From the top of the food chain down: Rewilding our world - George Monbiot

从食物链的顶端到低端:让我们的世界重现荒野 - 乔治·蒙比约特

787,605 views

2014-03-13 ・ TED-Ed


New videos

From the top of the food chain down: Rewilding our world - George Monbiot

从食物链的顶端到低端:让我们的世界重现荒野 - 乔治·蒙比约特

787,605 views ・ 2014-03-13

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Max Wang 校对人员: Geoff Chen
00:06
We all know about the dinosaurs
0
6966
1864
我们都知道
00:08
that once roamed the planet,
1
8830
1884
恐龙曾经一度称霸这个星球
00:10
but long after they went extinct,
2
10714
2252
不过在它们灭绝很久之后
00:12
great beasts we call the megafauna
3
12966
2414
仍然有我们称之为“巨型动物”的大怪物
00:15
lived on every continent.
4
15380
2584
遍布每一块大陆
00:17
In the Americas, ground sloths the size of elephants
5
17964
3879
在美洲,跟大象一般大的地獭
00:21
pulled down trees with their claws.
6
21843
2373
能用它们的爪子拉倒大树
00:24
Saber-toothed cats the size of brown bears
7
24216
2583
像棕熊一样大的剑齿虎
00:26
hunted in packs,
8
26799
1467
能成群结队地狩猎
00:28
but they were no match for short-faced bears,
9
28266
2034
不过跟巨型短面熊比起来它们都弱爆了
00:30
which stood thirteen feet on their hind legs,
10
30300
2916
这些熊站起来有十三英尺高 (注:约四米)
00:33
and are likely to have driven these cats
11
33216
1915
而且它们很容易就能把剑齿虎
00:35
away from their prey.
12
35131
1559
从它们的猎物旁边吓走
00:36
There were armadillos as big as small cars,
13
36690
2920
还有像汽车一样大的犰狳
00:39
an eight foot beaver,
14
39610
1521
八尺长的海狸(注:约2.5米)
00:41
and a bird with a 26 foot wingspan.
15
41131
3193
还有翼展为26尺(注:约八米)的大鸟
00:44
Almost everywhere, the world's megafauna
16
44324
2585
不过几乎世界各地所有的巨型动物
00:46
were driven to extinction, often by human hunters.
17
46909
3472
都已经绝种了,这通常 要归咎于人类的狩猎
00:50
Some species still survive in parts of Africa and Asia.
18
50381
3917
不过在亚洲和非洲还有一些得以幸存
00:54
In other places, you can still see the legacy of these great beasts.
19
54298
4707
但在其他地方 你只能看到这些巨兽留下的遗迹
00:59
Most trees are able to resprout
20
59005
1877
树木如果被折断的话
01:00
where their trunk is broken
21
60882
1665
往往会再次发出新芽
01:02
to withstand the loss of much of their bark
22
62547
2419
从而弥补造成的损失
01:04
and to survive splitting, twisting and trampling,
23
64966
2832
这样可以经受各种灾难的考验
01:07
partly because they evolved to survive attacks by elephants.
24
67798
4334
也许这是因为树木为了经受 大象的摧残而进化出来的功能
01:12
The American pronghorn can run so fast
25
72132
2500
美洲麋鹿跑得很快
01:14
because it evolved to escape the American cheetah.
26
74632
3167
因为它们得逃出美洲猎豹的魔爪
01:17
The surviving animals live in ghost ecosystems
27
77799
3230
这些得以存活的动物生活 在幽灵创造的生态系统中
01:21
adapted to threats from species that no longer exist.
28
81029
4186
因为这个生态系统 是由已经灭绝的物种开创的
01:25
Today, it may be possible to resurrect those ghosts,
29
85215
3166
如今,我们有可能使这些幽灵复活
01:28
to bring back lost species using genetic material.
30
88381
2782
用基因材料让它们重归于世
01:31
For instance, there's been research in to
31
91163
2053
比如说,有研究已经着眼于
01:33
cloning woolly mammoths from frozen remains.
32
93216
3500
利用猛犸象被冰封的遗体碎片复活它
01:36
But even if it's not possible,
33
96716
1750
不过就算最终难以成行
01:38
we can still restore many of the ecosystems
34
98466
2874
我们还是能重现当时世界上的
01:41
the world has lost.
35
101340
1877
生态系统
01:43
How? By making use of abandoned farms.
36
103217
3878
怎么弄? 利用废弃的农场
01:47
As the market for food is globalized,
37
107095
2038
目前的食物市场已经全球化
01:49
infertile land becomes uncompetitive.
38
109133
2833
贫瘠的土地已经没啥用了
01:51
Farmers in barren places can't compete
39
111966
2220
不毛之地的农民们无法和
01:54
with people growing crops on better land elsewhere.
40
114186
3196
在富饶土地上耕种的农民去竞争
01:57
As a result, farming has started to retreat from many regions,
41
117382
3978
结果就是,很多地方的农耕退化
02:01
and trees have started to return.
42
121360
2628
森林重现
02:03
One estimate claims that two-thirds of land in the US
43
123988
3128
一项研究表明,美国三分之二
02:07
that was once forested but was cleared for farming
44
127116
2711
由森林变耕地的土壤
02:09
has become forested again.
45
129827
1805
现在又重新变回森林了
02:11
Another estimate suggests that by 2030,
46
131632
2200
另一项研究提出,可能在2030年时
02:13
an area in Europe the size of Poland
47
133832
2334
一块有欧洲波兰那么大的农场
02:16
will be vaccated by farmers.
48
136166
2133
可能将被荒废
02:18
So even if we can't use DNA to bring back
49
138299
2371
所以就算我们不能用DNA去复原
02:20
ground sloths and giant armadillos,
50
140670
2503
那些巨型地獭和巨型犰狳
02:23
we can restore bears, wolves, pumas
51
143173
2336
我们仍然可以找回熊、狼、美洲狮
02:25
lynx, moose and bison
52
145509
1957
山猫、驼鹿和北美野牛
02:27
to the places where they used to live.
53
147466
1916
让它们回到曾经生存过的地方
02:29
Some of these animals can reshape their surroundings,
54
149382
2637
这些动物会重塑它们的生存环境
02:32
creating conditions that allow other species to thrive.
55
152019
3499
创造出得以让 它们种族繁衍生息的环境
02:35
When wolves were reintroduced to
56
155518
1531
1995年,当狼群再次出现在
02:37
the Yellowstone National Park in 1995,
57
157049
2889
黄石国家公园时
02:39
they quickly transformed the ecosystem.
58
159938
2444
它们很快地就改变了生态系统
02:42
Where they reduced the numbers of overpopulated deer,
59
162382
2605
它们降低了鹿过多的种群数量
02:44
vegetation began to recover.
60
164987
2084
植物又重新长出来了
02:47
The height of some trees quintupled in just six years.
61
167071
4228
有一些树木的高度 在六年内增长了五倍
02:51
As forests returned, so did songbirds.
62
171299
3333
跟随森林一起回来的,还有唱歌的小鸟
02:54
Beavers, which eat trees, multiplied in the rivers,
63
174632
3074
以树木为食的海狸 其数量在河流中成倍增长
02:57
and their dams provided homes
64
177706
1876
它们筑起的水坝
02:59
for otters, muskrats, ducks, frogs and fish.
65
179582
4467
也养育了水獭、麝鼠、青蛙和鱼
03:04
The wolves killed coyotes, allowing rabbits
66
184049
2581
野狼杀死了郊狼
03:06
and mice to increase,
67
186630
1796
让兔子和老鼠的数量得以增长
03:08
providing more food for hawks, weasels,
68
188426
2585
因此老鹰、鼬鼠、狐狸,和臭鼬
03:11
foxes and badgers.
69
191011
1919
有了更多的食物
03:12
Bald eagles and ravens fed on the carrion
70
192930
2836
秃鹫和乌鸦吃被狼遗弃了的腐肉
03:15
that the wolves abandoned.
71
195766
1837
秃鹫和乌鸦吃被狼遗弃了的腐肉
03:17
So did bears, which also ate the berries
72
197603
2029
熊呢,可以从重新回来的灌木丛里
03:19
on the returning shrubs.
73
199632
2334
找到更多野莓
03:21
Bison numbers rose as they browsed
74
201966
2000
越来越多的穿梭的北美野牛
03:23
the revitalized forests.
75
203966
2187
让森林重现活力
03:26
The wolves changed almost everything.
76
206153
3396
狼群改变了几乎所有的东西
03:29
This is an example of a trophic cascade,
77
209549
2833
这只是营养级联方面的一个例子而已
03:32
a change at the top of the food chain
78
212382
2028
食物链顶端的某个改变
03:34
that tumbles all the way to the bottom,
79
214410
2389
会一路影响到食物链的最底端
03:36
affecting every level.
80
216799
1667
会一路影响到食物链的最底端
03:38
The discovery of widespread trophic cascades
81
218466
2829
这个关于营养级联的发现
03:41
may be one of the most exciting scientific findings
82
221295
2790
可能是过去半个世纪里
03:44
of the past half century.
83
224085
1835
最令人兴奋地科学发现之一了
03:45
They tell us that ecosystems that have lost
84
225920
2211
这个发现证明了我们的生态系统
03:48
just one or two species of large animals
85
228131
2502
其实只丢失了一两种 非常不同的大型动物
03:50
can behave in radically different ways
86
230633
2582
其他的大部分行为方式
03:53
from those that retain them.
87
233215
1716
其实跟现在的这些都差不多
03:54
All over the world, new movements are trying
88
234931
1920
世界各地都有被称为 “重现荒野”的运动
03:56
to catalyze the restoration of nature
89
236851
2364
催化了大自然的复苏
03:59
in a process called rewilding.
90
239215
2501
催化了大自然的复苏
04:01
This means undoing some of the damage we've caused,
91
241716
2807
这说明对于我们 曾经造成的破坏进行补救
04:04
reestablishing species which have been driven out,
92
244523
2526
事实上重新唤回了 曾被我们赶走的许多物种
04:07
and then stepping back.
93
247049
1688
让他们重回自然舞台
04:08
There is no attempt to create an ideal ecosystem,
94
248737
3145
这并非是尝试重建一个理想的生态系统
04:11
to produce a heath, a rainforest or a coral reef.
95
251882
3361
比如重建荒野、雨林,或珊瑚礁
04:15
Rewilding is about bringing back the species
96
255243
2544
“重现荒野”只是把曾经被驱逐的物种
04:17
that drive dynamic processes
97
257787
2179
带回来的一个动态过程
04:19
and then letting nature take its course.
98
259966
2371
剩下的就靠大自然天然去造化了
04:22
But it's essential that rewilding must never be used
99
262337
2797
不过重点是“重现荒野”不是一个
04:25
as an excuse to push people off the land.
100
265134
2833
驱逐人类的借口
04:27
It should happen only with the consent
101
267967
1749
它应当得到当地人的默许和支持
04:29
and enthusiasm of the people who work there.
102
269716
2832
它应当得到当地人的默许和支持
04:32
Imagine standing on a cliff in England,
103
272548
2467
想象一下,直到18世纪的时候
04:35
watching sperm whales attacking shoals of herring
104
275015
3034
你还能站在英格兰的海边悬崖
04:38
as they did within sight of the shore
105
278049
2167
看到抹香鲸捕食鲱鱼群的景象
04:40
until the 18th century.
106
280216
1665
看到抹香鲸捕食鲱鱼群的景象
04:41
By creating marine reserves
107
281881
1668
通过建立不允许 商业捕捞的海洋保护区
04:43
in which no commerical fishing takes place,
108
283549
1833
通过建立不允许 商业捕捞的海洋保护区
04:45
that can happen again.
109
285382
1518
这景象还能重现
04:46
Imagine a European Serengeti
110
286900
2084
想象一下,曾经的欧洲草原上
04:48
full of the animals that used to live there:
111
288984
2338
曾经遍布着各种各样的动物
04:51
hippos, rhinos, elephants, hyenas and lions.
112
291322
3625
河马、犀牛、大象、鬣狗和狮子
04:54
What rewilding reintroduces,
113
294947
2185
“重现荒野”带回的
04:57
alongside the missing animals and plants,
114
297132
3031
不仅仅是丢失的动物和植物
05:00
is that rare species called hope.
115
300163
2719
还有一种稀有物种叫“希望”
05:02
It tells us that ecological change
116
302882
2119
它告诉了我们生态变迁
05:05
need not always proceed in the same direction.
117
305001
2920
并不一定总是朝着一个方向的
05:07
The silent spring could be followed by a wild summer.
118
307921
3712
寂静的春天之后 也可能是狂野的夏天
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7