Why are earthquakes so hard to predict? - Jean-Baptiste P. Koehl

1,198,277 views ・ 2019-04-08

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:07
In 132 CE,
0
7525
2290
En el 132 d. C.,
00:09
Chinese polymath Zhang Heng
1
9815
2330
el polímata chino Zhang Heng
00:12
presented the Han court with his latest invention.
2
12145
3440
presentó a la corte Han su más reciente invención:
00:15
This large vase, he claimed,
3
15585
2090
un gran jarrón que, según afirmaba,
00:17
could tell them whenever an earthquake occurred in their kingdom–
4
17675
3650
podía avisarles cuando había un terremoto en el reino,
00:21
including the direction they should send aid.
5
21325
3270
incluso adónde debían enviar ayuda.
00:24
The court was somewhat skeptical,
6
24595
1910
En la corte, se mostraron más bien escépticos,
00:26
especially when the device triggered on a seemingly quiet afternoon.
7
26505
4500
especialmente cuando el dispositivo se activó
una tarde aparentemente tranquila.
00:31
But when messengers came for help days later,
8
31005
3049
Pero cuando unos días después llegaron mensajeros por ayuda,
00:34
their doubts turned to gratitude.
9
34054
2560
las dudas se volvieron gratitud.
00:36
Today, we no longer rely on pots to identify seismic events,
10
36614
4500
Hoy ya no dependemos de jarrones para identificar eventos sísmicos,
00:41
but earthquakes still offer a unique challenge to those trying to track them.
11
41114
5036
pero los terremotos continúan siendo un desafío especial
para quienes intentan estudiarlos.
00:46
So why are earthquakes so hard to anticipate,
12
46150
2989
Entonces, ¿por qué es tan difícil anticipar un terremoto?
00:49
and how could we get better at predicting them?
13
49139
2900
¿Cómo podríamos prevenirlos con más eficacia?
00:52
To answer that,
14
52039
1060
Para contestar esto,
00:53
we need to understand some theories behind how earthquakes occur.
15
53099
4440
debemos comprender algunas teorías sobre la ocurrencia de los terremotos.
00:57
Earth’s crust is made from several vast, jagged slabs of rock
16
57539
4255
La corteza terrestre está formada por varias placas enormes de roca
01:01
called tectonic plates,
17
61794
1955
denominadas 'placas tectónicas'.
01:03
each riding on a hot, partially molten layer of Earth’s mantle.
18
63749
4730
Estas se asientan sobre una capa caliente, parcialmente fundida
del manto de la Tierra.
01:08
This causes the plates to spread very slowly,
19
68479
2810
Esto hace que las placas se expandan de forma muy lenta
01:11
at anywhere from 1 to 20 centimeters per year.
20
71289
3550
entre 1 y 20 cm cada año.
01:14
But these tiny movements are powerful enough
21
74839
2450
Pero estos pequeños movimientos son tan fuertes
01:17
to cause deep cracks in the interacting plates.
22
77289
3510
que ocasionan profundas grietas en las placas que chocan.
01:20
And in unstable zones,
23
80799
1600
Y en las zonas inestables,
01:22
the intensifying pressure may ultimately trigger an earthquake.
24
82399
4820
la presión cada vez más intensa puede provocar un terremoto.
01:27
It’s hard enough to monitor these miniscule movements,
25
87219
3030
Ya es bastante difícil vigilar estos movimientos minúsculos,
01:30
but the factors that turn shifts into seismic events are far more varied.
26
90249
5340
además que los factores que hacen que un desplazamiento
se vuelva un evento sísmico son mucho más variados.
01:35
Different fault lines juxtapose different rocks–
27
95589
2810
Diferentes fallas atraviesan diferentes rocas,
01:38
some of which are stronger–or weaker– under pressure.
28
98399
3870
algunas más resistentes bajo presión y otras menos.
01:42
Diverse rocks also react differently to friction and high temperatures.
29
102269
4710
Distintas rocas también reaccionan de forma diferente
a la fricción y a las elevadas temperaturas.
01:46
Some partially melt, and can release lubricating fluids
30
106979
3452
Algunas se derriten de forma parcial
y liberan fluidos lubricantes hechos de minerales súper calientes
01:50
made of superheated minerals
31
110431
1799
01:52
that reduce fault line friction.
32
112230
2190
que reducen la fricción de la línea de falla.
01:54
But some are left dry,
33
114420
1950
Pero otras permanecen secas y son propensas a acumular presión.
01:56
prone to dangerous build-ups of pressure.
34
116370
2770
01:59
And all these faults are subject to varying gravitational forces,
35
119140
4540
Además, todas estas fallas están sujetas a diversas fuerzas gravitacionales,
02:03
as well as the currents of hot rocks moving throughout Earth’s mantle.
36
123680
4851
como también lo están las corrientes de roca caliente
que circulan por el manto terrestre.
02:08
So which of these hidden variables should we be analyzing,
37
128531
3224
¿Cuál de estas variables ocultas deberíamos analizar?
02:11
and how do they fit into our growing prediction toolkit?
38
131755
4200
¿Y cómo encajan con otras herramientas de predicción?
02:15
Because some of these forces occur at largely constant rates,
39
135955
3874
Puesto que algunas de estas fuerzas se producen de forma mayormente constante,
02:19
the behavior of the plates is somewhat cyclical.
40
139829
3330
el comportamiento de las placas es más o menos cíclico.
02:23
Today, many of our most reliable clues come from long-term forecasting,
41
143159
4450
En la actualidad, muchas de las pistas más confiables
provienen de la predicción a largo plazo,
02:27
related to when and where earthquakes have previously occurred.
42
147609
4284
vinculada al momento y al lugar en que ocurrió anteriormente un terremoto.
02:31
At the scale of millennia,
43
151893
1680
A escala de siglos,
02:33
this allows us to make predictions about when highly active faults,
44
153573
3960
esto nos permite pronosticar el momento estimado en que fallas muy activas,
02:37
like the San Andreas,
45
157533
1340
como la de San Andreas,
02:38
are overdue for a massive earthquake.
46
158873
3070
definitivamente producirán terremotos masivos.
02:41
But due to the many variables involved,
47
161943
2250
Pero debido a las numerosas variables que intervienen,
02:44
this method can only predict very loose timeframes.
48
164193
3590
este método solo brinda valores muy generales.
02:47
To predict more imminent events,
49
167783
1910
Para predecir eventos inminentes,
02:49
researchers have investigated the vibrations Earth elicits before a quake.
50
169693
5610
los científicos han investigado las vibraciones
que emite la Tierra antes de un sismo.
02:55
Geologists have long used seismometers
51
175303
2687
Desde hace mucho, los geólogos emplean sismómetros
02:57
to track and map these tiny shifts in the earth’s crust.
52
177990
3930
para localizar y rastrear estos pequeños cambios en la corteza terrestre.
03:01
And today, most smartphones are also capable
53
181920
2990
Y hoy día
casi todos los teléfonos inteligentes pueden grabar ondas sísmicas primarias.
03:04
of recording primary seismic waves.
54
184910
2760
03:07
With a network of phones around the globe,
55
187670
2070
Contando con una red global de teléfonos, los científicos podrían, en teoría,
03:09
scientists could potentially crowdsource a rich,
56
189740
2940
diseñar un detallado sistema de advertencia
03:12
detailed warning system that alerts people to incoming quakes.
57
192680
4265
que alerte a las personas de sismos por ocurrir.
03:16
Unfortunately, phones might not be able to provide the advance notice needed
58
196945
4380
Desafortunadamente, los teléfonos podrían no brindar el pronóstico exacto
que se necesita para poner en marcha protocolos de seguridad.
03:21
to enact safety protocols.
59
201325
2030
03:23
But such detailed readings would still be useful
60
203355
2720
Pero aun así estas lecturas detalladas podrían ser útiles
03:26
for prediction tools like NASA’s Quakesim software,
61
206075
3350
para las herramientas de predicción como el software de la NASA 'Quaksim',
03:29
which can use a rigorous blend of geological data
62
209425
2830
capaz de usar rigurosa información geológica
03:32
to identify regions at risk.
63
212255
2510
para identificar las regiones en riesgo.
03:34
However, recent studies indicate
64
214765
2000
Sin embargo, estudios recientes indican que los indicios más obvios de un sismo
03:36
the most telling signs of a quake might be invisible to all these sensors.
65
216765
4870
podrían no ser detectados por todos estos sensores.
03:41
In 2011,
66
221635
1370
En 2011,
03:43
just before an earthquake struck the east coast of Japan,
67
223005
3260
justo antes de que sucediera un terremoto en las costas de Japón,
03:46
nearby researchers recorded surprisingly high concentrations
68
226265
3800
los investigadores en zonas cercanas registraron concentraciones muy altas
03:50
of the radioactive isotope pair: radon and thoron.
69
230065
4360
de dos isótopos radioactivos:
radón y torón.
03:54
As stress builds up in the crust right before an earthquake,
70
234425
3742
Justo antes de un terremoto, cuando se acumula la presión en la corteza,
03:58
microfractures allow these gases to escape to the surface.
71
238167
4240
las microfracturas dejan escapar estos gases a la superficie.
04:02
These scientists think that if we built a vast network of radon-thoron detectors
72
242407
4635
Estos científicos piensan que si construimos una gran red
de detectores de radón y torón en las zonas más sísmicas,
04:07
in earthquake-prone areas,
73
247042
1950
04:08
it could become a promising warning system–
74
248992
2530
esto podría ser un prometedor sistema de advertencia
04:11
potentially predicting quakes a week in advance.
75
251522
3010
y predecir, potencialmente, sismos con una semana de antelación.
04:14
Of course,
76
254532
700
Claro que ninguna de estas tecnologías
04:15
none of these technologies would be as helpful
77
255232
2200
será tan eficiente como simplemente hacer observaciones
04:17
as simply looking deep inside the earth itself.
78
257432
3140
en la profundidad de la Tierra.
04:20
With a deeper view we might be able
79
260572
1670
De esa forma se podrían identificar y predecir en tiempo real
04:22
to track and predict large-scale geological changes in real time,
80
262242
4610
cambios geológicos a gran escala,
04:26
possibly saving tens of thousands of lives a year.
81
266852
3172
y esto salvaría decenas de miles de vidas cada año.
04:30
But for now,
82
270024
850
04:30
these technologies can help us prepare and respond quickly to areas in need–
83
270874
4530
Pero por el momento,
estas tecnologías pueden ayudarnos a estar preparados
y a actuar rápidamente en zonas de riesgo
04:35
without waiting for directions from a vase.
84
275404
4058
sin tener que esperar las instrucciones de un jarrón.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7