Why are earthquakes so hard to predict? - Jean-Baptiste P. Koehl

1,153,522 views ・ 2019-04-08

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Bom lee 검토: Youngchae Lucy Kim
00:07
In 132 CE,
0
7525
2290
서기 132년,
00:09
Chinese polymath Zhang Heng
1
9815
2330
중국의 학자 장형은
00:12
presented the Han court with his latest invention.
2
12145
3440
그의 최신 발명품을 한나라의 황실에 소개했습니다.
00:15
This large vase, he claimed,
3
15585
2090
그의 말에 따르면 이 커다란 항아리는
00:17
could tell them whenever an earthquake occurred in their kingdom–
4
17675
3650
언제든 왕국에 지진이 발생했을 때 알려주고,
00:21
including the direction they should send aid.
5
21325
3270
어디로 지원을 보내야 하는지도 가르쳐줄 수 있다고 했습니다.
00:24
The court was somewhat skeptical,
6
24595
1910
황실은 다소 의심스러워했습니다.
00:26
especially when the device triggered on a seemingly quiet afternoon.
7
26505
4500
왜냐하면 어느 조용한 오후에 그 장치가 작동했기 때문입니다.
00:31
But when messengers came for help days later,
8
31005
3049
하지만 며칠 후에 전령이 도움을 요청하러 오자,
00:34
their doubts turned to gratitude.
9
34054
2560
그들의 의심은 고마움으로 바뀌었습니다.
00:36
Today, we no longer rely on pots to identify seismic events,
10
36614
4500
오늘날 우리는 더이상 항아리에 의존하여 지진을 감지지는 않지만
00:41
but earthquakes still offer a unique challenge to those trying to track them.
11
41114
5036
지진의 추적은 여전히 여전히 특별한 도전으로 남아 있습니다.
00:46
So why are earthquakes so hard to anticipate,
12
46150
2989
왜 지진은 예측하기 어려울까요?
00:49
and how could we get better at predicting them?
13
49139
2900
그리고 어떻게 해야 지진을 더 잘 예측할 수 있을까요?
00:52
To answer that,
14
52039
1060
답을 찾기 위해
00:53
we need to understand some theories behind how earthquakes occur.
15
53099
4440
우리는 지진이 어떻게 발생하는지에 대해 조금 이해할 필요가 있습니다.
00:57
Earth’s crust is made from several vast, jagged slabs of rock
16
57539
4255
지구의 표면은 지질구조판이라고 불리는
몇 개의 거대하고 들쭉날쭉한
01:01
called tectonic plates,
17
61794
1955
암석 판으로 만들어졌습니다.
01:03
each riding on a hot, partially molten layer of Earth’s mantle.
18
63749
4730
이들은 지구 맨틀의 뜨겁고 부분적으로 녹은 층 위에 떠 있고,
01:08
This causes the plates to spread very slowly,
19
68479
2810
일년에 1~20 센티미터 정도로 매우 천천히 퍼집니다.
01:11
at anywhere from 1 to 20 centimeters per year.
20
71289
3550
01:14
But these tiny movements are powerful enough
21
74839
2450
하지만 이 미세한 움직임들은 상호작용하는 지질구조판에
01:17
to cause deep cracks in the interacting plates.
22
77289
3510
깊은 균열을 야기하기엔 충분히 강력합니다.
01:20
And in unstable zones,
23
80799
1600
그리고 불안정한 지역에서는
01:22
the intensifying pressure may ultimately trigger an earthquake.
24
82399
4820
압력의 강도가 심해지며 결국 지진을 유발할 수도 있습니다.
01:27
It’s hard enough to monitor these miniscule movements,
25
87219
3030
이 미세한 움직임을 감시하는 것도 충분히 어려운 가운데
01:30
but the factors that turn shifts into seismic events are far more varied.
26
90249
5340
지진을 유발하는 원인 마저도 아주 다양합니다.
01:35
Different fault lines juxtapose different rocks–
27
95589
2810
여러 단층선들은 다양한 암석들로 구성되어있습니다.
01:38
some of which are stronger–or weaker– under pressure.
28
98399
3870
압력에 강한 암석들도 있고 반대로 약한 암석들도 있으며
01:42
Diverse rocks also react differently to friction and high temperatures.
29
102269
4710
암석의 종류에 따라 마찰과 고온에도 다르게 반응합니다.
01:46
Some partially melt, and can release lubricating fluids
30
106979
3452
어떤 암석들은 일부가 용해되어
초고온의 광물로 이루어진 유체가 뿜어져나와 윤활액 역할을 하여
01:50
made of superheated minerals
31
110431
1799
01:52
that reduce fault line friction.
32
112230
2190
단층선에서의 마찰을 줄여주기도 합니다.
01:54
But some are left dry,
33
114420
1950
하지만 어떤 암석들은 융해되지 않아
01:56
prone to dangerous build-ups of pressure.
34
116370
2770
압력이 축적되기 쉽습니다.
01:59
And all these faults are subject to varying gravitational forces,
35
119140
4540
이 모든 단층들은 계속 변화하는 중력과
02:03
as well as the currents of hot rocks moving throughout Earth’s mantle.
36
123680
4851
지구의 맨틀 속에서 움직이는 고온의 암석의 흐름에 영향을 받습니다.
02:08
So which of these hidden variables should we be analyzing,
37
128531
3224
그럼 이 숨겨진 변수들 중에 어떤 것을 분석해야 하며
02:11
and how do they fit into our growing prediction toolkit?
38
131755
4200
어떻게 이것들을 예측 장비에 적용 할 수 있을까요?
02:15
Because some of these forces occur at largely constant rates,
39
135955
3874
이런 여러 힘은 대부분 일정한 주기로 일어나기 때문에
02:19
the behavior of the plates is somewhat cyclical.
40
139829
3330
지질구조판의 활동 주기 또한 다소 일정합니다.
02:23
Today, many of our most reliable clues come from long-term forecasting,
41
143159
4450
오늘날 가장 믿을 만한 단서는
02:27
related to when and where earthquakes have previously occurred.
42
147609
4284
과거 지진이 일어난 장소와 시간과 관련된 장기적인 예측에서 옵니다.
02:31
At the scale of millennia,
43
151893
1680
천년 정도의 단위로 봤을 때
02:33
this allows us to make predictions about when highly active faults,
44
153573
3960
이를 통해서 샌 안드레아스와 같이 매우 활동적인 단층들에서
02:37
like the San Andreas,
45
157533
1340
02:38
are overdue for a massive earthquake.
46
158873
3070
지진이 일어났어야하는 시기를 예측 할 수 있습니다.
02:41
But due to the many variables involved,
47
161943
2250
그러나 많은 변수가 있기 때문에
이 방법은 매우 넓은 시간 범위만 예측할 수 있습니다.
02:44
this method can only predict very loose timeframes.
48
164193
3590
02:47
To predict more imminent events,
49
167783
1910
더 임박한 사건을 예측하기 위해,
02:49
researchers have investigated the vibrations Earth elicits before a quake.
50
169693
5610
연구원들은 지진이 일어나기 전에 지구에서 일어나는 진동을 조사했습니다.
02:55
Geologists have long used seismometers
51
175303
2687
지질학자들은 지진계를 이용하여
02:57
to track and map these tiny shifts in the earth’s crust.
52
177990
3930
지각의 작은 움직임을 추적하고 이를 도식화 하였습니다.
03:01
And today, most smartphones are also capable
53
181920
2990
오늘날 대부분의 스마트폰 또한
03:04
of recording primary seismic waves.
54
184910
2760
기본적인 지진파를 기록하는 것이 가능합니다.
03:07
With a network of phones around the globe,
55
187670
2070
전 세계적 전산망을 이용하여
03:09
scientists could potentially crowdsource a rich,
56
189740
2940
과학자들은 크라우드 소스의 도움을 받아
03:12
detailed warning system that alerts people to incoming quakes.
57
192680
4265
진동이 오는 것을 알리는 상세한 경고 체계를 만들 수 있습니다.
03:16
Unfortunately, phones might not be able to provide the advance notice needed
58
196945
4380
유감스럽게도 스마트폰을 이용해서는 지진을 사전에 예측하여
03:21
to enact safety protocols.
59
201325
2030
안전 수칙을 실시할 수는 없습니다.
03:23
But such detailed readings would still be useful
60
203355
2720
하지만 스마트폰의 상세한 판독은
나사의 Quakeism같은 예측 도구에 도움을 주어
03:26
for prediction tools like NASA’s Quakesim software,
61
206075
3350
03:29
which can use a rigorous blend of geological data
62
209425
2830
이 도구가 방대한 양의 지질학 데이터를 수집하여
03:32
to identify regions at risk.
63
212255
2510
위험한 지역을 식별하게 해줄 수 있습니다.
03:34
However, recent studies indicate
64
214765
2000
그러나 최근 연구들은 지진의 가장 확실한 신호가
03:36
the most telling signs of a quake might be invisible to all these sensors.
65
216765
4870
모든 요즘 센서로는 볼 수 없을 수도 있다는 것을 보여줍니다.
03:41
In 2011,
66
221635
1370
2011년에는
일본의 동쪽 해안에 지진이 발생하기 바로 전,
03:43
just before an earthquake struck the east coast of Japan,
67
223005
3260
03:46
nearby researchers recorded surprisingly high concentrations
68
226265
3800
인근의 연구가들은
놀랄 만큼 높은 농도의 방사능 동위 원소 한 쌍을 기록했습니다.
03:50
of the radioactive isotope pair: radon and thoron.
69
230065
4360
라돈과 토론이지요.
03:54
As stress builds up in the crust right before an earthquake,
70
234425
3742
지진이 일어나기 바로 전, 압력이 지구 표면 위로 고조되면서
미세한 균열은 가스가 표면 위로 방출되도록 합니다.
03:58
microfractures allow these gases to escape to the surface.
71
238167
4240
04:02
These scientists think that if we built a vast network of radon-thoron detectors
72
242407
4635
과학자들은 지진 취약 지역에
라돈과 토론을 발견할 수 있는 광대한 네트워크를 만든다면
04:07
in earthquake-prone areas,
73
247042
1950
04:08
it could become a promising warning system–
74
248992
2530
일주일 전에 지진을 예방할 수 있는
04:11
potentially predicting quakes a week in advance.
75
251522
3010
유망한 경보 시스템이 될 수도 있다고 생각했습니다.
04:14
Of course,
76
254532
700
물론 이 기술 중 어느 것보다
04:15
none of these technologies would be as helpful
77
255232
2200
단순히 깊은 지구 안쪽을 바라보는 것이 더 도움이 될 것입니다.
04:17
as simply looking deep inside the earth itself.
78
257432
3140
04:20
With a deeper view we might be able
79
260572
1670
더 깊은 곳을 볼 수 있다면
실시간으로 대규모 지질학적인 변화를 추적하여 지진을 예방할 수 있으며,
04:22
to track and predict large-scale geological changes in real time,
80
262242
4610
04:26
possibly saving tens of thousands of lives a year.
81
266852
3172
한 해에 수천만의 생명을 살릴지도 모릅니다.
04:30
But for now,
82
270024
850
04:30
these technologies can help us prepare and respond quickly to areas in need–
83
270874
4530
하지만 현재로서는 앞에 언급된 과학기술들이
필요한 지역에 빠른 대응을 할 수 있도록 도울 수 있습니다.
04:35
without waiting for directions from a vase.
84
275404
4058
이제 방향을 알려주는 항아리는 필요없지요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7