What happens when your DNA is damaged? - Monica Menesini

2,532,502 views ・ 2015-09-21

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:06
The DNA in just one of your cells
0
6414
2334
ดีเอ็นเอในเซลล์ของคุณ
00:08
gets damaged tens of thousands of times per day.
1
8748
4249
ได้รับความเสียหายเป็นหมื่นๆ ครั้งต่อวัน
00:12
Multiply that by your body's hundred trillion or so cells,
2
12997
3468
คูณด้วยจำนวนเซลล์ในร่างกายของคุณ ที่มีอยู่ประมาณร้อยล้านล้านเซลล์
00:16
and you've got a quintillion DNA errors everyday.
3
16465
5110
และคุณจะพบว่าดีเอ็นเอเกิดความผิดปกติมากมาย
00:21
And because DNA provides the blueprint
4
21575
2251
และเพราะว่าดีเอ็นเอเป็นพิมพ์เขียว
00:23
for the proteins your cells need to function,
5
23826
2605
สำหรับโปรตีนที่เซลล์คุณต้องการเพื่อการทำงาน
00:26
damage causes serious problems, such as cancer.
6
26431
4143
ความเสียหายนี้ทำให้เกิดปัญหาใหญ่ได้ เช่น มะเร็ง
00:30
The errors come in different forms.
7
30574
2060
ความผิดพลาดเกิดขึ้นในหลายรูปแบบ
00:32
Sometimes nucleotides, DNA's building blocks, get damaged,
8
32634
5271
บางครั้งเป็นที่นิวคลีโอไทด์ ซึ่งเป็นหน่วยสำคัญของดีเอ็นเอ ได้รับความเสียหาย
00:37
other times nucleotides get matched up incorrectly,
9
37905
3187
บางครั้ง นิวคลีโอไทด์ ถูกจับคู่อย่างไม่ถูกต้อง
00:41
causing mutations,
10
41092
1957
ซึ่งทำให้เกิดความกลายพันธุ์
00:43
and nicks in one or both strands can interfere with DNA replication,
11
43049
5208
และช่องว่างเล็กๆ ในหนึ่ง หรือทั้งสองสาย สามารถรบกวนการเพิ่มจำนวนดีเอ็นเอได้
00:48
or even cause sections of DNA to get mixed up.
12
48257
3826
หรือแม้กระทั่งทำให้เกิดการตัดดีเอ็นเอ เพื่อที่จะให้เกิดการผสมกัน
00:52
Fortunately, your cells have ways of fixing most of these problems
13
52083
4326
โชคดี เซลล์ของคุณสามารถที่จะซ่อม ปัญหาส่วนใหญ่ของพวกนี้ ในแบบของมันได้ตลอด
00:56
most of the time.
14
56409
1710
โดยส่วนใหญ่
00:58
These repair pathways all rely on specialized enzymes.
15
58119
3789
วิถีการซ่อมแซมเหล่านี้ ขึ้นอยู่กับเอนไซม์จำเพาะ
01:01
Different ones respond to different types of damage.
16
61908
3405
แต่ละชนิดตอบสนองต่อความเสียหายที่แตกต่างกัน
01:05
One common error is base mismatches.
17
65313
2569
ความผิดพลาดที่พบบ่อย
01:07
Each nucleotide contains a base,
18
67882
2350
แต่ละนิวคลีโอไทด์มีเบส
01:10
and during DNA replication,
19
70232
2030
และในขณะที่ดีเอ็นเอถูกเพิ่มจำนวน
01:12
the enzyme DNA polymerase is supposed to bring in the right partner
20
72262
4371
เอนไซม์ดีเอ็นเอโพลีเมอเรส ควรที่จะนำคู่ที่ถูกต้อง
01:16
to pair with every base on each template strand.
21
76633
3949
มาเข้าคู่กับทุกๆ เบส ที่อยู่บนสายต้นแบบ
01:20
Adenine with thymine, and guanine with cytosine.
22
80582
3635
อะดีนีน คู่กับ ไทมีน และกวานีน คู่กับ ไซโตซีน
01:24
But about once every hundred thousand additions,
23
84217
2952
แต่ประมาณทุกๆ การเติมในหลักแสน
01:27
it makes a mistake.
24
87169
1807
มันจะทำพลาด
01:28
The enzyme catches most of these right away,
25
88976
2310
เอนไซม์จับผิดได้เกือบจะทันที
01:31
and cuts off a few nucleotides and replaces them with the correct ones.
26
91286
4654
และตัดบางส่วนของนิวคลีโอไทด์ และแทนที่พวกมันด้วยอันที่ถูกต้อง
01:35
And just in case it missed a few,
27
95940
1870
และในกรณีที่มันพลาดไปบ้าง
01:37
a second set of proteins comes behind it to check.
28
97810
3559
โปรตีนชุดที่สองตามมาเพื่อทำการตรวจสอบ
01:41
If they find a mismatch,
29
101369
1479
ถ้ามันพบการจับคู่ที่ผิด
01:42
they cut out the incorrect nucleotide and replace it.
30
102848
3409
พวกมันตัดนิวคลีโอไทด์ที่ผิดออก และแทนที่มัน
01:46
This is called mismatch repair.
31
106257
2221
กระบวนการนี้เรียกว่า การซ่อมการจับคู่ที่ผิด (mismatch repair)
01:48
Together, these two systems reduce the number of base mismatch errors
32
108478
3760
ด้วยกัน สองระบบนี้ลดจำนวนของเบสที่จับคู่ผิด
01:52
to about one in one billion.
33
112238
3244
จนเหลือประมาณ หนึ่งในพันล้าน
01:55
But DNA can get damaged after replication, too.
34
115482
3667
แต่ดีเอ็นเอได้รับความเสียหาย หลังจากการเพิ่มจำนวนได้เช่นกัน
01:59
Lots of different molecules can cause chemical changes to nucleotides.
35
119149
3751
โมเลกุลต่างๆ สามารถสร้างความเปลี่ยนแปลงทางเคมี ให้กับนิวคลีโอไทด์ได้
02:02
Some of these come from environmental exposure,
36
122900
3345
บางโมเลกุล มาจากการสัมผัสสิ่งแวดล้อม
02:06
like certain compounds in tobacco smoke.
37
126245
2957
เช่นบางองค์ประกอบในควันยาสูบ
02:09
But others are molecules that are found in cells naturally,
38
129202
3147
และอย่างอื่น เช่นโมเลกุลที่พบได้ในเซลล์ตามปกติ
02:12
like hydrogen peroxide.
39
132349
2568
เช่นไฮโดรเจน เปอร์ออกซิเดส
02:14
Certain chemical changes are so common
40
134917
2226
ที่การเปลี่ยนแปลงทางเคมีนั้นธรรมดามาก
02:17
that they have specific enzymes assigned to reverse the damage.
41
137143
4205
พวกมันมีเอนไซม์จำเพาะที่ถูกสั่ง ให้ย้อนการทำเสียหายนี้
02:21
But the cell also has more general repair pathways.
42
141348
3537
แต่เซลล์ยังมีวิถีการซ่อมที่ง่ายไปกว่านั้น
02:24
If just one base is damaged,
43
144885
2346
ถ้าคุณมีเบสเสียหายไปแค่เบสเดียว
02:27
it can usually be fixed by a process called base excision repair.
44
147231
4912
โดยทั่วไป มันสามารถถูกซ่อนได้ โดยกระบวนการที่เรียกว่า การซ่อมเบสที่มีอยู่
02:32
One enzyme snips out the damaged base,
45
152143
2385
เอนไซม์หนึงตัดเอาเบสที่เสียหายออก
02:34
and other enzymes come in to trim around the site and replace the nucleotides.
46
154528
5882
และอีกเอนไซม์หนึ่งเข้ามาเล็มรอบๆ บริเวณนั้น และจัดวางนิวคลีโอไทด์
02:40
UV light can cause damage that's a little harder to fix.
47
160410
4880
แสงยูวีสามารถทำให้เกิดความเสียหาย ที่ซ่อมได้ยากกว่า
02:45
Sometimes, it causes two adjacent nucleotides to stick together,
48
165290
3984
บางครั้ง มันทำให้เกิดสองนิวคลีโอไทด์ที่ใกล้กัน ที่ติดเข้าด้วยกัน
02:49
distorting the DNA's double helix shape.
49
169274
3120
ซึ่งเป็นการทำลายโครงสร้างเกลียวคู่ของดีเอ็นเอ
02:52
Damage like this requires a more complex process
50
172394
3173
ความเสียหายเช่นนี้ ต้องการกระบวนการที่ซับซ้อนมากกว่า
02:55
called nucleotide excision repair.
51
175567
3408
ที่เรียกว่า การซ่อมนิวคลีโอไทด์โดยการตัด
02:58
A team of proteins removes a long strand of 24 or so nucleotides,
52
178975
5040
กลุ่มของโปรตีนกำจัดนิวคลีโอไทด์สายยาว ประมาณ 24 นิวคลีโอไทด์
03:04
and replaces them with fresh ones.
53
184015
2730
และแทนที่มันด้วยอันใหม่
03:06
Very high frequency radiation, like gamma rays and x-rays,
54
186745
3955
การโดนรังสีความถี่สูงมากๆ เช่นรังสีแกมม่า หรือรังสีเอ็กซ์
03:10
cause a different kind of damage.
55
190700
2401
ทำให้เกิดการเสียหายที่ต่างออกไป
03:13
They can actually sever one or both strands of the DNA backbone.
56
193101
5184
พวกมันสามารถทำลายโครงสร้างหลักดีเอ็นเอ หนึ่งสาย หรือทั้งสองสายได้
03:18
Double strand breaks are the most dangerous.
57
198285
3018
การที่สายคู่หักเป็นสิ่งที่อันตรายที่สุด
03:21
Even one can cause cell death.
58
201303
2763
เพียงที่เดียวอาจทำให้เซลล์ตายได้
03:24
The two most common pathways for repairing double strand breaks
59
204066
3437
วิถีที่ธรรมดาที่สุดสองวิถี สำหรับการซ่อมสายคู่ที่หัก
03:27
are called homologous recombination and non-homologous end joining.
60
207503
5578
ถูกเรียกว่า โฮโมโลกัส รีคอมบิเนชัน และนอน-โฮโมโลกัส เอ็น จอยนิง
03:33
Homologous recombination uses an undamaged section of similar DNA as a template.
61
213081
6105
โฮโมโลกัส รีคอมบิเนชัน ใช้ส่วนที่ไม่เสียหาย ของดีเอ็นเอที่คล้ายกัน เป็นต้นแบบ
03:39
Enzymes interlace the damaged and undamgaed strands,
62
219186
4664
เอนไซม์สานสายที่เสียหายและซ่อมมัน
03:43
get them to exchange sequences of nucleotides,
63
223850
2599
ทำให้มันแลกเปลียนลำดับของนิวคลีโอไทด์
03:46
and finally fill in the missing gaps
64
226449
2795
และท้ายที่สุดก็เติมส่วนที่หายแล้ว
03:49
to end up with two complete double-stranded segments.
65
229244
3985
เพื่อให้ได้ส่วนสายคู่ที่สมบูรณ์
03:53
Non-homologous end joining, on the other hand,
66
233229
2662
นอน-โฮโมโลกัส เอ็น จอยนิง ต่างออกไป
03:55
doesn't rely on a template.
67
235891
2217
มันไม่ต้องพึ่งพาต้นแบบ
03:58
Instead, a series of proteins trims off a few nucleotides
68
238108
4432
แทนที่จะเป็นอย่างนั้น โปรตีนมากมาย เล็มนิวคลีโอไทด์บางส่วนออก
04:02
and then fuses the broken ends back together.
69
242540
4025
และจากนั้นก็หลอมรวมปลายที่หักเข้าด้วยกัน
04:06
This process isn't as accurate.
70
246565
1989
กระบวนการนี้ไม่ได้แม่นยำเสียเท่าไร
04:08
It can cause genes to get mixed up, or moved around.
71
248554
3633
มันสามารถทำยีนปะปนกัน หรือเคลื่อนไปได้
04:12
But it's useful when sister DNA isn't available.
72
252187
4145
แต่มันก็มีประโยชน์ เมื่อดีเอ็นเอที่เป็นคู่กันไม่ได้ปรากฏอยู่
04:16
Of course, changes to DNA aren't always bad.
73
256332
3817
แน่ล่ะ การเปลี่ยนดีเอ็นเอไม่ได้แย่เสมอไป
04:20
Beneficial mutations can allow a species to evolve.
74
260149
3602
การกลายพันธุ์ที่เป็นประโยชน์ ทำให้สายพันธุ์มีวิวัฒนาการได้
04:23
But most of the time, we want DNA to stay the same.
75
263751
3912
แต่ส่วนใหญ่แล้ว เราอยากให้ดีเอ็นเอของเราเป็นเหมือนเดิม
04:27
Defects in DNA repair are associated with premature aging
76
267663
4113
ความผิดพลาดในการซ่อมดีเอ็นเอ เกี่ยวข้องกับการแก่ก่อนวัย
04:31
and many kinds of cancer.
77
271776
2234
และมะเร็งหลายชนิด
04:34
So if you're looking for a fountain of youth,
78
274010
2214
ถ้าหากคุณมองหาน้ำพุอายุวัฒนะ
04:36
it's already operating in your cells,
79
276224
2936
มันมีอยู่แล้วในเซลล์ของคุณ
04:39
billions and billions of times a day.
80
279160
3559
เป็นพันล้านครั้งต่อวัน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7