How Life Begins in the Deep Ocean

347,569 views ・ 2012-05-14

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Minji Seo 校对人员: Yolanda Zhang
"海中传奇"
"漂泊的海胆,浮游生物的繁衍"
00:26
I must look rather strange to you,
0
26160
2268
对你来说我长得很奇怪吧!
00:28
all covered in spines,
1
28930
1388
全身长满了刺,
00:31
without even a face.
2
31036
1676
连一张面孔都没有。
00:35
But I've taken many forms during my life.
3
35162
2958
但我在成长过程中有许多不同的面貌。
00:39
I started out just like you:
4
39489
1834
我一开始跟你一样,
00:42
a tiny egg in a watery world.
5
42585
2415
只是水世界中一颗小小的卵。
00:46
My parents never knew each other.
6
46235
2220
我的父母彼此从未谋面。
00:48
One moonlit night before a storm,
7
48479
2483
在暴风雨前月光皎洁的那一夜,
00:50
thousands of urchins, clams and corals
8
50986
3012
成千上万的海胆,蛤蜊和珊瑚
00:54
released trillions of sperm and eggs into the open sea.
9
54022
3308
在海洋中释放出上亿的精卵。
01:08
My father's sperm somehow met my mother's egg,
10
68925
2862
我父亲的精子奇迹般地 遇见了我母亲的卵子,
01:11
and they fused.
11
71811
1458
然后它们结合了。
01:15
Fertilization.
12
75766
1234
受精完成。
01:17
Instantly, I became an embryo the size of a speck of dust.
13
77570
3576
很快地我变成一颗灰尘般大小的胚胎。
01:22
After a few hours of drifting,
14
82391
1729
漂泊数小时后,
01:24
I cleaved in two,
15
84144
1237
我分裂成两个,然后四个,
01:26
then four,
16
86004
1189
01:27
then eight cells.
17
87217
1178
接着八个细胞。 然后多到我都数不清了。
01:28
Then so many, I lost count.
18
88815
2143
01:32
In less than a day,
19
92434
1324
一天之内,
01:33
I developed a gut and a skeleton.
20
93782
2602
我长出了肠道和骨架。
01:37
I became a rocket ship,
21
97153
1945
我变成了一个飞船状的
01:39
a pluteus larva.
22
99122
1524
长腕幼虫。
01:42
I floated through the world of plankton,
23
102895
1952
我在浮游生物界中漂泊,
01:44
searching for tiny algae to eat.
24
104871
2318
找微小的藻类来吃。
01:50
For weeks, I was surrounded by all kinds of organisms,
25
110331
3226
有好几个星期,
我都被各种有机体、
01:53
larvae of all sorts.
26
113581
1690
各类型的幼虫围绕着。
01:57
Most are so different from their adult form
27
117978
2536
大多数幼虫与它们的成虫长的完全不一样,
02:00
that biologists have a tough time figuring out who they are.
28
120538
3316
使生物学家得费力地辨别它们的身份。
02:11
Try matching these youngsters to their parents.
29
131567
2699
试试看找出它们的父母是谁。
02:16
This veliger larvae will turn into a snail;
30
136877
2777
这只缘膜幼虫
会变成海螺。
02:20
this zoea, into a crab;
31
140725
2500
这是海蟹幼虫。
02:23
and this planula, into a clytia jelly.
32
143941
3059
这个实囊幼虫则会变成水母。
02:29
Some of my young companions are easier to picture as grown-ups.
33
149841
3516
有些我儿时的玩伴很容易被 和成体联想在一起。
02:35
These baby jellies, known as ephyrae,
34
155072
2859
这些水母宝宝,被称为蝶状幼体,
02:37
already resemble their beautiful but deadly parents.
35
157955
3368
已经和它们父母一样美丽而致命。
02:42
Here in the plankton, there's more than one way
36
162848
2212
在浮游生物界,
把基因传递给下一代的方法不只一种。
02:45
to get your genes into the next generation.
37
165084
2483
02:50
Most Medusa jellies make special structures called polyps,
38
170676
4038
大多数的水母体
有着特别的息肉构造,
02:54
that simply bud off babies with no need for sex.
39
174738
3415
使它们可经由无性的出芽生殖繁衍子代。
03:00
Salps are similar.
40
180123
1184
被囊动物也是。
03:02
When food is abundant,
41
182191
1457
当食物充足时, 它们复制自己形成长链状的构造。
03:03
they just clone themselves into long chains.
42
183672
2818
03:09
The plankton is full of surprises when it comes to sex.
43
189272
3644
而交配让浮游生物界充满了惊奇。
03:14
Meet the hermaphrodites.
44
194640
2008
见见这些雌雄同体的生物们吧。
03:18
These comb jellies and arrow worms
45
198402
2071
栉水母和箭虫同时
03:20
produce, store and release both sperm and eggs.
46
200497
3110
制造、储存并释放精子及卵子。
03:25
They can fertilize themselves,
47
205000
1704
它们可以让自己或其他个体的
03:26
or another.
48
206728
1272
卵子受精。
03:32
When you're floating in a vast sea,
49
212223
1972
当你在汪洋中游荡,
03:34
with little control over who you may meet,
50
214219
2427
不知道会遇见谁时,
03:37
it can pay to play both sides of the field.
51
217344
2584
同时扮演雌雄两种角色是非常划算的。
03:42
The majority of species here, however, never mate,
52
222079
3034
这里大多数的物种
不会建立或维持长久的关系。
03:45
nor form any sort of lasting bonds.
53
225137
2769
03:49
That was my parents' strategy.
54
229464
2023
这就是我父母使用的策略。
03:53
There were so many of us pluteus larvae,
55
233582
2554
我们长腕幼虫数量庞大,
03:56
I just hid in the crowd,
56
236160
1413
当其他人被猎食时, 我藏身在群众之中以自保。
03:57
while most of my kin were devoured.
57
237597
2310
04:03
Not all parents leave the survival of their offspring to chance.
58
243705
3494
并不是所有的父母都让后代自生自灭。
04:08
Some have far fewer young and take much better care of them,
59
248064
3943
有些物种的子代较少,
需要对它们精心呵护,
04:12
brooding their precious cargo for days, even months.
60
252031
3574
要花上几天,甚至是几个月的时间 孵化他们的宝贝。
04:17
This speedy copepod
61
257723
1287
这种敏捷的桡足动物
04:19
totes her beautifully packaged eggs for days.
62
259034
2827
把它美丽的卵藏在嘴中数天。
04:23
This Phronima crustacean carries her babies on her chest,
63
263808
3401
这类甲壳动物把它的宝宝们带在胸腔内,
04:27
then carefully places them in a gelatinous barrel.
64
267233
3129
然后小心翼翼的将它们放置在 胶状圆筒结构内。
04:38
But the black-eyed squid takes the prize.
65
278303
2451
但黑眼乌贼在这方面最厉害。
04:41
She cradles her eggs in long arms for nine months,
66
281291
4156
它把宝宝们呵护在 触手囊袋中长达九个月,
04:45
the same time it takes to gestate a human infant.
67
285471
3534
跟人类的怀孕周期一样长。
04:52
Eventually, all youngsters have to make it on their own
68
292955
2688
但最终这些孩子们还是得在 汪洋中独立生存。
04:55
in this drifting world.
69
295667
1698
05:00
Some will spend their whole lives in the plankton,
70
300554
3500
有些就一辈子当个浮游生物,
05:04
but others, like me, move on.
71
304078
2994
但包含我在内的其他同伴就不同。
05:10
A few weeks after I was conceived,
72
310450
2278
我出生几个星期后,
05:12
I decided to settle down,
73
312752
1729
我决定留在这里,
05:15
and metamorphosed into a recognizable urchin.
74
315472
3404
转型成一只真正的海胆。
05:22
So now you know a bit of my story.
75
322597
2189
我的故事说完了。
05:25
I may just be a slow-moving ball of spines,
76
325675
3447
也许我只是个行动缓慢的刺球,
05:29
but don't let my calm adult exterior fool you.
77
329146
3483
但请别被我冷静、成熟的外观给骗了。
05:35
I was a rocket ship.
78
335169
1670
我曾是个太空飞船,
05:37
I was a wild child.
79
337995
1928
我曾是个放荡游子。

Original video on YouTube.com
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7