What happens when your DNA is damaged? - Monica Menesini

DNAの損傷が起きると どうなるでしょう — モニカ・メネシニ

2,516,569 views

2015-09-21 ・ TED-Ed


New videos

What happens when your DNA is damaged? - Monica Menesini

DNAの損傷が起きると どうなるでしょう — モニカ・メネシニ

2,516,569 views ・ 2015-09-21

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Reiko Ogura 校正: Masaki Yanagishita
00:06
The DNA in just one of your cells
0
6414
2334
たった1つの細胞のDNAでも
00:08
gets damaged tens of thousands of times per day.
1
8748
4249
1日に何万回もの損傷を受けます
00:12
Multiply that by your body's hundred trillion or so cells,
2
12997
3468
人体の全細胞では その何百兆倍の
00:16
and you've got a quintillion DNA errors everyday.
3
16465
5110
百京ものDNAエラーが 毎日起きていることになります
00:21
And because DNA provides the blueprint
4
21575
2251
DNAの仕事は 細胞の機能に必要な
00:23
for the proteins your cells need to function,
5
23826
2605
タンパク質を作る為の設計図を 提供することなので
00:26
damage causes serious problems, such as cancer.
6
26431
4143
DNAの損傷は癌などの 重大な問題を起こします
00:30
The errors come in different forms.
7
30574
2060
DNAエラーは様々な形で現れます
00:32
Sometimes nucleotides, DNA's building blocks, get damaged,
8
32634
5271
時にDNAの構成部分である ヌクレオチドが損傷します
00:37
other times nucleotides get matched up incorrectly,
9
37905
3187
またヌクレオチドのミスマッチが
00:41
causing mutations,
10
41092
1957
突然変異を起こすこともあります
00:43
and nicks in one or both strands can interfere with DNA replication,
11
43049
5208
一本鎖または二本鎖の欠損部分が DNA複製を妨げたり
00:48
or even cause sections of DNA to get mixed up.
12
48257
3826
数区画のDNAの塩基配列に エラーを生じます
00:52
Fortunately, your cells have ways of fixing most of these problems
13
52083
4326
幸いにも 殆どの場合
細胞はこんな問題を 解決する手段を持っています
00:56
most of the time.
14
56409
1710
00:58
These repair pathways all rely on specialized enzymes.
15
58119
3789
特別な酵素でこれらを修復します
01:01
Different ones respond to different types of damage.
16
61908
3405
損傷のタイプにより 異なる酵素が反応します
01:05
One common error is base mismatches.
17
65313
2569
塩基ミスマッチはよくあることです
01:07
Each nucleotide contains a base,
18
67882
2350
1つのヌクレオチドは塩基を1つ持ち
01:10
and during DNA replication,
19
70232
2030
DNA複製中に
01:12
the enzyme DNA polymerase is supposed to bring in the right partner
20
72262
4371
DNAポリメラーゼという酵素が マッチする塩基を取り込み
01:16
to pair with every base on each template strand.
21
76633
3949
鋳型鎖の上に 塩基配列を 作る事になっています
01:20
Adenine with thymine, and guanine with cytosine.
22
80582
3635
アデニンとチミンそして グアニンとシトシンという風に
01:24
But about once every hundred thousand additions,
23
84217
2952
しかし その約10万分の1に
01:27
it makes a mistake.
24
87169
1807
ミスマッチが起こりますが
01:28
The enzyme catches most of these right away,
25
88976
2310
酵素が 直ちにそのエラーを見つけ出し
01:31
and cuts off a few nucleotides and replaces them with the correct ones.
26
91286
4654
誤ったヌクレオチドを 正しいヌクレオチドと入れ替えます
01:35
And just in case it missed a few,
27
95940
1870
それが修理されずに残った場合
01:37
a second set of proteins comes behind it to check.
28
97810
3559
第2のDNA修復酵素が
01:41
If they find a mismatch,
29
101369
1479
そのミスマッチを見つけ
01:42
they cut out the incorrect nucleotide and replace it.
30
102848
3409
誤ったヌクレオチドを 除去し入れ替えます
01:46
This is called mismatch repair.
31
106257
2221
これがDNA修復です
01:48
Together, these two systems reduce the number of base mismatch errors
32
108478
3760
この2段階のチェックで 塩基対のミスマッチ数は
01:52
to about one in one billion.
33
112238
3244
約10億分の1に減ります
01:55
But DNA can get damaged after replication, too.
34
115482
3667
さらにDNAは複製後にも 損傷を受ける可能性があります
01:59
Lots of different molecules can cause chemical changes to nucleotides.
35
119149
3751
多くの分子が影響してヌクレオチドに 化学変化を起こさせるからです
02:02
Some of these come from environmental exposure,
36
122900
3345
それには環境的な原因もあります
02:06
like certain compounds in tobacco smoke.
37
126245
2957
タバコの煙に含まれる物質がその1つです
02:09
But others are molecules that are found in cells naturally,
38
129202
3147
また細胞内に自然に存在する分子もあり
02:12
like hydrogen peroxide.
39
132349
2568
その1つが過酸化水素です
02:14
Certain chemical changes are so common
40
134917
2226
頻繁に起きる化学的変化の場合
02:17
that they have specific enzymes assigned to reverse the damage.
41
137143
4205
特有の酵素が 損傷を回復させます
02:21
But the cell also has more general repair pathways.
42
141348
3537
また細胞には 一般的な修復過程もあり
02:24
If just one base is damaged,
43
144885
2346
1塩基だけの損傷なら
02:27
it can usually be fixed by a process called base excision repair.
44
147231
4912
塩基除去修復という過程で是正されます
02:32
One enzyme snips out the damaged base,
45
152143
2385
ある酵素が損傷した塩基を取り除き
02:34
and other enzymes come in to trim around the site and replace the nucleotides.
46
154528
5882
他の酵素がその周りを綺麗にして 新しいヌクレオチドに入れ替えます
02:40
UV light can cause damage that's a little harder to fix.
47
160410
4880
紫外線からのダメージは 修正がちょっと難しく
02:45
Sometimes, it causes two adjacent nucleotides to stick together,
48
165290
3984
2つの隣同士のヌクレオチドが 繋ぎ合ってしまうことがあり
02:49
distorting the DNA's double helix shape.
49
169274
3120
DNAの2重らせん構造を 歪めてしまいます
02:52
Damage like this requires a more complex process
50
172394
3173
この様な損傷はもっと複雑な
02:55
called nucleotide excision repair.
51
175567
3408
ヌクレオチド除去修復 という方法が必要となってきます
02:58
A team of proteins removes a long strand of 24 or so nucleotides,
52
178975
5040
種々のタンパク質が働きかけ 長い 24ほどのヌクレオチドの鎖を除去し
03:04
and replaces them with fresh ones.
53
184015
2730
新しいものと取り替えます
03:06
Very high frequency radiation, like gamma rays and x-rays,
54
186745
3955
ガンマ線やX線のような高周波放射線は
03:10
cause a different kind of damage.
55
190700
2401
損傷の仕方が異なり
03:13
They can actually sever one or both strands of the DNA backbone.
56
193101
5184
DNA骨格の鎖に切断を起こします
03:18
Double strand breaks are the most dangerous.
57
198285
3018
2本鎖切断が最も危険ですが
03:21
Even one can cause cell death.
58
201303
2763
一本の切断でも 細胞が死滅する可能性があります
03:24
The two most common pathways for repairing double strand breaks
59
204066
3437
最も一般的な2重鎖切断の修復は
03:27
are called homologous recombination and non-homologous end joining.
60
207503
5578
相同組換えと非相同末端結合 と呼ばれる2つの過程で起きます
03:33
Homologous recombination uses an undamaged section of similar DNA as a template.
61
213081
6105
相同組換えは 同じようなDNAの 損傷していない部分を鋳型として使います
03:39
Enzymes interlace the damaged and undamgaed strands,
62
219186
4664
酵素は損傷したDNAと 損傷のないDNAを組み合わせ
03:43
get them to exchange sequences of nucleotides,
63
223850
2599
ヌクレオチド配列を交換させ
03:46
and finally fill in the missing gaps
64
226449
2795
空いた所を埋め
03:49
to end up with two complete double-stranded segments.
65
229244
3985
完全な2本鎖にします
03:53
Non-homologous end joining, on the other hand,
66
233229
2662
一方 非相同末端結合は
03:55
doesn't rely on a template.
67
235891
2217
鋳型に頼る代わりに
03:58
Instead, a series of proteins trims off a few nucleotides
68
238108
4432
一連のタンパク質が 壊れた先端から
04:02
and then fuses the broken ends back together.
69
242540
4025
いくつかのヌクレオチドを取り除き 先端同士をを結合します
04:06
This process isn't as accurate.
70
246565
1989
これは 相同組換えのように 正確ではなく
04:08
It can cause genes to get mixed up, or moved around.
71
248554
3633
遺伝子が混同したり 動き回ることがありますが
04:12
But it's useful when sister DNA isn't available.
72
252187
4145
姉妹染色分体がない時には これが役に立ちます
04:16
Of course, changes to DNA aren't always bad.
73
256332
3817
もちろんDNAの変化は 必ずしも悪いものばかりとは限りません
04:20
Beneficial mutations can allow a species to evolve.
74
260149
3602
種を進化をさせる 役に立つ変異もありますが
04:23
But most of the time, we want DNA to stay the same.
75
263751
3912
どちらかと言うと DNAは維持したいものです
04:27
Defects in DNA repair are associated with premature aging
76
267663
4113
DNA修復遺伝子欠損は 早期老化や多くの癌に
04:31
and many kinds of cancer.
77
271776
2234
関わっています
04:34
So if you're looking for a fountain of youth,
78
274010
2214
もし不老の泉をお探しなら
04:36
it's already operating in your cells,
79
276224
2936
それは あなたの細胞内で 既に起きているのです
04:39
billions and billions of times a day.
80
279160
3559
毎日 何十億回も
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7