Why are earthquakes so hard to predict? - Jean-Baptiste P. Koehl

1,153,522 views ・ 2019-04-08

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Marco Paglino Revisore: Elisabetta Siagri
00:07
In 132 CE,
0
7525
2290
Nel 132 d.C.,
00:09
Chinese polymath Zhang Heng
1
9815
2330
l'erudito cinese Zhang Heng
00:12
presented the Han court with his latest invention.
2
12145
3440
presentò alla corte degli Han la sua ultima invenzione.
00:15
This large vase, he claimed,
3
15585
2090
Questo grande vaso, affermò,
00:17
could tell them whenever an earthquake occurred in their kingdom–
4
17675
3650
poteva dir loro quando si verificava un terremoto nel loro regno,
00:21
including the direction they should send aid.
5
21325
3270
compresa la direzione in cui inviare i soccorsi.
00:24
The court was somewhat skeptical,
6
24595
1910
La corte era alquanto scettica,
00:26
especially when the device triggered on a seemingly quiet afternoon.
7
26505
4500
specialmente quando l'oggetto si azionò in un pomeriggio apparentemente tranquillo.
00:31
But when messengers came for help days later,
8
31005
3049
Ma quando, giorni dopo, arrivarono messaggeri per chiedere aiuto,
00:34
their doubts turned to gratitude.
9
34054
2560
i dubbi si tramutarono in gratitudine.
00:36
Today, we no longer rely on pots to identify seismic events,
10
36614
4500
Oggi non ci affidiamo più ai vasi per individuare eventi sismici,
00:41
but earthquakes still offer a unique challenge to those trying to track them.
11
41114
5036
ma i terremoti sono ancora una sfida unica per chi cerca di monitorarli.
00:46
So why are earthquakes so hard to anticipate,
12
46150
2989
Ma perché i terremoti sono così difficili da prevedere
00:49
and how could we get better at predicting them?
13
49139
2900
e come possiamo migliorare le nostre previsioni?
00:52
To answer that,
14
52039
1060
Per rispondere,
00:53
we need to understand some theories behind how earthquakes occur.
15
53099
4440
dobbiamo comprendere le teorie dietro al verificarsi dei terremoti.
00:57
Earth’s crust is made from several vast, jagged slabs of rock
16
57539
4255
La crosta terrestre è composta da ampie lastre di roccia frastagliate
01:01
called tectonic plates,
17
61794
1955
chiamate placche tettoniche,
01:03
each riding on a hot, partially molten layer of Earth’s mantle.
18
63749
4730
che si muovono su uno strato caldo, parzialmente fuso, del mantello terrestre.
01:08
This causes the plates to spread very slowly,
19
68479
2810
Ciò fa allontanare le placche molto lentamente,
01:11
at anywhere from 1 to 20 centimeters per year.
20
71289
3550
da 1 a 20 centimetri all'anno.
01:14
But these tiny movements are powerful enough
21
74839
2450
Ma questi piccoli movimenti sono abbastanza potenti
01:17
to cause deep cracks in the interacting plates.
22
77289
3510
da provocare crepe profonde nelle placche che interagiscono.
01:20
And in unstable zones,
23
80799
1600
E nelle zone instabili,
01:22
the intensifying pressure may ultimately trigger an earthquake.
24
82399
4820
la pressione crescente può infine scatenare un terremoto.
01:27
It’s hard enough to monitor these miniscule movements,
25
87219
3030
Monitorare questi minuscoli movimenti è abbastanza difficile,
01:30
but the factors that turn shifts into seismic events are far more varied.
26
90249
5340
ma le variabili che tramutano i movimenti in eventi sismici sono molte di più.
01:35
Different fault lines juxtapose different rocks–
27
95589
2810
Faglie differenti affiancano rocce differenti,
01:38
some of which are stronger–or weaker– under pressure.
28
98399
3870
alcune delle quali sono più forti, o più deboli, sotto pressione.
01:42
Diverse rocks also react differently to friction and high temperatures.
29
102269
4710
Rocce di tipo diverso, inoltre,
reagiscono diversamente alla frizione e alle alte temperature.
01:46
Some partially melt, and can release lubricating fluids
30
106979
3452
Alcune si fondono parzialmente e rilasciano dei fluidi lubrificanti
01:50
made of superheated minerals
31
110431
1799
fatti di minerali surriscaldati
01:52
that reduce fault line friction.
32
112230
2190
che riducono la frizione delle faglie.
01:54
But some are left dry,
33
114420
1950
Ma alcune rimangono secche,
01:56
prone to dangerous build-ups of pressure.
34
116370
2770
esposte a pericolosi aumenti di pressione.
01:59
And all these faults are subject to varying gravitational forces,
35
119140
4540
E tutte queste faglie sono soggette a forze gravitazionali variabili,
02:03
as well as the currents of hot rocks moving throughout Earth’s mantle.
36
123680
4851
così come alle correnti di rocce calde
che si muovono lungo tutto il mantello terrestre.
02:08
So which of these hidden variables should we be analyzing,
37
128531
3224
Quali di queste variabili nascoste dovremmo analizzare
02:11
and how do they fit into our growing prediction toolkit?
38
131755
4200
e come si integrano nel nostro strumento di predizione in via di sviluppo?
02:15
Because some of these forces occur at largely constant rates,
39
135955
3874
Poiché alcune di queste forze si verificano
a frequenze sostanzialmente costanti,
02:19
the behavior of the plates is somewhat cyclical.
40
139829
3330
il comportamento delle placche è in parte ciclico.
02:23
Today, many of our most reliable clues come from long-term forecasting,
41
143159
4450
Oggi, molti dei nostri indizi più attendibili
provengono da previsioni a lungo termine,
02:27
related to when and where earthquakes have previously occurred.
42
147609
4284
relativamente a quando e dove si sono verificati i terremoti in precedenza.
02:31
At the scale of millennia,
43
151893
1680
Nella scala dei millenni,
02:33
this allows us to make predictions about when highly active faults,
44
153573
3960
questo ci permette di fare previsioni su quando le faglie maggiormente attive,
02:37
like the San Andreas,
45
157533
1340
come quella di San Andreas,
02:38
are overdue for a massive earthquake.
46
158873
3070
potrebbero provocare un intenso terremoto.
02:41
But due to the many variables involved,
47
161943
2250
Ma a causa delle molteplici variabili coinvolte,
02:44
this method can only predict very loose timeframes.
48
164193
3590
questo metodo può fare solo previsioni molto approssimative.
02:47
To predict more imminent events,
49
167783
1910
Per predire eventi più vicini,
02:49
researchers have investigated the vibrations Earth elicits before a quake.
50
169693
5610
i ricercatori hanno studiato le vibrazioni prodotte dalla Terra prima di un sisma.
02:55
Geologists have long used seismometers
51
175303
2687
I geologi hanno a lungo utilizzato i sismometri
02:57
to track and map these tiny shifts in the earth’s crust.
52
177990
3930
per tracciare e mappare questi piccoli spostamenti della crosta terrestre.
03:01
And today, most smartphones are also capable
53
181920
2990
E, oggi, molti cellulari sono in grado
03:04
of recording primary seismic waves.
54
184910
2760
di registrare le onde sismiche primarie.
03:07
With a network of phones around the globe,
55
187670
2070
Con una rete di cellulari intorno al mondo,
03:09
scientists could potentially crowdsource a rich,
56
189740
2940
gli scienziati potrebbero in teoria sviluppare collettivamente un ricco,
03:12
detailed warning system that alerts people to incoming quakes.
57
192680
4265
dettagliato sistema di allarme che avverta le gente di terremoti imminenti.
03:16
Unfortunately, phones might not be able to provide the advance notice needed
58
196945
4380
Sfortunatamente, i cellulari
potrebbero non essere in grado di fornire un adeguato preavviso
03:21
to enact safety protocols.
59
201325
2030
per adottare i protocolli di sicurezza.
03:23
But such detailed readings would still be useful
60
203355
2720
Ma questi dati così dettagliati sarebbero comunque utili
03:26
for prediction tools like NASA’s Quakesim software,
61
206075
3350
per strumenti di predizione come il software Quakesim della NASA,
03:29
which can use a rigorous blend of geological data
62
209425
2830
che può usare una combinazione precisa di dati geologici
03:32
to identify regions at risk.
63
212255
2510
per identificare le regioni a rischio.
03:34
However, recent studies indicate
64
214765
2000
Tuttavia, studi recenti indicano che i segnali più rilevanti di un terremoto
03:36
the most telling signs of a quake might be invisible to all these sensors.
65
216765
4870
potrebbero essere invisibili a tutti questi sensori.
03:41
In 2011,
66
221635
1370
Nel 2011,
03:43
just before an earthquake struck the east coast of Japan,
67
223005
3260
proprio prima che un terremoto colpisse la costa est del Giappone,
03:46
nearby researchers recorded surprisingly high concentrations
68
226265
3800
i ricercatori di quella zona registrarono
delle concentrazioni sorprendentemente alte
03:50
of the radioactive isotope pair: radon and thoron.
69
230065
4360
di una coppia isotopica radioattiva: radon e torio.
03:54
As stress builds up in the crust right before an earthquake,
70
234425
3742
Quando la tensione si estende nella crosta subito prima di un terremoto,
03:58
microfractures allow these gases to escape to the surface.
71
238167
4240
le microfratture lasciano fuoriuscire questi gas dalla superficie.
04:02
These scientists think that if we built a vast network of radon-thoron detectors
72
242407
4635
Questi scienziati pensano che se realizzassimo
una vasta rete di sensori radon-torio
nelle aree più esposte al rischio sismico,
04:07
in earthquake-prone areas,
73
247042
1950
04:08
it could become a promising warning system–
74
248992
2530
questo potrebbe diventare un sistema di allarme promettente,
04:11
potentially predicting quakes a week in advance.
75
251522
3010
potenzialmente in grado di predire un terremoto sette giorni prima.
04:14
Of course,
76
254532
700
Naturalmente,
04:15
none of these technologies would be as helpful
77
255232
2200
nessuna di queste tecnologie sarebbe tanto utile
04:17
as simply looking deep inside the earth itself.
78
257432
3140
quanto guardare semplicemente nelle profondità della terra.
04:20
With a deeper view we might be able
79
260572
1670
Con una visione più profonda saremmo in grado di tracciare e prevedere
04:22
to track and predict large-scale geological changes in real time,
80
262242
4610
cambiamenti geologici su larga scala in tempo reale,
04:26
possibly saving tens of thousands of lives a year.
81
266852
3172
salvando probabilmente decine di migliaia di vite ogni anno.
04:30
But for now,
82
270024
850
04:30
these technologies can help us prepare and respond quickly to areas in need–
83
270874
4530
Ma, per adesso,
queste tecnologie ci possono aiutare
a prepararci e a rispondere velocemente alle aree in difficoltà,
04:35
without waiting for directions from a vase.
84
275404
4058
senza dover aspettare indicazioni da un vaso.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7