Why are earthquakes so hard to predict? - Jean-Baptiste P. Koehl

1,191,094 views ・ 2019-04-08

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:07
In 132 CE,
0
7525
2290
Em 132 d.C.,
00:09
Chinese polymath Zhang Heng
1
9815
2330
o polímata chinês Zhang Heng
00:12
presented the Han court with his latest invention.
2
12145
3440
apresentou à corte Han sua última invenção.
00:15
This large vase, he claimed,
3
15585
2090
Este grande vaso, afirmava ele,
00:17
could tell them whenever an earthquake occurred in their kingdom–
4
17675
3650
era capaz de avisar toda vez que ocorria um terremoto no reino,
00:21
including the direction they should send aid.
5
21325
3270
inclusive a região para a qual deveria ser enviada ajuda.
00:24
The court was somewhat skeptical,
6
24595
1910
A corte ficou um tanto cética,
00:26
especially when the device triggered on a seemingly quiet afternoon.
7
26505
4500
em especial quando o dispositivo disparou numa tarde aparentemente tranquila.
00:31
But when messengers came for help days later,
8
31005
3049
Mas, quando os mensageiros vieram em busca de ajuda dias depois,
00:34
their doubts turned to gratitude.
9
34054
2560
a dúvida se transformou em gratidão.
00:36
Today, we no longer rely on pots to identify seismic events,
10
36614
4500
Hoje, não confiamos mais em vasos para identificar eventos sísmicos,
00:41
but earthquakes still offer a unique challenge to those trying to track them.
11
41114
5036
mas os terremotos ainda oferecem um desafio único
para aqueles que tentam rastreá-los.
00:46
So why are earthquakes so hard to anticipate,
12
46150
2989
Então, por que é tão difícil prever terremotos
00:49
and how could we get better at predicting them?
13
49139
2900
e como poderíamos melhorar na previsão deles?
00:52
To answer that,
14
52039
1060
Para responder a isso,
00:53
we need to understand some theories behind how earthquakes occur.
15
53099
4440
precisamos entender algumas teorias sobre como os terremotos ocorrem.
00:57
Earth’s crust is made from several vast, jagged slabs of rock
16
57539
4255
A crosta terrestre é feita de vários blocos enormes de pedra
01:01
called tectonic plates,
17
61794
1955
chamados de placas tectônicas,
01:03
each riding on a hot, partially molten layer of Earth’s mantle.
18
63749
4730
cada uma delas sobre uma camada quente e parcialmente fundida do manto terrestre.
01:08
This causes the plates to spread very slowly,
19
68479
2810
Isso faz com que as placas se espalhem muito lentamente,
01:11
at anywhere from 1 to 20 centimeters per year.
20
71289
3550
algo em torno de 1 a 20 cm por ano.
01:14
But these tiny movements are powerful enough
21
74839
2450
Mas esses movimentos minúsculos são poderosos o bastante
01:17
to cause deep cracks in the interacting plates.
22
77289
3510
para causar rachaduras profundas nas placas que interagem.
01:20
And in unstable zones,
23
80799
1600
E, em zonas instáveis,
01:22
the intensifying pressure may ultimately trigger an earthquake.
24
82399
4820
a pressão intensa pode, no final, desencadear um terremoto.
01:27
It’s hard enough to monitor these miniscule movements,
25
87219
3030
Já é difícil monitorar esses movimentos minúsculos,
01:30
but the factors that turn shifts into seismic events are far more varied.
26
90249
5340
mas os fatores que transformam deslocamentos em eventos sísmicos
são muito mais variados.
01:35
Different fault lines juxtapose different rocks–
27
95589
2810
Linhas de falha diferentes justapõem rochas diferentes,
01:38
some of which are stronger–or weaker– under pressure.
28
98399
3870
algumas das quais são mais fortes, ou mais fracas, sob pressão.
01:42
Diverse rocks also react differently to friction and high temperatures.
29
102269
4710
Rochas distintas também reagem de maneira diferente
ao atrito e às altas temperaturas.
01:46
Some partially melt, and can release lubricating fluids
30
106979
3452
Algumas derretem parcialmente e podem liberar fluidos lubrificantes
01:50
made of superheated minerals
31
110431
1799
feitos de minerais superaquecidos que reduzem o atrito da linha de falha.
01:52
that reduce fault line friction.
32
112230
2190
01:54
But some are left dry,
33
114420
1950
Mas outras são deixadas secas, propensas a perigosos acúmulos de pressão.
01:56
prone to dangerous build-ups of pressure.
34
116370
2770
01:59
And all these faults are subject to varying gravitational forces,
35
119140
4540
E todas essas falhas estão sujeitas a forças gravitacionais variadas,
02:03
as well as the currents of hot rocks moving throughout Earth’s mantle.
36
123680
4851
assim como as correntes de rochas quentes que se movem pelo manto terrestre.
02:08
So which of these hidden variables should we be analyzing,
37
128531
3224
Então, quais dessas variáveis ocultas deveríamos analisar,
02:11
and how do they fit into our growing prediction toolkit?
38
131755
4200
e como elas se encaixam em nosso kit de ferramentas de previsão crescente?
02:15
Because some of these forces occur at largely constant rates,
39
135955
3874
Como algumas dessas forças ocorrem em grande parte em ritmos constantes,
02:19
the behavior of the plates is somewhat cyclical.
40
139829
3330
o comportamento das placas é um tanto cíclico.
02:23
Today, many of our most reliable clues come from long-term forecasting,
41
143159
4450
Hoje, muitas de nossas pistas mais confiáveis
vêm de previsões de longo prazo,
02:27
related to when and where earthquakes have previously occurred.
42
147609
4284
relacionadas a quando e onde ocorreram terremotos anteriormente.
02:31
At the scale of millennia,
43
151893
1680
Na escala de milênios,
02:33
this allows us to make predictions about when highly active faults,
44
153573
3960
isso nos permite fazer previsões sobre quando falhas altamente ativas,
02:37
like the San Andreas,
45
157533
1340
como a de San Andreas,
02:38
are overdue for a massive earthquake.
46
158873
3070
estão atrasadas para um grande terremoto.
02:41
But due to the many variables involved,
47
161943
2250
Mas, devido às muitas variáveis ​​envolvidas,
02:44
this method can only predict very loose timeframes.
48
164193
3590
esse método só pode prever prazos muito indefinidos.
02:47
To predict more imminent events,
49
167783
1910
Para prever eventos mais iminentes,
02:49
researchers have investigated the vibrations Earth elicits before a quake.
50
169693
5610
os pesquisadores investigaram as vibrações que a Terra provoca antes de um terremoto.
02:55
Geologists have long used seismometers
51
175303
2687
Os geólogos há muito tempo usam os sismógrafos
02:57
to track and map these tiny shifts in the earth’s crust.
52
177990
3930
para rastrear e mapear esses deslocamentos minúsculos na crosta terrestre.
03:01
And today, most smartphones are also capable
53
181920
2990
E hoje, a maioria dos smartphones também consegue gravar ondas sísmicas primárias.
03:04
of recording primary seismic waves.
54
184910
2760
03:07
With a network of phones around the globe,
55
187670
2070
Com uma rede de telefonia em todo o mundo,
03:09
scientists could potentially crowdsource a rich,
56
189740
2940
os cientistas poderiam possivelmente obter um sistema de alerta rico e detalhado
03:12
detailed warning system that alerts people to incoming quakes.
57
192680
4265
que avisa as pessoas sobre terremotos que estão por vir.
03:16
Unfortunately, phones might not be able to provide the advance notice needed
58
196945
4380
Infelizmente, pode ser que os telefones não forneçam o aviso prévio necessário
03:21
to enact safety protocols.
59
201325
2030
para estabelecer protocolos de segurança.
03:23
But such detailed readings would still be useful
60
203355
2720
Mas essas leituras detalhadas ainda seriam úteis
03:26
for prediction tools like NASA’s Quakesim software,
61
206075
3350
para ferramentas de previsão, como o software Quakesim da NASA,
03:29
which can use a rigorous blend of geological data
62
209425
2830
que pode usar uma mistura rigorosa de dados geológicos
03:32
to identify regions at risk.
63
212255
2510
para identificar regiões em risco.
03:34
However, recent studies indicate
64
214765
2000
No entanto, estudos recentes indicam
03:36
the most telling signs of a quake might be invisible to all these sensors.
65
216765
4870
que os sinais mais reveladores de um terremoto
podem ser invisíveis para todos esses sensores.
03:41
In 2011,
66
221635
1370
Em 2011,
03:43
just before an earthquake struck the east coast of Japan,
67
223005
3260
pouco antes de um terremoto ter atingido a costa leste do Japão,
03:46
nearby researchers recorded surprisingly high concentrations
68
226265
3800
pesquisadores próximos registraram concentrações surpreendentemente altas
03:50
of the radioactive isotope pair: radon and thoron.
69
230065
4360
do par de isótopos radioativos: radônio e torônio.
03:54
As stress builds up in the crust right before an earthquake,
70
234425
3742
À medida que a pressão se acumula na crosta antes de um terremoto,
03:58
microfractures allow these gases to escape to the surface.
71
238167
4240
as microfraturas permitem que esses gases escapem para a superfície.
04:02
These scientists think that if we built a vast network of radon-thoron detectors
72
242407
4635
Esses cientistas acreditam
que, se construíssemos uma vasta rede de detectores de radônio-torônio
04:07
in earthquake-prone areas,
73
247042
1950
em áreas propensas a terremotos,
04:08
it could become a promising warning system–
74
248992
2530
isso poderia se tornar um sistema de alerta promissor
04:11
potentially predicting quakes a week in advance.
75
251522
3010
prevendo possivelmente terremotos com uma semana de antecedência.
04:14
Of course,
76
254532
700
É claro que nenhuma dessas tecnologias seria tão útil
04:15
none of these technologies would be as helpful
77
255232
2200
04:17
as simply looking deep inside the earth itself.
78
257432
3140
quanto apenas olhar profundamente dentro da própria Terra.
04:20
With a deeper view we might be able
79
260572
1670
Com uma visão mais profunda,
poderíamos rastrear e prever mudanças geológicas em larga escala em tempo real,
04:22
to track and predict large-scale geological changes in real time,
80
262242
4610
04:26
possibly saving tens of thousands of lives a year.
81
266852
3172
salvando possivelmente dezenas de milhares de vidas por ano.
04:30
But for now,
82
270024
850
04:30
these technologies can help us prepare and respond quickly to areas in need–
83
270874
4530
Mas, por enquanto, essas tecnologias
podem nos ajudar a preparar e a reagir rapidamente a áreas necessitadas
04:35
without waiting for directions from a vase.
84
275404
4058
sem esperar por orientações de um vaso.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7