Why are earthquakes so hard to predict? - Jean-Baptiste P. Koehl

1,153,522 views ・ 2019-04-08

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Barbara Guzik
00:07
In 132 CE,
0
7525
2290
W 132 roku naszej ery
00:09
Chinese polymath Zhang Heng
1
9815
2330
chiński erudyta Zhang Heng
00:12
presented the Han court with his latest invention.
2
12145
3440
zaprezentował cesarzowi Han swój najnowszy wynalazek.
00:15
This large vase, he claimed,
3
15585
2090
Twierdził, że to ogromne naczynie pokaże
00:17
could tell them whenever an earthquake occurred in their kingdom–
4
17675
3650
każde trzęsienie ziemi, które wystąpiło w cesarstwie,
00:21
including the direction they should send aid.
5
21325
3270
a także wskaże, w jakim kierunku powinni wysłać pomoc.
00:24
The court was somewhat skeptical,
6
24595
1910
Cesarz był nieco sceptyczny,
00:26
especially when the device triggered on a seemingly quiet afternoon.
7
26505
4500
szczególnie że mechanizm zadziałał w ciche popołudnie.
00:31
But when messengers came for help days later,
8
31005
3049
Jednak gdy kilka dni później przyszło wołanie o pomoc,
00:34
their doubts turned to gratitude.
9
34054
2560
wątpliwości przemieniły się we wdzięczność.
00:36
Today, we no longer rely on pots to identify seismic events,
10
36614
4500
Obecnie nie polegamy już na naczyniach, żeby stwierdzać działalność sejsmiczną.
00:41
but earthquakes still offer a unique challenge to those trying to track them.
11
41114
5036
Mimo to nadal bardzo trudno jest śledzić trzęsienia ziemi.
00:46
So why are earthquakes so hard to anticipate,
12
46150
2989
Dlaczego tak trudno je przewidzieć?
00:49
and how could we get better at predicting them?
13
49139
2900
Jak możemy lepiej to robić?
00:52
To answer that,
14
52039
1060
Żeby poznać odpowiedź,
00:53
we need to understand some theories behind how earthquakes occur.
15
53099
4440
trzeba zrozumieć pewne teorie powstawania trzęsienia ziemi.
00:57
Earth’s crust is made from several vast, jagged slabs of rock
16
57539
4255
Skorupa ziemska składa się z kilku ogromnych i postrzępionych skał,
01:01
called tectonic plates,
17
61794
1955
zwanych płytami tektonicznymi.
01:03
each riding on a hot, partially molten layer of Earth’s mantle.
18
63749
4730
Każda z nich pływa po gorącym, częściowo stopionym płaszczu Ziemi.
01:08
This causes the plates to spread very slowly,
19
68479
2810
Przez to płyty poruszają się bardzo powoli,
01:11
at anywhere from 1 to 20 centimeters per year.
20
71289
3550
od jednego do 20 centymetrów na rok.
01:14
But these tiny movements are powerful enough
21
74839
2450
Jednak ruchy te są wystarczająco silne,
01:17
to cause deep cracks in the interacting plates.
22
77289
3510
żeby spowodować głębokie pęknięcia w nachodzących na siebie płytach.
01:20
And in unstable zones,
23
80799
1600
W niestabilnych strefach
01:22
the intensifying pressure may ultimately trigger an earthquake.
24
82399
4820
zwiększający się nacisk może wywołać trzęsienie ziemi.
01:27
It’s hard enough to monitor these miniscule movements,
25
87219
3030
Dość trudno zaobserwować takie minimalne ruchy.
01:30
but the factors that turn shifts into seismic events are far more varied.
26
90249
5340
Jednak czynników wpływających na ruchy sejsmiczne jest więcej.
01:35
Different fault lines juxtapose different rocks–
27
95589
2810
Różne uskoki nachodzą na różne skały,
01:38
some of which are stronger–or weaker– under pressure.
28
98399
3870
mniej lub bardziej odporne na nacisk.
01:42
Diverse rocks also react differently to friction and high temperatures.
29
102269
4710
Różne skały też reagują inaczej na tarcie i wysoką temperaturę.
01:46
Some partially melt, and can release lubricating fluids
30
106979
3452
Niektóre są częściowo stopione i mogą uwalniać smary
01:50
made of superheated minerals
31
110431
1799
składające się z rozgrzanych minerałów,
01:52
that reduce fault line friction.
32
112230
2190
które zmniejszają tarcie na uskokach.
01:54
But some are left dry,
33
114420
1950
Inne są suche
01:56
prone to dangerous build-ups of pressure.
34
116370
2770
i wrażliwe na niebezpieczne wzrosty ciśnienia.
01:59
And all these faults are subject to varying gravitational forces,
35
119140
4540
W dodatku wszystko podlega różnym siłom grawitacyjnym,
02:03
as well as the currents of hot rocks moving throughout Earth’s mantle.
36
123680
4851
jak również prądom gorących skał poruszających się w płaszczu Ziemi.
02:08
So which of these hidden variables should we be analyzing,
37
128531
3224
Które z tych ukrytych zmiennych powinniśmy analizować?
02:11
and how do they fit into our growing prediction toolkit?
38
131755
4200
Jak dopasować je do naszych narzędzi do prognozowania?
02:15
Because some of these forces occur at largely constant rates,
39
135955
3874
Niektóre z tych sił występują ze stałą prędkością,
02:19
the behavior of the plates is somewhat cyclical.
40
139829
3330
więc zachowanie płyt jest niemal cykliczne.
02:23
Today, many of our most reliable clues come from long-term forecasting,
41
143159
4450
Dziś wiele wiarygodnych wskazówek pochodzi z prognozowania długoterminowego
02:27
related to when and where earthquakes have previously occurred.
42
147609
4284
w oparciu o to, kiedy i gdzie wcześniej wystąpiły trzęsienia ziemi.
02:31
At the scale of millennia,
43
151893
1680
W skali tysiącleci
02:33
this allows us to make predictions about when highly active faults,
44
153573
3960
pozwala nam to przewidzieć, kiedy wysoce aktywne ruchy,
02:37
like the San Andreas,
45
157533
1340
takie jak w San Andreas,
02:38
are overdue for a massive earthquake.
46
158873
3070
będą zwiastować potężne trzęsienia ziemi.
02:41
But due to the many variables involved,
47
161943
2250
Jednak z powodu istnienia wielu zmiennych
02:44
this method can only predict very loose timeframes.
48
164193
3590
ta metoda może jedynie wskazać luźne ramy czasowe.
02:47
To predict more imminent events,
49
167783
1910
Aby przewidzieć nadchodzące wydarzenia,
02:49
researchers have investigated the vibrations Earth elicits before a quake.
50
169693
5610
naukowcy zbadali wibracje następujące przed trzęsieniem ziemi.
02:55
Geologists have long used seismometers
51
175303
2687
Geolodzy od dawna używają sejsmometrów
02:57
to track and map these tiny shifts in the earth’s crust.
52
177990
3930
do śledzenia i mapowania zmian w skorupie ziemskiej.
03:01
And today, most smartphones are also capable
53
181920
2990
Dziś większość smartfonów
może rejestrować podstawowe fale sejsmiczne.
03:04
of recording primary seismic waves.
54
184910
2760
03:07
With a network of phones around the globe,
55
187670
2070
Z siecią telefonów na całym świecie
03:09
scientists could potentially crowdsource a rich,
56
189740
2940
naukowcy mogliby potencjalnie pozyskiwać
03:12
detailed warning system that alerts people to incoming quakes.
57
192680
4265
bogaty system ostrzegawczy przed nadchodzącymi trzęsieniami.
03:16
Unfortunately, phones might not be able to provide the advance notice needed
58
196945
4380
Niestety telefony mogą nie być w stanie dostarczyć takiego powiadomienia na czas,
03:21
to enact safety protocols.
59
201325
2030
żeby spełnić wymogi bezpieczeństwa.
03:23
But such detailed readings would still be useful
60
203355
2720
Jednak takie szczegółowe odczyty nadal będą przydatne
03:26
for prediction tools like NASA’s Quakesim software,
61
206075
3350
dla narzędzi do prognozowania, takich jak oprogramowanie Quakesim NASA,
03:29
which can use a rigorous blend of geological data
62
209425
2830
które wykorzystuje dokładne połączenia danych geologicznych
03:32
to identify regions at risk.
63
212255
2510
w celu identyfikowania zagrożonych regionów.
03:34
However, recent studies indicate
64
214765
2000
Jednak ostatnie badania wskazują,
03:36
the most telling signs of a quake might be invisible to all these sensors.
65
216765
4870
że najbardziej wymowne oznaki trzęsienia mogą być niewidoczne dla tych czujników.
03:41
In 2011,
66
221635
1370
W 2011 roku,
03:43
just before an earthquake struck the east coast of Japan,
67
223005
3260
tuż przed trzęsieniem ziemi na wschodzie Japonii,
03:46
nearby researchers recorded surprisingly high concentrations
68
226265
3800
pobliscy naukowcy wykryli wysokie stężenie
03:50
of the radioactive isotope pair: radon and thoron.
69
230065
4360
dwóch radioaktywnych izotopów: radonu i toru.
03:54
As stress builds up in the crust right before an earthquake,
70
234425
3742
Gdy tuż przed trzęsieniem nacisk narasta w skorupie,
03:58
microfractures allow these gases to escape to the surface.
71
238167
4240
gazy spod powierzchni uwalniają się na powierzchnię przez mikroszczeliny.
04:02
These scientists think that if we built a vast network of radon-thoron detectors
72
242407
4635
Naukowcy sądzą, że gdybyśmy wybudowali sieć czujników radonu i toru
04:07
in earthquake-prone areas,
73
247042
1950
w strefach narażonych na trzęsienia,
04:08
it could become a promising warning system–
74
248992
2530
mogłoby to być obiecującym systemem ostrzegawczym
04:11
potentially predicting quakes a week in advance.
75
251522
3010
wysyłającym sygnały na tydzień przed trzęsieniem.
04:14
Of course,
76
254532
700
Oczywiście
04:15
none of these technologies would be as helpful
77
255232
2200
żadna z tych technologii nie byłyby tak pomocna
04:17
as simply looking deep inside the earth itself.
78
257432
3140
jak zwyczajne zajrzenie w głąb Ziemi.
04:20
With a deeper view we might be able
79
260572
1670
Patrząc głęboko pod powierzchnię,
04:22
to track and predict large-scale geological changes in real time,
80
262242
4610
moglibyśmy śledzić i przewidywać duże zmiany geologiczne w czasie rzeczywistym,
04:26
possibly saving tens of thousands of lives a year.
81
266852
3172
ratując przy tym dziesiątki tysięcy istnień rocznie.
04:30
But for now,
82
270024
850
04:30
these technologies can help us prepare and respond quickly to areas in need–
83
270874
4530
Jednak na razie technologie pomagają nam przygotować się
i szybko reagować na obszarach w potrzebie,
04:35
without waiting for directions from a vase.
84
275404
4058
bez czekania na wskazówki z naczynia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7