Why are earthquakes so hard to predict? - Jean-Baptiste P. Koehl

1,191,094 views ・ 2019-04-08

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masako Kigami 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
In 132 CE,
0
7525
2290
132年
00:09
Chinese polymath Zhang Heng
1
9815
2330
中国の博識家の張衡は
00:12
presented the Han court with his latest invention.
2
12145
3440
漢王朝に最新の発明品を献上しました
00:15
This large vase, he claimed,
3
15585
2090
張衡は この大きな壺が
00:17
could tell them whenever an earthquake occurred in their kingdom–
4
17675
3650
領土で地震が起こるたびに
00:21
including the direction they should send aid.
5
21325
3270
救助を派遣すべき方向も含めて 知らせるのだと言いましたが
00:24
The court was somewhat skeptical,
6
24595
1910
廷臣たちは胡散臭く思いました
00:26
especially when the device triggered on a seemingly quiet afternoon.
7
26505
4500
特に一見 穏やかな午後に その壺が動いたなんて時には
00:31
But when messengers came for help days later,
8
31005
3049
しかし 数日後に 救助を求める使者が来ると
00:34
their doubts turned to gratitude.
9
34054
2560
彼らの疑いは感謝へと変わりました
00:36
Today, we no longer rely on pots to identify seismic events,
10
36614
4500
現在では 地震を特定するのに 壺を使うことはありませんが
00:41
but earthquakes still offer a unique challenge to those trying to track them.
11
41114
5036
今でも 地震予知は至難の業です
00:46
So why are earthquakes so hard to anticipate,
12
46150
2989
なぜ地震予知が とても難しいのでしょうか?
00:49
and how could we get better at predicting them?
13
49139
2900
また 予知の精度を上げるための 方法はあるのでしょうか?
00:52
To answer that,
14
52039
1060
それに答えるために
00:53
we need to understand some theories behind how earthquakes occur.
15
53099
4440
地震発生の仕組みについて 知る必要があります
00:57
Earth’s crust is made from several vast, jagged slabs of rock
16
57539
4255
地殻は プレートという 何枚ものごつごつした
01:01
called tectonic plates,
17
61794
1955
巨大な板状の岩盤で構成され
01:03
each riding on a hot, partially molten layer of Earth’s mantle.
18
63749
4730
マントルの一部をなす高温で 部分的に溶融した層に載っています
01:08
This causes the plates to spread very slowly,
19
68479
2810
これにより プレートは 非常にゆっくりと
01:11
at anywhere from 1 to 20 centimeters per year.
20
71289
3550
年間1-20cmというスピードで 広がります
01:14
But these tiny movements are powerful enough
21
74839
2450
でも このわずかな動きがとても強力で
01:17
to cause deep cracks in the interacting plates.
22
77289
3510
接触するプレートに 深い亀裂が生じます
01:20
And in unstable zones,
23
80799
1600
そして不安定な地帯では
01:22
the intensifying pressure may ultimately trigger an earthquake.
24
82399
4820
この強烈な圧力が 結果的に 地震の引き金となりうるのです
01:27
It’s hard enough to monitor these miniscule movements,
25
87219
3030
このかすかな動きを監視するは 困難を極める上に
01:30
but the factors that turn shifts into seismic events are far more varied.
26
90249
5340
地震発生の要因は種々雑多です
01:35
Different fault lines juxtapose different rocks–
27
95589
2810
色々な断層面に沿って 色々な岩石が並置しており
01:38
some of which are stronger–or weaker– under pressure.
28
98399
3870
圧力に強い岩石もあれば 弱い岩石もあります
01:42
Diverse rocks also react differently to friction and high temperatures.
29
102269
4710
摩擦や高温に対する反応も 岩石により違います
01:46
Some partially melt, and can release lubricating fluids
30
106979
3452
ある種の岩石は 部分的に融解して
01:50
made of superheated minerals
31
110431
1799
超高温状態の鉱物からなる 潤滑液を放出し
01:52
that reduce fault line friction.
32
112230
2190
断層面での摩擦を 低減します
01:54
But some are left dry,
33
114420
1950
しかし乾燥したままの岩石は
01:56
prone to dangerous build-ups of pressure.
34
116370
2770
圧力を蓄積し 危険な状態になりやすいのです
01:59
And all these faults are subject to varying gravitational forces,
35
119140
4540
全ての断層は 様々な重力や
02:03
as well as the currents of hot rocks moving throughout Earth’s mantle.
36
123680
4851
マントルを移動する 高温な岩石の流れの影響を受けます
02:08
So which of these hidden variables should we be analyzing,
37
128531
3224
では この隠れた要因の どれを分析し
02:11
and how do they fit into our growing prediction toolkit?
38
131755
4200
いかに 改良型の予測装置に 組み入れればよいのでしょうか?
02:15
Because some of these forces occur at largely constant rates,
39
135955
3874
これらの力の中には 概ね一定の割合で発生するものがあるので
02:19
the behavior of the plates is somewhat cyclical.
40
139829
3330
プレートの動きも幾分周期的です
02:23
Today, many of our most reliable clues come from long-term forecasting,
41
143159
4450
現在では 最も信頼性の高い 手がかりの多くは
02:27
related to when and where earthquakes have previously occurred.
42
147609
4284
過去に起きた地震の時と場所に関係づけられる 長期予測から得られています
02:31
At the scale of millennia,
43
151893
1680
千年単位の時間のスケールにおいて
02:33
this allows us to make predictions about when highly active faults,
44
153573
3960
サンアンドレアス断層のような とても活動的な活断層が
02:37
like the San Andreas,
45
157533
1340
大地震を起こす時期が
02:38
are overdue for a massive earthquake.
46
158873
3070
来ているという予測を 可能にしています
02:41
But due to the many variables involved,
47
161943
2250
しかし 様々な要因により
02:44
this method can only predict very loose timeframes.
48
164193
3590
この方法は 大まかな時間枠での予知に留まります
02:47
To predict more imminent events,
49
167783
1910
喫緊の地震を予知するために
02:49
researchers have investigated the vibrations Earth elicits before a quake.
50
169693
5610
研究者は 地震の前に起こる 地球の振動を調査しました
02:55
Geologists have long used seismometers
51
175303
2687
地質学者は昔から 地震計を使って
02:57
to track and map these tiny shifts in the earth’s crust.
52
177990
3930
このような地殻の微細な振動を探知し マッピングしてきました
03:01
And today, most smartphones are also capable
53
181920
2990
現在では 大抵のスマホで P波を記録できます
03:04
of recording primary seismic waves.
54
184910
2760
03:07
With a network of phones around the globe,
55
187670
2070
世界中のスマホのネットワークを使って
03:09
scientists could potentially crowdsource a rich,
56
189740
2940
クラウドソースの手法で 科学者は 迫りくる地震に対する ―
03:12
detailed warning system that alerts people to incoming quakes.
57
192680
4265
情報量が豊富で詳細な警報システムを 構築できるかもしれません
03:16
Unfortunately, phones might not be able to provide the advance notice needed
58
196945
4380
残念ながら スマホでは安全プロトコルを 規定するのに必要な事前の情報を
03:21
to enact safety protocols.
59
201325
2030
提供できないかもしれませんが
03:23
But such detailed readings would still be useful
60
203355
2720
詳細な測定値は 予知ツールで役立つかもしれません
03:26
for prediction tools like NASA’s Quakesim software,
61
206075
3350
例えば NASAの 地震シミュレータは
03:29
which can use a rigorous blend of geological data
62
209425
2830
危険性のある地域を特定するのに
03:32
to identify regions at risk.
63
212255
2510
地質データを精度よく組合せて使います
03:34
However, recent studies indicate
64
214765
2000
しかし 最近の研究によると これらのセンサーでは
03:36
the most telling signs of a quake might be invisible to all these sensors.
65
216765
4870
地震発生の最も顕著な兆候を 検知できないと述べています
03:41
In 2011,
66
221635
1370
2011年
03:43
just before an earthquake struck the east coast of Japan,
67
223005
3260
東日本大震災が起きる直前
03:46
nearby researchers recorded surprisingly high concentrations
68
226265
3800
近隣にいた研究者が 放射性同位元素の対である
03:50
of the radioactive isotope pair: radon and thoron.
69
230065
4360
ラドンとトロンが 高濃度に発生しているのを記録しました
03:54
As stress builds up in the crust right before an earthquake,
70
234425
3742
地震発生の直前に 地殻のひずみが蓄積すると
03:58
microfractures allow these gases to escape to the surface.
71
238167
4240
微小な割れ目から ガスが地表に放出されます
04:02
These scientists think that if we built a vast network of radon-thoron detectors
72
242407
4635
これらの科学者たちは 地震が多い地域で ラドンとトロンの検知器の
04:07
in earthquake-prone areas,
73
247042
1950
広大なネットワークを確立すれば
04:08
it could become a promising warning system–
74
248992
2530
1週間前に地震を予測できる
04:11
potentially predicting quakes a week in advance.
75
251522
3010
有望な警告システムに なるかもしれないと 考えています
04:14
Of course,
76
254532
700
もちろん
04:15
none of these technologies would be as helpful
77
255232
2200
このような技術でもってしても
04:17
as simply looking deep inside the earth itself.
78
257432
3140
単に地球の内部を深く見るだけでは 役に立ちません
04:20
With a deeper view we might be able
79
260572
1670
より深い見識によって
04:22
to track and predict large-scale geological changes in real time,
80
262242
4610
大規模な地質的な変化を リアルタイムに追尾、予知し
04:26
possibly saving tens of thousands of lives a year.
81
266852
3172
毎年 何万という人命を救える 可能性があるのでしょう
04:30
But for now,
82
270024
850
04:30
these technologies can help us prepare and respond quickly to areas in need–
83
270874
4530
しかし 当面のところ
これらの技術は 必要な地域で 壺が地震の方角を告げるのを待つのではなく
04:35
without waiting for directions from a vase.
84
275404
4058
私たちが地震に備え 迅速に対応する 手助けとなっています
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7