How Life Begins in the Deep Ocean

347,569 views ・ 2012-05-14

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Yudo Zega Reviewer: Deera Army Pramana
[Kisah dari Lautan]
[Petualangan Landak Laut] [Perkembangbiakan pada Plankton]
00:26
I must look rather strange to you,
0
26160
2268
Aku pasti tampak aneh bagimu,
00:28
all covered in spines,
1
28930
1388
tubuhku tertutupi duri,
00:31
without even a face.
2
31036
1676
bahkan aku tidak mempunyai muka.
00:35
But I've taken many forms during my life.
3
35162
2958
Tetapi aku beberapa kali berubah bentuk selama hidupku
00:39
I started out just like you:
4
39489
1834
Hidupku berawal sama seperti dirimu,
00:42
a tiny egg in a watery world.
5
42585
2415
dari sebutir telur kecil yang dikelilingi air.
Orang tuaku tidak pernah bertemu.
00:46
My parents never knew each other.
6
46235
2220
00:48
One moonlit night before a storm,
7
48479
2483
Suatu malam purnama sebelum badai,
00:50
thousands of urchins, clams and corals
8
50986
3012
ribuan landak laut, kerang, dan koral
melepaskan triliunan sperma dan telur ke laut lepas.
00:54
released trillions of sperm and eggs into the open sea.
9
54022
3308
01:08
My father's sperm somehow met my mother's egg,
10
68925
2862
Kebetulan sperma ayahku bertemu dengan telur ibuku,
01:11
and they fused.
11
71811
1458
dan mereka bersatu.
01:15
Fertilization.
12
75766
1234
Terjadilah pembuahan.
01:17
Instantly, I became an embryo the size of a speck of dust.
13
77570
3576
Seketika itu, jadilah aku sebuah embrio sebesar butiran debu.
01:22
After a few hours of drifting,
14
82391
1729
Setelah beberapa jam terhanyut,
01:24
I cleaved in two,
15
84144
1237
aku membelah menjadi dua, lalu empat,
01:26
then four,
16
86004
1189
01:27
then eight cells.
17
87217
1178
lalu delapan sel.
01:28
Then so many, I lost count.
18
88815
2143
Terus membelah berkali-kali sampai tak terhitung.
01:32
In less than a day,
19
92434
1324
Kurang dalam sehari,
01:33
I developed a gut and a skeleton.
20
93782
2602
aku membentuk usus dan rangka.
Aku menjadi mirip sebuah roket,
01:37
I became a rocket ship,
21
97153
1945
01:39
a pluteus larva.
22
99122
1524
larva yang disebut pluteus.
01:42
I floated through the world of plankton,
23
102895
1952
Aku terapung dalam dunia plankton,
01:44
searching for tiny algae to eat.
24
104871
2318
mencari alga kecil untuk dimakan.
01:50
For weeks, I was surrounded by all kinds of organisms,
25
110331
3226
Selama berminggu-minggu, aku dikelilingi oleh beragam makhluk hidup,
01:53
larvae of all sorts.
26
113581
1690
berbagai jenis larva.
01:57
Most are so different from their adult form
27
117978
2536
Kebanyakan larva itu jauh berbeda dari bentuk dewasanya
02:00
that biologists have a tough time figuring out who they are.
28
120538
3316
sehingga para ahli biologi mengalami kesulitan dalam mengenalinya.
02:11
Try matching these youngsters to their parents.
29
131567
2699
Cobalah cocokkan larva ini dengan induk mereka.
02:16
This veliger larvae will turn into a snail;
30
136877
2777
Larva veliger ini akan berubah menjadi siput;
02:20
this zoea, into a crab;
31
140725
2500
Larva zoea ini, menjadi kepiting;
02:23
and this planula, into a clytia jelly.
32
143941
3059
dan planula ini menjadi ubur-ubur Clytia.
02:29
Some of my young companions are easier to picture as grown-ups.
33
149841
3516
Beberapa teman seusiaku lebih mirip dengan bentuk dewasanya.
02:35
These baby jellies, known as ephyrae,
34
155072
2859
Bayi ubur-ubur yang dikenal sebagai Efira ini,
02:37
already resemble their beautiful but deadly parents.
35
157955
3368
sudah mirip dengan induk mereka yang cantik namun mematikan.
02:42
Here in the plankton, there's more than one way
36
162848
2212
Di dunia plankton ini, ada banyak cara
02:45
to get your genes into the next generation.
37
165084
2483
untuk mewariskan genmu ke generasi selanjutnya.
02:50
Most Medusa jellies make special structures called polyps,
38
170676
4038
Kebanyakan medusa pada ubur-ubur membentuk struktur khusus, yaitu polip
02:54
that simply bud off babies with no need for sex.
39
174738
3415
cukup dengan menumbuhkan anakan tanpa perlu hubungan seks.
Salp juga demikian.
03:00
Salps are similar.
40
180123
1184
Ketika makanan melimpah,
03:02
When food is abundant,
41
182191
1457
03:03
they just clone themselves into long chains.
42
183672
2818
mereka cukup menggandakan diri menjadi suatu rantai panjang.
03:09
The plankton is full of surprises when it comes to sex.
43
189272
3644
Plankton selalu penuh dengan kejutan terkait reproduksinya.
03:14
Meet the hermaphrodites.
44
194640
2008
Perkenalkan si hermaprodit ini.
03:18
These comb jellies and arrow worms
45
198402
2071
Ubur-ubur sisir dan cacing panah ini
03:20
produce, store and release both sperm and eggs.
46
200497
3110
membentuk, menyimpan, dan melepaskan sperma sekaligus telur.
Mereka bisa membuahi diri sendiri
03:25
They can fertilize themselves,
47
205000
1704
03:26
or another.
48
206728
1272
atau individu lain.
03:32
When you're floating in a vast sea,
49
212223
1972
Ketika kamu terapung di samudera luas,
03:34
with little control over who you may meet,
50
214219
2427
tanpa bisa mengatur pertemuan dengan individu lain,
03:37
it can pay to play both sides of the field.
51
217344
2584
hermafrodit menjalankan peran dua jenis kelamin sekaligus.
Bagaimanapun, kebanyakan spesies di sini,
03:42
The majority of species here, however, never mate,
52
222079
3034
tidak pernah kawin, ataupun menjalin hubungan yang langgeng
03:45
nor form any sort of lasting bonds.
53
225137
2769
03:49
That was my parents' strategy.
54
229464
2023
Ini adalah strategi orang tuaku.
03:53
There were so many of us pluteus larvae,
55
233582
2554
Ada banyak sekali larva pluteus sebangsaku,
03:56
I just hid in the crowd,
56
236160
1413
aku pun bersembunyi di keramaian ketika kebanyakan dari kami dimangsa.
03:57
while most of my kin were devoured.
57
237597
2310
04:03
Not all parents leave the survival of their offspring to chance.
58
243705
3494
Tak semua hewan memasrahkan begitu saja kelangsungan hidup anaknya pada alam.
Beberapa hewan hanya punya sedikit anakan,
04:08
Some have far fewer young and take much better care of them,
59
248064
3943
sehingga menjaganya dengan lebih baik,
04:12
brooding their precious cargo for days, even months.
60
252031
3574
mengerami harta berharga mereka berhari-hari bahkan berbulan-bulan
04:17
This speedy copepod
61
257723
1287
Copepoda yang cepat ini
mengerami telur yang terkemas cantik ini selama beberapa hari.
04:19
totes her beautifully packaged eggs for days.
62
259034
2827
04:23
This Phronima crustacean carries her babies on her chest,
63
263808
3401
Kepiting Phronima membawa bayinya di bagian dada
04:27
then carefully places them in a gelatinous barrel.
64
267233
3129
dan dengan hati-hati menaruhnya dalam tong gelatin.
04:38
But the black-eyed squid takes the prize.
65
278303
2451
Tetapi cumi-cumi mata hitam inilah yang paling hebat,
04:41
She cradles her eggs in long arms for nine months,
66
281291
4156
ia membelit telurnya selama 9 bulan pada lengannya yang panjang,
04:45
the same time it takes to gestate a human infant.
67
285471
3534
sama dengan lama masa kehamilan manusia.
04:52
Eventually, all youngsters have to make it on their own
68
292955
2688
Pada akhirnya semua larva harus berjuang sendiri di dunia yang keras ini.
04:55
in this drifting world.
69
295667
1698
05:00
Some will spend their whole lives in the plankton,
70
300554
3500
Sebagian akan menghabiskan seumur hidup sebagai plankton,
tetapi sebagian lainnya, termasuk aku, akan berubah.
05:04
but others, like me, move on.
71
304078
2994
05:10
A few weeks after I was conceived,
72
310450
2278
Beberapa bulan setelah aku dihasilkan,
05:12
I decided to settle down,
73
312752
1729
aku memutuskan untuk menetap,
05:15
and metamorphosed into a recognizable urchin.
74
315472
3404
dan bermetamorfosis menjadi bentuk yang dikenal sebagai landak laut.
05:22
So now you know a bit of my story.
75
322597
2189
Jadi sekarang kamu tahu sebagian kisahku.
05:25
I may just be a slow-moving ball of spines,
76
325675
3447
Aku memang hanyalah bola berduri yang bergerak lambat,
tetapi jangan biarkan penampilan luarku yang tenang menipumu.
05:29
but don't let my calm adult exterior fool you.
77
329146
3483
Aku pernah menjadi sebuah roket.
05:35
I was a rocket ship.
78
335169
1670
05:37
I was a wild child.
79
337995
1928
Aku pernah menjadi anak yang liar.

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7