From the top of the food chain down: Rewilding our world - George Monbiot

785,950 views ・ 2014-03-13

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Panaya Hasitabhan Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:06
We all know about the dinosaurs
0
6966
1864
เราทุกคนรู้จักไดโนเสาร์
00:08
that once roamed the planet,
1
8830
1884
ที่เคยครองโลกใบนี้
00:10
but long after they went extinct,
2
10714
2252
แต่หลังไดโนเสาร์สูญพันธุ์ไปแล้ว
00:12
great beasts we call the megafauna
3
12966
2414
มีสัตว์ขนาดใหญ่หรือเมกะเฟานา (megafauna)
00:15
lived on every continent.
4
15380
2584
อาศัยอยู่ทุกทวีป
00:17
In the Americas, ground sloths the size of elephants
5
17964
3879
ในทวีปอเมริกา สลอธบกที่มีขนาดเท่าช้าง
00:21
pulled down trees with their claws.
6
21843
2373
โค่นต้นไม้ด้วยกรงเล็บของมัน
00:24
Saber-toothed cats the size of brown bears
7
24216
2583
เสือเขี้ยวดาบขนาดเท่าหมีสีน้ำตาล
00:26
hunted in packs,
8
26799
1467
ออกล่าเป็นฝูง
00:28
but they were no match for short-faced bears,
9
28266
2034
แต่พวกมันก็ไม่อาจเทียบได้กับหมีหน้าสั้น
00:30
which stood thirteen feet on their hind legs,
10
30300
2916
ที่เมื่อยืนสองขาแล้วจะมีความสูงสิบสามฟุต
00:33
and are likely to have driven these cats
11
33216
1915
และน่าจะสามารถไล่ตะเพิดเสือเขี้ยวดาบ
00:35
away from their prey.
12
35131
1559
ให้ห่างจากเหยื่อของมัน
00:36
There were armadillos as big as small cars,
13
36690
2920
อีกยังมีตัวนิ่มที่มีขนาดเท่ากับรถคันย่อม ๆ
00:39
an eight foot beaver,
14
39610
1521
บีเวอร์ยาวแปดฟุต
00:41
and a bird with a 26 foot wingspan.
15
41131
3193
และนกที่ปีกกว้าง 26 ฟุต
00:44
Almost everywhere, the world's megafauna
16
44324
2585
แทบทุกมุมโลก เมกะเฟานา
00:46
were driven to extinction, often by human hunters.
17
46909
3472
ถูกทำให้สูญพันธุ์ ส่วนใหญ่เป็นเพราะการล่าโดยมนุษย์
00:50
Some species still survive in parts of Africa and Asia.
18
50381
3917
แต่ยังมีบางสายพันธุ์ที่ยังมีชีวิตและ อาศัยอยู่ในทวีปแอฟริกาและเอเชีย
00:54
In other places, you can still see the legacy of these great beasts.
19
54298
4707
ในสถานที่อื่น ๆ เรายังเห็นมรดกที่ สัตว์เหล่านี้ทิ้งไว้
00:59
Most trees are able to resprout
20
59005
1877
ต้นไม้ส่วนใหญ่งอกใหม่ได้
01:00
where their trunk is broken
21
60882
1665
เมื่อลำต้นถูกโค่น
01:02
to withstand the loss of much of their bark
22
62547
2419
เพื่อเป็นการตอบสนอง ต่อเปลือกไม้ที่สูญเสียไปมาก
01:04
and to survive splitting, twisting and trampling,
23
64966
2832
และเพื่อให้รอดจากการถูกผ่า บิด หรือเหยียบย่ำ
01:07
partly because they evolved to survive attacks by elephants.
24
67798
4334
ส่วนหนึ่งก็เพราะพวกมันมีวิวัฒนาการ เพื่อให้รอดจากเงื้อมมือของช้าง
01:12
The American pronghorn can run so fast
25
72132
2500
พรองฮอร์นอเมริกันวิ่งได้เร็วมาก
01:14
because it evolved to escape the American cheetah.
26
74632
3167
เพราะมันวิวัฒนาการมาเพื่อหนีชีตาห์อเมริกัน
01:17
The surviving animals live in ghost ecosystems
27
77799
3230
สัตว์ที่รอดชีวิต อาศัยในระบบนิเวศโบราณ
01:21
adapted to threats from species that no longer exist.
28
81029
4186
พวกมันเคยปรับตัวให้พ้นภัย จากสัตว์ที่สูญพันธุ์ไปแล้ว
01:25
Today, it may be possible to resurrect those ghosts,
29
85215
3166
ทุกวันนี้ มันอาจเป็นไปได้ ที่เราอาจปลุกผีเหล่านั้นให้ฟื้นคืนชีพ
01:28
to bring back lost species using genetic material.
30
88381
2782
นำสัตว์ที่สูญพันธุ์เหล่านี้กับมาโดยใช้ยีน
01:31
For instance, there's been research in to
31
91163
2053
เช่น นักวิทยาศาสตร์ได้วิจัย
01:33
cloning woolly mammoths from frozen remains.
32
93216
3500
การโคลนช้างแมมมอธจากซากแช่แข็ง
01:36
But even if it's not possible,
33
96716
1750
แต่ถึงแม้ว่ามันจะเป็นไปไม่ได้
01:38
we can still restore many of the ecosystems
34
98466
2874
เราก็ยังสามารถฟื้นระบบนิเวศหลาย ๆ แห่ง
01:41
the world has lost.
35
101340
1877
ที่สูญหายไปแล้วได้
01:43
How? By making use of abandoned farms.
36
103217
3878
อย่างไรน่ะหรือ ก็ด้วยการใช้ไร่นาที่ถูกทิ้งร้างไงล่ะ
01:47
As the market for food is globalized,
37
107095
2038
เมื่อตลาดอาหารโยงใยทั่วโลก
01:49
infertile land becomes uncompetitive.
38
109133
2833
พื้นที่แห้งแล้งไม่สามารถถูกใช้งาน ได้ดีเท่ากับที่อื่น ๆ
01:51
Farmers in barren places can't compete
39
111966
2220
ชาวนาในที่แล้งไม่อาจต่อกร
01:54
with people growing crops on better land elsewhere.
40
114186
3196
กับคนที่ปลูกพืชไร่บนพื้นที่ที่ดินดีกว่าได้
01:57
As a result, farming has started to retreat from many regions,
41
117382
3978
ด้วยเหตุนี้ ไร่นาจึงเริ่มหดหายในหลายพื้นที่
02:01
and trees have started to return.
42
121360
2628
และต้นไม้ก็เริ่มหวนคืนกลับมา
02:03
One estimate claims that two-thirds of land in the US
43
123988
3128
การประมาณการณ์หนึ่งกล่าวว่า พื้นที่สองในสามของสหรัฐอเมริกา
02:07
that was once forested but was cleared for farming
44
127116
2711
ที่เคยเป็นป่าและถูกถางเพื่อทำไร่
02:09
has become forested again.
45
129827
1805
จะกลับมาเป็นป่าอีกครั้ง
02:11
Another estimate suggests that by 2030,
46
131632
2200
อีกการประมาณการณ์หนึ่งกล่าวว่า ภายในปี ค.ศ. 2030
02:13
an area in Europe the size of Poland
47
133832
2334
พื้นที่ในยุโรปขนาดเท่ากับประเทศโปแลนด์
02:16
will be vaccated by farmers.
48
136166
2133
จะถูกชาวนาทิ้งให้รกร้าง
02:18
So even if we can't use DNA to bring back
49
138299
2371
ฉะนั้น ถึงแม้ว่าเราจะใช้ดีเอ็นเอฟื้นคืนชีพ
02:20
ground sloths and giant armadillos,
50
140670
2503
สลอธบกและตัวนิ่มยักษ์ไม่ได้
02:23
we can restore bears, wolves, pumas
51
143173
2336
แต่เราสามารถนำหมี หมาป่า สิงโตภูเขา
02:25
lynx, moose and bison
52
145509
1957
แมวลิงซ์ กวางมูส และควายไบสัน
02:27
to the places where they used to live.
53
147466
1916
กลับสู่ที่ที่มันเคยอาศัยได้
02:29
Some of these animals can reshape their surroundings,
54
149382
2637
สัตว์บางสายพันธุ์เหล่านี้สามารถเปลี่ยน สภาพแวดล้อมรอบ ๆ พวกมัน
02:32
creating conditions that allow other species to thrive.
55
152019
3499
ซึ่งเป็นการสร้างสภาวะ ที่ทำให้สายพันธุ์อื่นเติบโตได้
02:35
When wolves were reintroduced to
56
155518
1531
เมื่อหมาป่าถูกนำกลับมา
02:37
the Yellowstone National Park in 1995,
57
157049
2889
สู่อุทยานแห่งชาติเยลโล่ว์สโตน ในปี ค.ศ. 1995
02:39
they quickly transformed the ecosystem.
58
159938
2444
พวกมันพลิกโฉมระบบนิเวศอย่างรวดเร็ว
02:42
Where they reduced the numbers of overpopulated deer,
59
162382
2605
ที่ใดที่หมาป่าลดประชากรกวาง ที่หนาแน่นเกินไป
02:44
vegetation began to recover.
60
164987
2084
พืชพรรณก็เริ่มฟื้นฟูกลับมา
02:47
The height of some trees quintupled in just six years.
61
167071
4228
ต้นไม้บางต้นสูงขึ้นห้าเท่าในเวลาแค่หกปี
02:51
As forests returned, so did songbirds.
62
171299
3333
เมื่อป่าฟื้นคืนกลับมา นกร้องเพลงก็กลับมาเช่นกัน
02:54
Beavers, which eat trees, multiplied in the rivers,
63
174632
3074
บีเวอร์ที่กินต้นไม้ก็เพิ่มจำนวนขึ้นในแม่น้ำ
02:57
and their dams provided homes
64
177706
1876
และเขื่อนที่มันสร้างก็เป็นบ้าน
02:59
for otters, muskrats, ducks, frogs and fish.
65
179582
4467
ให้กับตัวนาก หนูมัสก์แรท เป็ด กบ และปลา
03:04
The wolves killed coyotes, allowing rabbits
66
184049
2581
หมาป่ายังฆ่าไคโยตี ซึ่งทำให้กระต่าย
03:06
and mice to increase,
67
186630
1796
และหนูเพิ่มจำนวนขึ้น
03:08
providing more food for hawks, weasels,
68
188426
2585
เป็นอาหารแก่เหยี่ยว วีเซิล
03:11
foxes and badgers.
69
191011
1919
จิ้งจอก และแบดเจอร์
03:12
Bald eagles and ravens fed on the carrion
70
192930
2836
ส่วนอินทรีหัวล้านและกากินซาก
03:15
that the wolves abandoned.
71
195766
1837
ที่หมาป่าเหลือทิ้งไว้เป็นอาหาร
03:17
So did bears, which also ate the berries
72
197603
2029
เช่นเดียวกับหมี ที่กินเบอร์รี่
03:19
on the returning shrubs.
73
199632
2334
จากพุ่มไม้ที่หวนกลับมา
03:21
Bison numbers rose as they browsed
74
201966
2000
จำนวนควายไบสันก็เพิ่มขึ้น
03:23
the revitalized forests.
75
203966
2187
เมื่อพืชที่เป็นอาหารของพวกมัน ถูกทำให้ฟื้นคืนกลับมา
03:26
The wolves changed almost everything.
76
206153
3396
หมาป่าพลิกโฉมแทบทุกสิ่ง
03:29
This is an example of a trophic cascade,
77
209549
2833
นี่คือตัวอย่างของลำดับการบริโภค
03:32
a change at the top of the food chain
78
212382
2028
หรือการเปลี่ยนแปลงที่ยอดโซ่อาหาร
03:34
that tumbles all the way to the bottom,
79
214410
2389
ที่ส่งผลกระทบตกทอดลงมา ถึงส่วนล่างของห่วงโซ่อาหาร
03:36
affecting every level.
80
216799
1667
และส่งผลต่อทุกระดับ
03:38
The discovery of widespread trophic cascades
81
218466
2829
การค้นพบลำดับการบริโภคที่แผ่ขยายออกไป
03:41
may be one of the most exciting scientific findings
82
221295
2790
อาจเป็นหนึ่งในการค้นพบทางวิทยาศาสตร์ ที่น่าตื่นเต้นที่สุด
03:44
of the past half century.
83
224085
1835
ในช่วงครึ่งศตวรรษที่ผ่านมา
03:45
They tell us that ecosystems that have lost
84
225920
2211
เพราะมันทำให้เรารู้ว่า ระบบนิเวศที่สูญเสีย
03:48
just one or two species of large animals
85
228131
2502
สิ่งมีชีวิตใหญ่ เพียงแค่หนึ่งหรือสองสายพันธุ์
03:50
can behave in radically different ways
86
230633
2582
อาจมีลักษณะที่ต่างไปโดยสิ้นเชิง
03:53
from those that retain them.
87
233215
1716
จากระบบนิเวศที่ยังมีพวกมันอยู่
03:54
All over the world, new movements are trying
88
234931
1920
ทั่วโลกจึงมีกระแสใหม่
03:56
to catalyze the restoration of nature
89
236851
2364
เพื่อเร่งการฟื้นฟูธรรมชาติ
03:59
in a process called rewilding.
90
239215
2501
ด้วยกระบวนการที่เรียกว่า การคืนสัตว์สู่ป่า
04:01
This means undoing some of the damage we've caused,
91
241716
2807
อันหมายถึงการแก้ไขความเสียหาย ที่เราสร้างเอาไว้
04:04
reestablishing species which have been driven out,
92
244523
2526
ด้วยการคืนสายพันธุ์ ที่ถูกขับออกจากพื้นที่
04:07
and then stepping back.
93
247049
1688
แล้วถอยหลังออกมา
04:08
There is no attempt to create an ideal ecosystem,
94
248737
3145
ไม่ใช่การพยายาม สร้างระบบนิเวศในอุดมคติ
04:11
to produce a heath, a rainforest or a coral reef.
95
251882
3361
หรือสร้างท้องทุ่ง ป่าฝน หรือแนวปะการัง
04:15
Rewilding is about bringing back the species
96
255243
2544
การคืนสัตว์สู่ป่าคือการคืนสายพันธุ์
04:17
that drive dynamic processes
97
257787
2179
ที่ขับเคลื่อนกระบวนการพลวัต
04:19
and then letting nature take its course.
98
259966
2371
แล้วปล่อยให้ทุกอย่างเป็นไปตามธรรมชาติ
04:22
But it's essential that rewilding must never be used
99
262337
2797
แต่ที่สำคัญคือต้องไม่ใช้การคืนสัตว์สู่ป่า
04:25
as an excuse to push people off the land.
100
265134
2833
เป็นข้ออ้างในการขับไล่ผู้คนออกจากพื้นที่
04:27
It should happen only with the consent
101
267967
1749
และมันควรจะเกิดก็ต่อเมื่อคนในพื้นที่
04:29
and enthusiasm of the people who work there.
102
269716
2832
เห็นชอบและเต็มใจเท่านั้น
04:32
Imagine standing on a cliff in England,
103
272548
2467
ลองจินตนาการว่าคุณกำลังยืน อยู่บนหน้าผาในอังกฤษ
04:35
watching sperm whales attacking shoals of herring
104
275015
3034
ดูวาฬสเปิร์มไล่ฝูงปลาแฮร์ริง
04:38
as they did within sight of the shore
105
278049
2167
อย่างที่มันเคยทำในบริเวณ ที่ไม่ไกลจากฝั่ง
04:40
until the 18th century.
106
280216
1665
จนถึงศตวรรษที่ 18
04:41
By creating marine reserves
107
281881
1668
ด้วยการสร้างพื้นที่คุ้มครองทางทะเล
04:43
in which no commerical fishing takes place,
108
283549
1833
ซึ่งห้ามการทำประมงเชิงพาณิชย์
04:45
that can happen again.
109
285382
1518
ภาพแบบนี้ก็หวนคืนกลับมาอีกครั้ง
04:46
Imagine a European Serengeti
110
286900
2084
จินตนาการถึงทุ่งเซเรนเกติในยุโรป
04:48
full of the animals that used to live there:
111
288984
2338
ที่เต็มไปด้วยสัตว์ที่เคยอาศัยอยู่
04:51
hippos, rhinos, elephants, hyenas and lions.
112
291322
3625
ทั้งฮิปโป แรด ช้าง ไฮยีนา และสิงโต
04:54
What rewilding reintroduces,
113
294947
2185
นอกจากสัตว์และพืชที่ถูกฟื้นฟูกลับมาแล้ว
04:57
alongside the missing animals and plants,
114
297132
3031
การคืนสัตว์สู่ป่านำอีกสิ่งหนึ่งกลับมาด้วย
05:00
is that rare species called hope.
115
300163
2719
นั่นก็คือสายพันธุ์หายากนามว่า ความหวัง
05:02
It tells us that ecological change
116
302882
2119
มันบอกให้เรารู้ว่าการเปลี่ยนแปลงทางนิเวศ
05:05
need not always proceed in the same direction.
117
305001
2920
ไม่จำเป็นต้องดำเนินไปในทิศทางเดียวกัน
05:07
The silent spring could be followed by a wild summer.
118
307921
3712
ฤดูใบไม้ผลิที่เงียบสงัดอาจตามมา ด้วยฤดูร้อนอันโลดโผนก็เป็นได้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7