3602
מוטציות מועילות יכולות לאפשר למין להתפתח.
04:23
But most of the time, we want DNA to stay the same.
75
263751
3912
אבל רוב הזמן, אנחנו רוצים שה DNA ישאר אותו הדבר.
04:27
Defects in DNA repair are associated with premature aging
76
267663
4113
פגמים בתיקון ה DNA קשורים להזדקנות מוקדמת
04:31
and many kinds of cancer.
77
271776
2234
והרבה סוגים של סרטן.
04:34
So if you're looking for a fountain of youth,
78
274010
2214
אם אם אתם מחפשים מעיין נעורים,
04:36
it's already operating in your cells,
79
276224
2936
הוא כבר פועל בתאים שלכם,
04:39
billions and billions of times a day.
80
279160
3559
מיליארדי ומיליארדי פעמים ביום.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7