Why are earthquakes so hard to predict? - Jean-Baptiste P. Koehl

1,153,522 views ・ 2019-04-08

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
In 132 CE,
0
7525
2290
No ano 132 da nossa era,
00:09
Chinese polymath Zhang Heng
1
9815
2330
o polímata chinês Zhang Heng
00:12
presented the Han court with his latest invention.
2
12145
3440
apresentou à corte de Han a sua última invenção.
00:15
This large vase, he claimed,
3
15585
2090
"Este grande vaso", declarou,
00:17
could tell them whenever an earthquake occurred in their kingdom–
4
17675
3650
"pode dizer-vos quando ocorreu um tremor de terra no vosso reino",
00:21
including the direction they should send aid.
5
21325
3270
incluindo a direção em que deviam enviar socorro.
00:24
The court was somewhat skeptical,
6
24595
1910
A corte ficou um tanto ou quanto cética,
00:26
especially when the device triggered on a seemingly quiet afternoon.
7
26505
4500
especialmente quando o aparelho tilintou numa tarde aparentemente calma.
00:31
But when messengers came for help days later,
8
31005
3049
Mas, quando chegaram os mensageiros pedindo socorro, dias depois,
00:34
their doubts turned to gratitude.
9
34054
2560
as dúvidas transformaram-se em gratidão.
00:36
Today, we no longer rely on pots to identify seismic events,
10
36614
4500
Hoje, já não confiamos em vasos para identificar abalos sísmicos,
00:41
but earthquakes still offer a unique challenge to those trying to track them.
11
41114
5036
mas os tremores de terra continuam a colocar problemas únicos
aos que tentam despistá-los.
00:46
So why are earthquakes so hard to anticipate,
12
46150
2989
Porque é que os tremores de terra são tão difíceis de prever
00:49
and how could we get better at predicting them?
13
49139
2900
e como é que podemos melhorar na sua previsão?
00:52
To answer that,
14
52039
1060
Para responder a isso,
00:53
we need to understand some theories behind how earthquakes occur.
15
53099
4440
precisamos de perceber algumas teorias por detrás da ocorrência dos sismos.
00:57
Earth’s crust is made from several vast, jagged slabs of rock
16
57539
4255
A crosta terrestre é formada por várias placas de rocha, enormes e divididas,
01:01
called tectonic plates,
17
61794
1955
chamadas placas tectónicas.
01:03
each riding on a hot, partially molten layer of Earth’s mantle.
18
63749
4730
Cada uma delas disposta sobre uma camada parcialmente fundida do manto da Terra.
01:08
This causes the plates to spread very slowly,
19
68479
2810
Isto faz com que as placas se separem muito lentamente,
01:11
at anywhere from 1 to 20 centimeters per year.
20
71289
3550
entre 1 a 20 centímetros por ano.
01:14
But these tiny movements are powerful enough
21
74839
2450
Mas estes pequenos movimentos são suficientemente poderosos
01:17
to cause deep cracks in the interacting plates.
22
77289
3510
para provocar profundas rachas nas placas interativas.
01:20
And in unstable zones,
23
80799
1600
Nas zonas instáveis,
01:22
the intensifying pressure may ultimately trigger an earthquake.
24
82399
4820
a pressão que se vai intensificando pode acabar por provocar um sismo.
01:27
It’s hard enough to monitor these miniscule movements,
25
87219
3030
É muito difícil monitorar estes movimentos minúsculos
01:30
but the factors that turn shifts into seismic events are far more varied.
26
90249
5340
mas os fatores que transformam as alterações em abalos sísmicos
são muito mais variados.
01:35
Different fault lines juxtapose different rocks–
27
95589
2810
Diferentes falhas justapõem diferentes rochas
01:38
some of which are stronger–or weaker– under pressure.
28
98399
3870
— algumas delas mais fortes, ou mais fracas — sob pressão.
01:42
Diverse rocks also react differently to friction and high temperatures.
29
102269
4710
Diversas rochas também reagem de modo diferente
à fricção e a altas temperaturas.
01:46
Some partially melt, and can release lubricating fluids
30
106979
3452
Algumas derretem parcialmente, e podem libertar fluidos lubrificantes
01:50
made of superheated minerals
31
110431
1799
feitos de minerais super aquecidos
01:52
that reduce fault line friction.
32
112230
2190
que reduzem a fricção das falhas.
01:54
But some are left dry,
33
114420
1950
Mas algumas delas ficam secas,
01:56
prone to dangerous build-ups of pressure.
34
116370
2770
sujeitas a perigosos aumentos de pressão.
01:59
And all these faults are subject to varying gravitational forces,
35
119140
4540
Todas essas falhas estão sujeitas a forças gravitacionais variáveis,
02:03
as well as the currents of hot rocks moving throughout Earth’s mantle.
36
123680
4851
assim como a correntes de rochas em fusão que se movem pelo manto da Terra.
02:08
So which of these hidden variables should we be analyzing,
37
128531
3224
Quais destas variáveis ocultas devem ser analisadas
02:11
and how do they fit into our growing prediction toolkit?
38
131755
4200
e como é que elas se encaixam
no nosso crescente arsenal de instrumentos de previsão?
02:15
Because some of these forces occur at largely constant rates,
39
135955
3874
Como algumas dessas forças ocorrem a ritmos constantes,
02:19
the behavior of the plates is somewhat cyclical.
40
139829
3330
o comportamento das placas, de certo modo, é cíclico.
02:23
Today, many of our most reliable clues come from long-term forecasting,
41
143159
4450
Hoje, muitas das pistas mais fiáveis provêm de previsões a longo prazo,
02:27
related to when and where earthquakes have previously occurred.
42
147609
4284
relacionadas quando e onde ocorreram anteriores tremores de terra.
02:31
At the scale of millennia,
43
151893
1680
Numa escala de milénios,
02:33
this allows us to make predictions about when highly active faults,
44
153573
3960
isso permite-nos fazer previsões sobre quando falhas muito ativas,
02:37
like the San Andreas,
45
157533
1340
como a de Santo André,
02:38
are overdue for a massive earthquake.
46
158873
3070
estão em vias de sofrer um grande tremor de terra.
02:41
But due to the many variables involved,
47
161943
2250
Mas, devido às muitas variáveis envolvidas,
02:44
this method can only predict very loose timeframes.
48
164193
3590
este método só pode prever datas muito aproximadas.
02:47
To predict more imminent events,
49
167783
1910
Para prever ocorrências mais iminentes,
02:49
researchers have investigated the vibrations Earth elicits before a quake.
50
169693
5610
os investigadores têm estudado as vibrações
que a Terra emite antes de um sismo.
02:55
Geologists have long used seismometers
51
175303
2687
Há muito que os geólogos usam sismógrafos
02:57
to track and map these tiny shifts in the earth’s crust.
52
177990
3930
para medir e mapear essas pequenas alterações na crosta terrestre.
03:01
And today, most smartphones are also capable
53
181920
2990
Atualmente, a maior parte dos "smartphones"
também conseguem registar ondas sísmicas primárias.
03:04
of recording primary seismic waves.
54
184910
2760
03:07
With a network of phones around the globe,
55
187670
2070
Com uma rede de telemóveis por todo o planeta,
03:09
scientists could potentially crowdsource a rich,
56
189740
2940
os cientistas podiam montar um sistema de aviso popular
03:12
detailed warning system that alerts people to incoming quakes.
57
192680
4265
pormenorizado, que alerte as pessoas para um possível sismo.
03:16
Unfortunately, phones might not be able to provide the advance notice needed
58
196945
4380
Infelizmente, os telemóveis não conseguem fornecer as notícias
com a antecedência necessária
03:21
to enact safety protocols.
59
201325
2030
para pôr em prática protocolos de segurança.
03:23
But such detailed readings would still be useful
60
203355
2720
Mas essas leituras pormenorizadas podem ser úteis
03:26
for prediction tools like NASA’s Quakesim software,
61
206075
3350
para os instrumentos de previsão como o "software" Quakesim da NASA,
03:29
which can use a rigorous blend of geological data
62
209425
2830
que podem usar uma mistura rigorosa de informações geológicas
03:32
to identify regions at risk.
63
212255
2510
para identificar as regiões em risco.
03:34
However, recent studies indicate
64
214765
2000
Contudo, recentes estudos indicam
03:36
the most telling signs of a quake might be invisible to all these sensors.
65
216765
4870
que os sinais mais indicadores de um sismo
podem ser invisíveis a todos esses sensores.
03:41
In 2011,
66
221635
1370
Em 2011,
03:43
just before an earthquake struck the east coast of Japan,
67
223005
3260
pouco antes de um tremor de terra atingir a costa leste do Japão,
03:46
nearby researchers recorded surprisingly high concentrations
68
226265
3800
investigadores nas proximidades registaram surpreendentes concentrações altas
03:50
of the radioactive isotope pair: radon and thoron.
69
230065
4360
do par de isótopos radioativos: rádon e tóron.
03:54
As stress builds up in the crust right before an earthquake,
70
234425
3742
Quando a pressão aumenta na crosta imediatamente antes de um sismo,
03:58
microfractures allow these gases to escape to the surface.
71
238167
4240
as microfraturas permitem que esses gases se escapem para a superfície.
04:02
These scientists think that if we built a vast network of radon-thoron detectors
72
242407
4635
Os cientistas pensam que a criação
de uma ampla rede de detetores de rádon-tóron,
04:07
in earthquake-prone areas,
73
247042
1950
em áreas propensas a sismos,
04:08
it could become a promising warning system–
74
248992
2530
podia ser um sistema de aviso promissor,
04:11
potentially predicting quakes a week in advance.
75
251522
3010
podendo prever sismos com uma semana de antecedência.
04:14
Of course,
76
254532
700
Claro, nenhuma destas tecnologias seria tão útil
04:15
none of these technologies would be as helpful
77
255232
2200
04:17
as simply looking deep inside the earth itself.
78
257432
3140
como espreitar simplesmente para o interior da Terra.
04:20
With a deeper view we might be able
79
260572
1670
Com uma visão mais profunda, poderíamos conseguir
04:22
to track and predict large-scale geological changes in real time,
80
262242
4610
despistar e prever alterações geológicas de grande escala, em tempo real,
04:26
possibly saving tens of thousands of lives a year.
81
266852
3172
podendo poupar centenas de milhares de vidas por ano.
04:30
But for now,
82
270024
850
04:30
these technologies can help us prepare and respond quickly to areas in need–
83
270874
4530
Mas, para já,
estas tecnologias podem ajudar-nos a preparar e a reagir rapidamente
em áreas em dificuldade,
04:35
without waiting for directions from a vase.
84
275404
4058
sem esperarmos pelas direções dadas por um vaso.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7