How Life Begins in the Deep Ocean

深海生物的生命之旅

349,890 views ・ 2012-05-14

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Hao-Wei Chang 審譯者: Geoff Chen
海中傳奇
漂泊的海膽 浮游生物的繁衍
00:26
I must look rather strange to you,
0
26160
2268
對你來說我長得很奇怪吧!
00:28
all covered in spines,
1
28930
1388
全身長滿了刺
00:31
without even a face.
2
31036
1676
連張臉都沒有
00:35
But I've taken many forms during my life.
3
35162
2958
但我在成長過程中擁有許多不同的面貌
00:39
I started out just like you:
4
39489
1834
我一開始跟你一樣
00:42
a tiny egg in a watery world.
5
42585
2415
只是水世界中一顆小小的卵
00:46
My parents never knew each other.
6
46235
2220
我的父母互不相識
00:48
One moonlit night before a storm,
7
48479
2483
在暴風雨前月光皎潔的那一夜
00:50
thousands of urchins, clams and corals
8
50986
3012
成千上萬的海膽、蛤蜊和珊瑚
00:54
released trillions of sperm and eggs into the open sea.
9
54022
3308
在海洋中釋放出上億的精卵
01:08
My father's sperm somehow met my mother's egg,
10
68925
2862
我父親的精子奇蹟似地遇見了我母親的卵子
01:11
and they fused.
11
71811
1458
然後他們結合了!
01:15
Fertilization.
12
75766
1234
受精
01:17
Instantly, I became an embryo the size of a speck of dust.
13
77570
3576
很快地我變成一顆灰塵般大小的胚胎
01:22
After a few hours of drifting,
14
82391
1729
漂泊數小時後
01:24
I cleaved in two,
15
84144
1237
我分裂成兩個
01:26
then four,
16
86004
1189
然後四個
01:27
then eight cells.
17
87217
1178
接著八個細胞
01:28
Then so many, I lost count.
18
88815
2143
然後多到都數不清了!
01:32
In less than a day,
19
92434
1324
一天內我長出了腸道和骨架
01:33
I developed a gut and a skeleton.
20
93782
2602
01:37
I became a rocket ship,
21
97153
1945
我變成了一個飛船狀的長腕幼蟲
01:39
a pluteus larva.
22
99122
1524
01:42
I floated through the world of plankton,
23
102895
1952
我在浮游生物界中漂泊
01:44
searching for tiny algae to eat.
24
104871
2318
找微小的藻類來吃
01:50
For weeks, I was surrounded by all kinds of organisms,
25
110331
3226
有好幾個星期的時間我被各種有機體、
01:53
larvae of all sorts.
26
113581
1690
各類型的幼蟲圍繞著
01:57
Most are so different from their adult form
27
117978
2536
這些幼蟲與牠們的成蟲長的完全不一樣
02:00
that biologists have a tough time figuring out who they are.
28
120538
3316
使生物學家得費力地辨別牠們的身份
02:11
Try matching these youngsters to their parents.
29
131567
2699
試著找出牠們的父母是誰
02:16
This veliger larvae will turn into a snail;
30
136877
2777
這隻緣膜幼蟲會變成海螺
02:20
this zoea, into a crab;
31
140725
2500
這是海蟹幼蟲
02:23
and this planula, into a clytia jelly.
32
143941
3059
這個實囊幼蟲則會變成水母
02:29
Some of my young companions are easier to picture as grown-ups.
33
149841
3516
有些我的兒時玩伴很容易和成體連想在一起
02:35
These baby jellies, known as ephyrae,
34
155072
2859
這些水母寶寶
也就海蜇苗
02:37
already resemble their beautiful but deadly parents.
35
157955
3368
已經和牠們父母一樣美麗而致命
02:42
Here in the plankton, there's more than one way
36
162848
2212
在浮游生物界
把基因傳遞到下一代的方法不只一種
02:45
to get your genes into the next generation.
37
165084
2483
02:50
Most Medusa jellies make special structures called polyps,
38
170676
4038
大多數的水母體有特別的息肉構造
02:54
that simply bud off babies with no need for sex.
39
174738
3415
使牠們可經由無性的出芽生殖繁衍子代
03:00
Salps are similar.
40
180123
1184
被囊動物也是
03:02
When food is abundant,
41
182191
1457
當食物充足時
03:03
they just clone themselves into long chains.
42
183672
2818
牠們複製自己成長鏈狀
03:09
The plankton is full of surprises when it comes to sex.
43
189272
3644
而在交配讓
浮游生物界充滿了驚奇
03:14
Meet the hermaphrodites.
44
194640
2008
見見這些雌雄同體的生物們
03:18
These comb jellies and arrow worms
45
198402
2071
櫛水母和箭蟲同時製造、儲存並釋放精子及卵子
03:20
produce, store and release both sperm and eggs.
46
200497
3110
03:25
They can fertilize themselves,
47
205000
1704
牠們可以讓自己或其他個體的卵子受精
03:26
or another.
48
206728
1272
03:32
When you're floating in a vast sea,
49
212223
1972
當你在汪洋中遊蕩
03:34
with little control over who you may meet,
50
214219
2427
不知道會遇見誰時
03:37
it can pay to play both sides of the field.
51
217344
2584
同時扮演正反兩種角色非常值回票價
03:42
The majority of species here, however, never mate,
52
222079
3034
這裡大多數的物種
不會建立或維持長久的親子關係
03:45
nor form any sort of lasting bonds.
53
225137
2769
03:49
That was my parents' strategy.
54
229464
2023
這就是我父母使用的策略
03:53
There were so many of us pluteus larvae,
55
233582
2554
我們的長腕幼蟲數量龐大
03:56
I just hid in the crowd,
56
236160
1413
當其他人被獵食時
03:57
while most of my kin were devoured.
57
237597
2310
我藏身在群眾之中以自保
04:03
Not all parents leave the survival of their offspring to chance.
58
243705
3494
並不是所有的父母都讓後代的生存由機率決定
04:08
Some have far fewer young and take much better care of them,
59
248064
3943
有些物種生的子代較少
但對他們的照顧也較多
04:12
brooding their precious cargo for days, even months.
60
252031
3574
花了幾天
甚至是幾個月的時間孵化他們的寶貝
04:17
This speedy copepod
61
257723
1287
這種敏捷的橈足動物把牠美麗的卵藏在嘴中數天
04:19
totes her beautifully packaged eggs for days.
62
259034
2827
04:23
This Phronima crustacean carries her babies on her chest,
63
263808
3401
這類甲殼動物把牠的寶寶們帶在胸腔內
04:27
then carefully places them in a gelatinous barrel.
64
267233
3129
然後小心翼翼的將牠們放置在膠狀圓筒內
04:38
But the black-eyed squid takes the prize.
65
278303
2451
但黑眼烏賊在這方面最厲害
04:41
She cradles her eggs in long arms for nine months,
66
281291
4156
牠把寶寶們呵護在觸手囊袋中長達九個月
04:45
the same time it takes to gestate a human infant.
67
285471
3534
跟人類的懷孕周期一樣長!
04:52
Eventually, all youngsters have to make it on their own
68
292955
2688
但最終這些孩子們還是得在汪洋走出自己的路
04:55
in this drifting world.
69
295667
1698
05:00
Some will spend their whole lives in the plankton,
70
300554
3500
有些就一輩子當個浮游生物
05:04
but others, like me, move on.
71
304078
2994
但包含我在內的其他人就不同
05:10
A few weeks after I was conceived,
72
310450
2278
我出生幾個星期後
05:12
I decided to settle down,
73
312752
1729
我決定留在這裡
05:15
and metamorphosed into a recognizable urchin.
74
315472
3404
轉型成一隻真正的海膽
05:22
So now you know a bit of my story.
75
322597
2189
我的故事說完了
05:25
I may just be a slow-moving ball of spines,
76
325675
3447
也許我是個動作慢的刺球
05:29
but don't let my calm adult exterior fool you.
77
329146
3483
但請別被我冷靜、成熟的外觀給騙了
05:35
I was a rocket ship.
78
335169
1670
我曾是個太空飛船
05:37
I was a wild child.
79
337995
1928
我曾是個放蕩遊子

Original video on YouTube.com
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7