From the top of the food chain down: Rewilding our world - George Monbiot

Απ' την κορυφή της τροφικής αλυσίδας ως τη βάση της: Αναζωογονώντας τον κόσμο μας - Τζ. Μονμπάιοτ

787,605 views

2014-03-13 ・ TED-Ed


New videos

From the top of the food chain down: Rewilding our world - George Monbiot

Απ' την κορυφή της τροφικής αλυσίδας ως τη βάση της: Αναζωογονώντας τον κόσμο μας - Τζ. Μονμπάιοτ

787,605 views ・ 2014-03-13

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Susanna Georgiou Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:06
We all know about the dinosaurs
0
6966
1864
Όλοι ξέρουμε για τους δεινόσαυρους
00:08
that once roamed the planet,
1
8830
1884
που κάποτε περιπλανιόνταν στον πλανήτη,
00:10
but long after they went extinct,
2
10714
2252
αλλά πολύ καιρό μετά την εξαφάνισή τους
00:12
great beasts we call the megafauna
3
12966
2414
μεγάλα θηρία, τα οποία αποκαλούμε γιγάντια θηλαστικά
00:15
lived on every continent.
4
15380
2584
ζούσαν σε κάθε ήπειρο.
00:17
In the Americas, ground sloths the size of elephants
5
17964
3879
Στην Αμερική, βραδύποδες στο μέγεθος ελεφάντων
00:21
pulled down trees with their claws.
6
21843
2373
έριχναν κάτω δέντρα με τα νύχια τους.
00:24
Saber-toothed cats the size of brown bears
7
24216
2583
Οι σμιλόδοντες στο μέγεθος των καφέ αρκούδων
00:26
hunted in packs,
8
26799
1467
κυνηγούσαν σε αγέλες,
00:28
but they were no match for short-faced bears,
9
28266
2034
αλλά δεν μπορούσαν να αντιμετωπίσουν τις Αρκτόδους,
00:30
which stood thirteen feet on their hind legs,
10
30300
2916
που έφταναν μέχρι τέσσερα μέτρα όταν σηκώνονταν στα πίσω πόδια τους,
00:33
and are likely to have driven these cats
11
33216
1915
και είναι πιθανόν να έχουν οδηγήσει τους σμιλόδοντες
00:35
away from their prey.
12
35131
1559
μακριά από το θήραμά τους.
00:36
There were armadillos as big as small cars,
13
36690
2920
Υπήρχαν αρμαδίλοι, μεγάλοι σαν αυτοκίνητα,
00:39
an eight foot beaver,
14
39610
1521
ένας κάστορας 2 μέτρων,
00:41
and a bird with a 26 foot wingspan.
15
41131
3193
και ένα πουλί με άνοιγμα φτερών 8 μέτρα.
00:44
Almost everywhere, the world's megafauna
16
44324
2585
Σχεδόν παντού, σε όλο τον κόσμο, τα μεγάλα θηρία
00:46
were driven to extinction, often by human hunters.
17
46909
3472
οδηγήθηκαν στην εξαφάνιση, συχνά από ανθρώπους κυνηγούς.
00:50
Some species still survive in parts of Africa and Asia.
18
50381
3917
Κάποια είδη εξακολουθούν να επιβιώνουν σε περιοχές της Αφρικής και Ασίας.
00:54
In other places, you can still see the legacy of these great beasts.
19
54298
4707
Σε άλλα μέρη, υπάρχει ακόμη η κληρονομιά αυτών των θηρίων.
00:59
Most trees are able to resprout
20
59005
1877
Κάποια δέντρα ακόμη μπορούν να βλαστήσουν
01:00
where their trunk is broken
21
60882
1665
εκεί που έχει σπάσει ο κορμός τους
01:02
to withstand the loss of much of their bark
22
62547
2419
ώστε να αντέξουν την απώλεια του φλοιού τους
01:04
and to survive splitting, twisting and trampling,
23
64966
2832
και να επιβιώσουν από το σπάσιμο, τη συστροφή και το ποδοπάτημα εν μέρει
01:07
partly because they evolved to survive attacks by elephants.
24
67798
4334
επειδή εξελίχθηκαν ώστε να μπορούν να επιβιώσουν από επιθέσεις ελεφάντων.
01:12
The American pronghorn can run so fast
25
72132
2500
Η αμερικάνικη αντιλόπη μπορεί να τρέξει τόσο γρήγορα
01:14
because it evolved to escape the American cheetah.
26
74632
3167
επειδή εξελίχθηκε για να ξεφεύγει από τον αμερικάνικο γατόπαρδο.
01:17
The surviving animals live in ghost ecosystems
27
77799
3230
Τα ζώα που επιβίωσαν ζουν σε οικοσυστήματα φάντασμα
01:21
adapted to threats from species that no longer exist.
28
81029
4186
προσαρμοσμένα στις απειλές από είδη που έχουν πλέον εκλείψει.
01:25
Today, it may be possible to resurrect those ghosts,
29
85215
3166
Σήμερα, μπορεί να είναι δυνατή η ανάσταση αυτών των φαντασμάτων
01:28
to bring back lost species using genetic material.
30
88381
2782
και να φέρουμε πίσω τα χαμένα είδη χρησιμοποιώντας γενετικό υλικό.
01:31
For instance, there's been research in to
31
91163
2053
Για παράδειγμα, υπήρξε έρευνα
01:33
cloning woolly mammoths from frozen remains.
32
93216
3500
για την κλωνοποίηση μαμούθ από κατεψυγμένα απομεινάρια.
01:36
But even if it's not possible,
33
96716
1750
Αλλά ακόμη και αν δεν υπάρχει η δυνατότητα,
01:38
we can still restore many of the ecosystems
34
98466
2874
μπορούμε ακόμα να αποκαταστήσουμε πολλά από τα οικοσυστήματα
01:41
the world has lost.
35
101340
1877
που έχουν χαθεί παγκοσμίως.
01:43
How? By making use of abandoned farms.
36
103217
3878
Πώς όμως; Χρησιμοποιώντας εγκαταλελειμμένες φάρμες.
01:47
As the market for food is globalized,
37
107095
2038
Καθώς η αγορά τροφίμων παγκοσμιοποιείται
01:49
infertile land becomes uncompetitive.
38
109133
2833
η άγονη γη γίνεται μη ανταγωνιστική.
01:51
Farmers in barren places can't compete
39
111966
2220
Οι αγρότες σε άγονα μέρη δεν μπορούν να ανταγωνιστούν
01:54
with people growing crops on better land elsewhere.
40
114186
3196
με άλλους καλλιεργητές καλύτερης γόνιμης γης.
01:57
As a result, farming has started to retreat from many regions,
41
117382
3978
Ως αποτέλεσμα, η γεωργία άρχισε να υποχωρεί σε πολλές περιοχές,
02:01
and trees have started to return.
42
121360
2628
και τα δέντρα έχουν αρχίσει να επιστρέφουν.
02:03
One estimate claims that two-thirds of land in the US
43
123988
3128
Μία εκτίμηση υποστηρίζει ότι τα 2/3 της γης στις Ηνωμένες Πολιτείες,
02:07
that was once forested but was cleared for farming
44
127116
2711
που ήταν κάποτε δασώδης αλλά αποψιλώθηκε για γεωργία
02:09
has become forested again.
45
129827
1805
αναδασώθηκε ξανά.
02:11
Another estimate suggests that by 2030,
46
131632
2200
Μια άλλη εκτίμηση δείχνει ότι μέχρι το 2030,
02:13
an area in Europe the size of Poland
47
133832
2334
μια περιοχή στην Ευρώπη, στο μέγεθος της Πολωνίας,
02:16
will be vaccated by farmers.
48
136166
2133
θα αδειάσει από τους γεωργούς.
02:18
So even if we can't use DNA to bring back
49
138299
2371
Έτσι, ακόμα και αν δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το DNA
02:20
ground sloths and giant armadillos,
50
140670
2503
για να φέρουμε πίσω βραδύποδες και γιγάντια αρμαντίλλος,
02:23
we can restore bears, wolves, pumas
51
143173
2336
μπορούμε να επαναφέρουμε αρκούδες, λύκους, πούμα
02:25
lynx, moose and bison
52
145509
1957
λύγκας, άλκες και βισόνες
02:27
to the places where they used to live.
53
147466
1916
στα μέρη όπου ζούσαν.
02:29
Some of these animals can reshape their surroundings,
54
149382
2637
Μερικά από αυτά τα ζώα μπορούν να αναδιαμορφώσουν το περιβάλλον τους,
02:32
creating conditions that allow other species to thrive.
55
152019
3499
δημιουργώντας συνθήκες που επιτρέπουν σε άλλα ειδή να ευδοκιμήσουν.
02:35
When wolves were reintroduced to
56
155518
1531
Όταν οι λύκοι επαναγκαταστάθηκαν
02:37
the Yellowstone National Park in 1995,
57
157049
2889
στο Εθνικό Πάρκο Γιέλοουστοουν το 1995
02:39
they quickly transformed the ecosystem.
58
159938
2444
μεταμόρφωσαν γρήγορα το οικοσύστημα.
02:42
Where they reduced the numbers of overpopulated deer,
59
162382
2605
Όταν μείωσαν τον υπερπληθυσμό του ελαφιού,
02:44
vegetation began to recover.
60
164987
2084
άρχισε η ανάκαμψη της βλάστησης.
02:47
The height of some trees quintupled in just six years.
61
167071
4228
Το ύψος κάποιων δέντρων πενταπλασιάστηκε σε μόλις έξι χρόνια.
02:51
As forests returned, so did songbirds.
62
171299
3333
Αφού επέστρεψαν τα δάση, επέστρεψαν και τα ωδικά πτηνά.
02:54
Beavers, which eat trees, multiplied in the rivers,
63
174632
3074
Οι κάστορες, οι οποίοι τρώνε δέντρα, πολλαπλασιάστηκαν στα ποτάμια,
02:57
and their dams provided homes
64
177706
1876
και τα φράγματα τους παρείχαν σπίτια
02:59
for otters, muskrats, ducks, frogs and fish.
65
179582
4467
σε βίδρες, μοσχοπόντικες, πάπιες, βατράχους και ψάρια.
03:04
The wolves killed coyotes, allowing rabbits
66
184049
2581
Οι λύκοι σκότωσαν κογιότ, επιτρέποντας στα κουνέλια
03:06
and mice to increase,
67
186630
1796
και στα ποντίκια να αυξηθούν,
03:08
providing more food for hawks, weasels,
68
188426
2585
εξασφαλίζοντας περισσότερο φαγητό σε γεράκια και νυφίτσες,
03:11
foxes and badgers.
69
191011
1919
αλεπούδες και ασβούς.
03:12
Bald eagles and ravens fed on the carrion
70
192930
2836
Οι φαλακροί αετοί και τα κοράκια τρέφονται με ψοφίμια
03:15
that the wolves abandoned.
71
195766
1837
τα οποία εγκατέλειψαν οι λύκοι.
03:17
So did bears, which also ate the berries
72
197603
2029
Το ίδιο έκαναν και οι αρκούδες, που έτρωγαν τα μούρα
03:19
on the returning shrubs.
73
199632
2334
από τους αναγεννημένους θάμνους.
03:21
Bison numbers rose as they browsed
74
201966
2000
Ο πληθυσμός του βισόνα αυξήθηκε καθώς περνούσαν
03:23
the revitalized forests.
75
203966
2187
ανάμεσα στα αναζωογονημένα δάση.
03:26
The wolves changed almost everything.
76
206153
3396
Οι λύκοι άλλαξαν σχεδόν τα πάντα.
03:29
This is an example of a trophic cascade,
77
209549
2833
Αυτό είναι ένα παράδειγμα ενός τροφικού καταρράκτη,
03:32
a change at the top of the food chain
78
212382
2028
μια αλλαγή στην κορυφή της τροφικής αλυσίδας,
03:34
that tumbles all the way to the bottom,
79
214410
2389
που κατρακυλά προς τα κάτω,
03:36
affecting every level.
80
216799
1667
επηρεάζοντας κάθε επίπεδο.
03:38
The discovery of widespread trophic cascades
81
218466
2829
Η ανακάλυψη του διαδεδομένου τροφικού καταρράκτη
03:41
may be one of the most exciting scientific findings
82
221295
2790
είναι ίσως ένα από τα πιο συναρπαστικά επιστημονικά ευρήματα
03:44
of the past half century.
83
224085
1835
του τελευταίου μισού αιώνα.
03:45
They tell us that ecosystems that have lost
84
225920
2211
Μας λένε ότι οικοσυστήματα που έχουν χάσει
03:48
just one or two species of large animals
85
228131
2502
μόνο ένα ή δυο είδη από τα γιγάντια ζώα
03:50
can behave in radically different ways
86
230633
2582
μπορούν να συμπεριφερθούν με εντελώς διαφορετικούς τρόπους
03:53
from those that retain them.
87
233215
1716
από αυτά που τα διατηρούν.
03:54
All over the world, new movements are trying
88
234931
1920
Σε όλο τον κόσμο, νέα κινήματα προσπαθούν
03:56
to catalyze the restoration of nature
89
236851
2364
να δραστηριοποιήσουν την αποκατάσταση της φύσης
03:59
in a process called rewilding.
90
239215
2501
με μια διαδικασία που ονομάζεται αναζωογόνηση.
04:01
This means undoing some of the damage we've caused,
91
241716
2807
Αυτό σημαίνει να διορθώσουμε κάποιες από τις ζημιές που έχουμε προκαλέσει,
04:04
reestablishing species which have been driven out,
92
244523
2526
αποκαθιστώντας είδη που είχαν εκδιωχθεί,
04:07
and then stepping back.
93
247049
1688
και μετά να απομακρυνθούμε.
04:08
There is no attempt to create an ideal ecosystem,
94
248737
3145
Δεν υπάρχουν προσπάθειες για τη δημιουργία ενός ιδανικού οικοσυστήματος,
04:11
to produce a heath, a rainforest or a coral reef.
95
251882
3361
για τη δημιουργία ενός χερσότοπου, ενός τροπικού δάσους ή κοραλλιογενή ύφαλου.
04:15
Rewilding is about bringing back the species
96
255243
2544
Η αναζωογόνηση είναι να επαναφέρουμε τα είδη
04:17
that drive dynamic processes
97
257787
2179
που επιφέρουν δυναμικές διεργασίες
04:19
and then letting nature take its course.
98
259966
2371
και στη συνέχεια να αφήσουμε τη φύση να συνεχίσει την πορεία της.
04:22
But it's essential that rewilding must never be used
99
262337
2797
Αλλά είναι σημαντικό ότι η αναζωογόνηση δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιηθεί
04:25
as an excuse to push people off the land.
100
265134
2833
σαν δικαιολογία για να εκδιώξουμε τους ανθρώπους από τη γη τους.
04:27
It should happen only with the consent
101
267967
1749
Πρέπει να γίνει μόνο με τη συγκατάθεση
04:29
and enthusiasm of the people who work there.
102
269716
2832
και τον ενθουσιασμό των ανθρώπων που δουλεύουν εκεί.
04:32
Imagine standing on a cliff in England,
103
272548
2467
Φανταστείτε να στέκεστε πάνω σε έναν βράχο στην Αγγλία,
04:35
watching sperm whales attacking shoals of herring
104
275015
3034
παρακολουθώντας φάλαινες φυσητήρες να επιτίθενται σε κοπάδια ρέγγας
04:38
as they did within sight of the shore
105
278049
2167
όπως έκαναν σχεδόν κοντά στη στεριά
04:40
until the 18th century.
106
280216
1665
μέχρι τον 18ο αιώνα.
04:41
By creating marine reserves
107
281881
1668
Με τη δημιουργία θαλάσσιων καταφυγίων
04:43
in which no commerical fishing takes place,
108
283549
1833
στα οποία δεν θα υπάρχει εμπορική αλιεία,
04:45
that can happen again.
109
285382
1518
αυτό μπορεί να ξανασυμβεί.
04:46
Imagine a European Serengeti
110
286900
2084
Φανταστείτε μια Ευρωπαϊκή Σερενγκέτι
04:48
full of the animals that used to live there:
111
288984
2338
γεμάτη από ζώα που κάποτε ζούσαν εκεί:
04:51
hippos, rhinos, elephants, hyenas and lions.
112
291322
3625
ιπποπόταμοι, ρινόκεροι, ελέφαντες, ύαινες και λιοντάρια.
04:54
What rewilding reintroduces,
113
294947
2185
Αυτό που θα επαναφέρει η αναζωογόνηση,
04:57
alongside the missing animals and plants,
114
297132
3031
μαζί με τα ζώα και τα φυτά που χάθηκαν,
05:00
is that rare species called hope.
115
300163
2719
είναι αυτό το σπάνιο είδος που λέγεται ελπίδα.
05:02
It tells us that ecological change
116
302882
2119
Μας λέει ότι η οικολογική αλλαγή
05:05
need not always proceed in the same direction.
117
305001
2920
δεν χρειάζεται πάντα να συνεχίζει στην ίδια κατεύθυνση.
05:07
The silent spring could be followed by a wild summer.
118
307921
3712
Η ήρεμη άνοιξη θα μπορούσε να ακολουθηθεί από ένα έντονο καλοκαίρι.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7