Why are earthquakes so hard to predict? - Jean-Baptiste P. Koehl

1,153,522 views ・ 2019-04-08

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Aurélie Bartholomée Relecteur: eric vautier
00:07
In 132 CE,
0
7525
2290
En 132 de notre ère,
00:09
Chinese polymath Zhang Heng
1
9815
2330
le génie chinois Zhang Heng
00:12
presented the Han court with his latest invention.
2
12145
3440
présenta à la cour sa dernière invention.
00:15
This large vase, he claimed,
3
15585
2090
Cette grande urne, disait-il,
00:17
could tell them whenever an earthquake occurred in their kingdom–
4
17675
3650
pouvait lui dire dès qu'un tremblement de terre avait lieu dans le royaume,
00:21
including the direction they should send aid.
5
21325
3270
et la direction dans laquelle il fallait envoyer les secours.
00:24
The court was somewhat skeptical,
6
24595
1910
La cour resta quelque peu sceptique,
00:26
especially when the device triggered on a seemingly quiet afternoon.
7
26505
4500
notamment lorsque l'appareil se déclencha un après-midi a priori très calme.
00:31
But when messengers came for help days later,
8
31005
3049
Mais les doutes se dissipèrent quand des messagers arrivèrent
00:34
their doubts turned to gratitude.
9
34054
2560
quelques jours plus tard quérir leur aide.
00:36
Today, we no longer rely on pots to identify seismic events,
10
36614
4500
Aujourd’hui, nous n’identifions plus les mouvements sismiques avec des urnes,
00:41
but earthquakes still offer a unique challenge to those trying to track them.
11
41114
5036
mais les tremblements de terre restent difficiles à tracer.
00:46
So why are earthquakes so hard to anticipate,
12
46150
2989
Pourquoi sont-ils si durs à prévoir,
00:49
and how could we get better at predicting them?
13
49139
2900
et comment pouvons-nous mieux les prédire ?
00:52
To answer that,
14
52039
1060
Pour répondre,
00:53
we need to understand some theories behind how earthquakes occur.
15
53099
4440
il nous faut comprendre quelques théories sur l’apparition de ces événements.
00:57
Earth’s crust is made from several vast, jagged slabs of rock
16
57539
4255
La croûte terrestre est faite de larges continents de roches,
01:01
called tectonic plates,
17
61794
1955
appelées plaques tectoniques,
01:03
each riding on a hot, partially molten layer of Earth’s mantle.
18
63749
4730
qui circulent sur une couche chaude et molle du manteau terrestre.
01:08
This causes the plates to spread very slowly,
19
68479
2810
Les plaques se déplacent très lentement,
01:11
at anywhere from 1 to 20 centimeters per year.
20
71289
3550
d’environ 1 à 20 cm chaque année.
01:14
But these tiny movements are powerful enough
21
74839
2450
Mais ces petits mouvements sont assez puissants
01:17
to cause deep cracks in the interacting plates.
22
77289
3510
que pour causer de grandes failles entre les plaques.
01:20
And in unstable zones,
23
80799
1600
Et dans les zones instables,
01:22
the intensifying pressure may ultimately trigger an earthquake.
24
82399
4820
la pression croissante peut provoquer un tremblement de terre.
01:27
It’s hard enough to monitor these miniscule movements,
25
87219
3030
Ces minuscules mouvements sont difficiles à tracer,
01:30
but the factors that turn shifts into seismic events are far more varied.
26
90249
5340
or les facteurs transformant un mouvement en une réaction sismique sont variés.
01:35
Different fault lines juxtapose different rocks–
27
95589
2810
Les failles juxtaposent des roches différentes :
01:38
some of which are stronger–or weaker– under pressure.
28
98399
3870
plus ou moins résistantes à la pression.
01:42
Diverse rocks also react differently to friction and high temperatures.
29
102269
4710
Certaines réagissent différemment à la friction et aux températures élevées.
01:46
Some partially melt, and can release lubricating fluids
30
106979
3452
Certaines peuvent fondre et dégager des fluides lubrifiants
01:50
made of superheated minerals
31
110431
1799
chargés de minéraux surchauffés
01:52
that reduce fault line friction.
32
112230
2190
qui réduisent la friction dans la faille.
01:54
But some are left dry,
33
114420
1950
D'autres se dessèchent,
01:56
prone to dangerous build-ups of pressure.
34
116370
2770
ainsi sujettes à de dangereuses pressions.
01:59
And all these faults are subject to varying gravitational forces,
35
119140
4540
Ces failles sont exposées à différentes forces gravitationnelles,
02:03
as well as the currents of hot rocks moving throughout Earth’s mantle.
36
123680
4851
tout comme les courants de plasma qui se déplacent sur le manteau terrestre.
02:08
So which of these hidden variables should we be analyzing,
37
128531
3224
Lesquelles de ces variables doit-on alors analyser ?
02:11
and how do they fit into our growing prediction toolkit?
38
131755
4200
Et comment peuvent-elles améliorer nos connaissances sur le sujet ?
02:15
Because some of these forces occur at largely constant rates,
39
135955
3874
Parce certaines de ces forces ont lieu très régulièrement,
02:19
the behavior of the plates is somewhat cyclical.
40
139829
3330
le mouvement des plaques est quelque peu cyclique.
02:23
Today, many of our most reliable clues come from long-term forecasting,
41
143159
4450
Aujourd’hui, nombres de nos repères viennent de prévisions à long terme,
02:27
related to when and where earthquakes have previously occurred.
42
147609
4284
en fonction d’où et quand il y a déjà eu des tremblements de terre.
02:31
At the scale of millennia,
43
151893
1680
À l'échelle d'un millénaire,
02:33
this allows us to make predictions about when highly active faults,
44
153573
3960
cela nous permet de prédire lorsque des failles très actives,
02:37
like the San Andreas,
45
157533
1340
comme celle de San Andréas,
02:38
are overdue for a massive earthquake.
46
158873
3070
devraient provoquer de gros tremblements de terre.
02:41
But due to the many variables involved,
47
161943
2250
Mais à cause de toutes ces variables,
02:44
this method can only predict very loose timeframes.
48
164193
3590
cette méthode ne peut prédire que ce qui se produira dans longtemps.
02:47
To predict more imminent events,
49
167783
1910
Pour prévenir des événements imminents,
02:49
researchers have investigated the vibrations Earth elicits before a quake.
50
169693
5610
on a étudié la vibration de la Terre avant un tremblement.
02:55
Geologists have long used seismometers
51
175303
2687
Les géologues ont longtemps utilisé des sismomètres
02:57
to track and map these tiny shifts in the earth’s crust.
52
177990
3930
pour tracer et retracer les petits mouvements de la croûte terrestre.
03:01
And today, most smartphones are also capable
53
181920
2990
Et aujourd'hui, la plupart des smartphones sont aussi capables
03:04
of recording primary seismic waves.
54
184910
2760
d'enregistrer les premières vagues sismiques.
03:07
With a network of phones around the globe,
55
187670
2070
Avec un réseau mondial de smartphones,
03:09
scientists could potentially crowdsource a rich,
56
189740
2940
les scientifiques pourraient collecter
03:12
detailed warning system that alerts people to incoming quakes.
57
192680
4265
un système d'alerte riche et détaillé pour alerter d'un séisme imminent.
03:16
Unfortunately, phones might not be able to provide the advance notice needed
58
196945
4380
Mais les téléphones pourraient ne pas pouvoir prévenir suffisamment à l'avance
03:21
to enact safety protocols.
59
201325
2030
pour déclencher les protocoles de sécurité.
03:23
But such detailed readings would still be useful
60
203355
2720
Mais ces rapports détaillés pourraient avoir leur utilité
03:26
for prediction tools like NASA’s Quakesim software,
61
206075
3350
dans les logiciels de prédiction, comme celui de la NASA, le Quakesim,
03:29
which can use a rigorous blend of geological data
62
209425
2830
qui utilise un mélange minutieux de données géologiques
03:32
to identify regions at risk.
63
212255
2510
pour identifier les régions à risques.
03:34
However, recent studies indicate
64
214765
2000
De récentes études ont en revanche indiqué
03:36
the most telling signs of a quake might be invisible to all these sensors.
65
216765
4870
que ces capteurs pourraient ne pas voir les signes les plus visibles d'un séisme.
03:41
In 2011,
66
221635
1370
En 2011,
03:43
just before an earthquake struck the east coast of Japan,
67
223005
3260
juste avant qu'un séisme ne frappe la côte Est du Japon,
03:46
nearby researchers recorded surprisingly high concentrations
68
226265
3800
des chercheurs locaux avaient enregistré un taux anormalement haut
03:50
of the radioactive isotope pair: radon and thoron.
69
230065
4360
de deux isotopes radioactifs : le radon et le thoron.
03:54
As stress builds up in the crust right before an earthquake,
70
234425
3742
Juste avant un séisme, la pression dans la croute terrestre augmente,
03:58
microfractures allow these gases to escape to the surface.
71
238167
4240
et des microfailles libèrent ces gaz à la surface.
04:02
These scientists think that if we built a vast network of radon-thoron detectors
72
242407
4635
Selon ces scientifiques, en créant un réseau de détection du radon et du thoron
04:07
in earthquake-prone areas,
73
247042
1950
dans les zones à risques,
04:08
it could become a promising warning system–
74
248992
2530
ce pourrait être un système préventif prometteur -
04:11
potentially predicting quakes a week in advance.
75
251522
3010
qui pourrait prévoir des séismes une semaine en avance.
04:14
Of course,
76
254532
700
Bien sûr,
04:15
none of these technologies would be as helpful
77
255232
2200
ces technologies ne seraient pas plus efficaces
04:17
as simply looking deep inside the earth itself.
78
257432
3140
que d'avoir un regard direct sur l'intérieur de la Terre.
04:20
With a deeper view we might be able
79
260572
1670
Nous pourrions ainsi
04:22
to track and predict large-scale geological changes in real time,
80
262242
4610
suivre et prévoir des mouvements géologiques de grande ampleur en direct,
04:26
possibly saving tens of thousands of lives a year.
81
266852
3172
et sûrement sauver des dizaines de milliers de vie chaque année.
04:30
But for now,
82
270024
850
04:30
these technologies can help us prepare and respond quickly to areas in need–
83
270874
4530
Pour l'instant,
ces technologies peuvent aider à se préparer et envoyer de l'aide,
04:35
without waiting for directions from a vase.
84
275404
4058
sans attendre qu'un vase indique la direction dans laquelle aller.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7