Why are earthquakes so hard to predict? - Jean-Baptiste P. Koehl
1,191,094 views ・ 2019-04-08
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jasper Han
校对人员: Tianji (Homer) Li
00:07
In 132 CE,
0
7525
2290
在公元 132 年,
00:09
Chinese polymath Zhang Heng
1
9815
2330
中国的博学家张衡
00:12
presented the Han court with
his latest invention.
2
12145
3440
向汉朝宫廷展示了
他的最新发明。
00:15
This large vase, he claimed,
3
15585
2090
他声称,这个巨大的地动仪
00:17
could tell them whenever an earthquake
occurred in their kingdom–
4
17675
3650
能够感知到任何时候
发生在中国的地震——
00:21
including the direction
they should send aid.
5
21325
3270
并且指明哪里需要救助。
00:24
The court was somewhat skeptical,
6
24595
1910
朝廷有些怀疑,
00:26
especially when the device triggered
on a seemingly quiet afternoon.
7
26505
4500
特别是在一个看上去安静的下午,
这个装置被触发了。
00:31
But when messengers came
for help days later,
8
31005
3049
但当几天后,信使
带来求援的消息时,
00:34
their doubts turned to gratitude.
9
34054
2560
他们的疑虑变为了感谢。
00:36
Today, we no longer rely on pots to
identify seismic events,
10
36614
4500
今天,我们不再依靠地动仪
来辨别地震的发生,
00:41
but earthquakes still offer a unique
challenge to those trying to track them.
11
41114
5036
但是捕获到地震的发生任然是
一件独具挑战的事情。
00:46
So why are earthquakes so
hard to anticipate,
12
46150
2989
所以,为什么地震
如此难被预测呢?
00:49
and how could we get better
at predicting them?
13
49139
2900
并且,我们怎样才能
更好的预测地震呢?
00:52
To answer that,
14
52039
1060
为了回答这些问题,
00:53
we need to understand some theories
behind how earthquakes occur.
15
53099
4440
我们需要了解一些
地震背后的理论知识。
00:57
Earth’s crust is made from several vast,
jagged slabs of rock
16
57539
4255
地球的地壳被许多巨大、
不规则地岩石构成,
01:01
called tectonic plates,
17
61794
1955
这些岩石被叫做构造板块,
01:03
each riding on a hot, partially molten
layer of Earth’s mantle.
18
63749
4730
每一个板块浮在炙热、
熔化的地幔层上。
01:08
This causes the plates to
spread very slowly,
19
68479
2810
这也使得板块地运动非常缓慢,
01:11
at anywhere from 1 to 20
centimeters per year.
20
71289
3550
每年移动 1 到 20 厘米。
01:14
But these tiny movements are powerful
enough
21
74839
2450
但即使是很微小地运动,
也会释放巨大能量
01:17
to cause deep cracks in the
interacting plates.
22
77289
3510
造成相互作用地板块
间形成巨大裂缝。
01:20
And in unstable zones,
23
80799
1600
并且,在不稳定地区域,
01:22
the intensifying pressure may
ultimately trigger an earthquake.
24
82399
4820
板块间不断增加地
压力会引发一次地震。
01:27
It’s hard enough to monitor these
miniscule movements,
25
87219
3030
监控这个微小运动
是一件很难得事,
01:30
but the factors that turn shifts into
seismic events are far more varied.
26
90249
5340
但是转变为地震的事件
因素更加多样化。
01:35
Different fault lines juxtapose
different rocks–
27
95589
2810
不同的断裂线将
不同的岩石分开
01:38
some of which are stronger–or weaker–
under pressure.
28
98399
3870
面对压力有的很坚硬,
有的很松软。
01:42
Diverse rocks also react differently to
friction and high temperatures.
29
102269
4710
不同的岩石对摩擦与
高温有不同的反应。
01:46
Some partially melt, and can release
lubricating fluids
30
106979
3452
一部分岩石被融化,
并释放由超热的矿物质
01:50
made of superheated minerals
31
110431
1799
构成的润滑液,
01:52
that reduce fault line friction.
32
112230
2190
这减少了断裂线之间的摩擦。
01:54
But some are left dry,
33
114420
1950
但是一些是干燥的,
01:56
prone to dangerous build-ups of pressure.
34
116370
2770
容易形成危险的内在压力。
01:59
And all these faults are subject to
varying gravitational forces,
35
119140
4540
所有这些断层受到
不同重力作用,
02:03
as well as the currents of hot rocks
moving throughout Earth’s mantle.
36
123680
4851
以及流经地幔的热溶岩。
02:08
So which of these hidden variables
should we be analyzing,
37
128531
3224
所以,哪些隐含的参数
需要我们去分析?
02:11
and how do they fit into our
growing prediction toolkit?
38
131755
4200
并且,如何使得它们适应
不断更新的预测工具?
02:15
Because some of these forces occur
at largely constant rates,
39
135955
3874
由于其中的一部分力
有固定的发生机率,
02:19
the behavior of the plates
is somewhat cyclical.
40
139829
3330
板块的行为具有周期性。
02:23
Today, many of our most reliable clues
come from long-term forecasting,
41
143159
4450
今天,我们的许多可靠
线索来自长期预测,
02:27
related to when and where earthquakes
have previously occurred.
42
147609
4284
与之前发生地震的
时间与地点有关。
02:31
At the scale of millennia,
43
151893
1680
几千年来,
02:33
this allows us to make predictions
about when highly active faults,
44
153573
3960
这种方法使得我们能够
预测何时断层高度活跃,
02:37
like the San Andreas,
45
157533
1340
就像圣安东列亚斯,
02:38
are overdue for a massive earthquake.
46
158873
3070
这种活跃是大地震的前兆。
02:41
But due to the many variables involved,
47
161943
2250
但是由于太多的参数被考虑,
02:44
this method can only predict
very loose timeframes.
48
164193
3590
这种方法只能预测出
很模糊的时间表。
02:47
To predict more imminent events,
49
167783
1910
为了预测更加准确的时间,
02:49
researchers have investigated the
vibrations Earth elicits before a quake.
50
169693
5610
研究人员调查地震前
地球产生的振动。
02:55
Geologists have long used seismometers
51
175303
2687
地质学家长期使用地震仪,
02:57
to track and map these tiny shifts
in the earth’s crust.
52
177990
3930
来捕捉并绘制出地球
地壳中的微小变化。
03:01
And today, most smartphones are
also capable
53
181920
2990
今天,大多智能手机也能
03:04
of recording primary seismic waves.
54
184910
2760
记录主要的地震波。
03:07
With a network of phones around the globe,
55
187670
2070
使用遍布全球的手机网络,
03:09
scientists could potentially
crowdsource a rich,
56
189740
2940
科学家能够融合这些丰富信息,
03:12
detailed warning system that alerts
people to incoming quakes.
57
192680
4265
并研制出警告人们地震即将
来临的详细预警系统。
03:16
Unfortunately, phones might not be able
to provide the advance notice needed
58
196945
4380
不幸的是手机并不能提供
人们所需要的预告信息,
03:21
to enact safety protocols.
59
201325
2030
来制定安全的方案。
03:23
But such detailed readings
would still be useful
60
203355
2720
但是一些详细的数据仍然有用,
03:26
for prediction tools like NASA’s
Quakesim software,
61
206075
3350
对于像美国宇航局的 Quakesim
软件一样的预测工具,
03:29
which can use a rigorous blend of
geological data
62
209425
2830
它可以使用严谨的地址数据组合
03:32
to identify regions at risk.
63
212255
2510
来识别有风险的区域。
03:34
However, recent studies indicate
64
214765
2000
然而,最近的研究表明
03:36
the most telling signs of a quake might be
invisible to all these sensors.
65
216765
4870
所有这些传感器也可能
无法察觉到最明显的地震信号。
03:41
In 2011,
66
221635
1370
在 2011 年,
03:43
just before an earthquake struck
the east coast of Japan,
67
223005
3260
就在日本东海岸发生地震前,
03:46
nearby researchers recorded surprisingly
high concentrations
68
226265
3800
附近的研究人员记录到
惊人的高浓度的
03:50
of the radioactive isotope pair:
radon and thoron.
69
230065
4360
同位素对:氡和钍。
03:54
As stress builds up in the crust right
before an earthquake,
70
234425
3742
当地震前地壳内压力增加时,
03:58
microfractures allow these gases
to escape to the surface.
71
238167
4240
这些气体通过微小裂痕溢出到地表。
04:02
These scientists think that if we built
a vast network of radon-thoron detectors
72
242407
4635
一些科学家认为如果
我们在地震多发地区
04:07
in earthquake-prone areas,
73
247042
1950
建造一个巨大的氡钍探测器网络,
04:08
it could become a promising
warning system–
74
248992
2530
它将成为一个有前景的预警系统
04:11
potentially predicting quakes
a week in advance.
75
251522
3010
可能提前一周预报地震。
04:14
Of course,
76
254532
700
当然,
04:15
none of these technologies
would be as helpful
77
255232
2200
所有这些技术都无法和
04:17
as simply looking deep inside
the earth itself.
78
257432
3140
直接观察地球内部相比。
04:20
With a deeper view we might be able
79
260572
1670
一个深入的观点,我们可能
04:22
to track and predict large-scale
geological changes in real time,
80
262242
4610
可以实时记录和预测地质变化,
04:26
possibly saving tens of thousands
of lives a year.
81
266852
3172
每年有可能会拯救数万条生命。
04:30
But for now,
82
270024
850
04:30
these technologies can help us prepare
and respond quickly to areas in need–
83
270874
4530
但是对于现在,
这些技术能够帮助我们快速
准备与响应有需要的地区
04:35
without waiting for directions
from a vase.
84
275404
4058
不用等待地动仪的指示。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。