How Life Begins in the Deep Ocean

깊은 바다의 생명은 어떻게 시작하는가 - 티어니 타이스(Tierney Thys)

350,184 views

2012-05-14 ・ TED-Ed


New videos

How Life Begins in the Deep Ocean

깊은 바다의 생명은 어떻게 시작하는가 - 티어니 타이스(Tierney Thys)

350,184 views ・ 2012-05-14

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jungmin Naomi Lee 검토: 민석 최
"바다가 전해 준 이야기"
"성게의 대여정: 플랑크톤과 성(sex)"
제가 조금 이상하게 보일 거에요.
00:26
I must look rather strange to you,
0
26160
2268
00:28
all covered in spines,
1
28930
1388
가시로 덮혀 있고
00:31
without even a face.
2
31036
1676
심지어 얼굴도 없으니 말이죠.
00:35
But I've taken many forms during my life.
3
35162
2958
그러나 저는 일생동안 다양한 모습을 합니다.
00:39
I started out just like you:
4
39489
1834
저는 여러분처럼 태어났어요.
00:42
a tiny egg in a watery world.
5
42585
2415
수중의 작은 알에서 말이지요.
제 부모님은 서로 모릅니다.
00:46
My parents never knew each other.
6
46235
2220
00:48
One moonlit night before a storm,
7
48479
2483
달빛이 비치는 폭풍 전 날 밤에
00:50
thousands of urchins, clams and corals
8
50986
3012
수 천의 성게들, 조개 그리고 산호는
수 조개의 정자와 알을 바다로 방출시켰습니다.
00:54
released trillions of sperm and eggs into the open sea.
9
54022
3308
01:08
My father's sperm somehow met my mother's egg,
10
68925
2862
아빠의 정자는 엄마의 알를 만났고,
01:11
and they fused.
11
71811
1458
결합했습니다.
01:15
Fertilization.
12
75766
1234
수정이 일어났지요.
01:17
Instantly, I became an embryo the size of a speck of dust.
13
77570
3576
곧, 먼지 크기의 배아인 제가 태어났습니다.
몇 시간의 표류 끝에,
01:22
After a few hours of drifting,
14
82391
1729
01:24
I cleaved in two,
15
84144
1237
저는 두 개, 네 개, 그리고는 여덟 개의 세포로 분열했습니다.
01:26
then four,
16
86004
1189
01:27
then eight cells.
17
87217
1178
그리고 셀 수 없을만큼 많아졌습니다.
01:28
Then so many, I lost count.
18
88815
2143
저는 하루도 채 안 되어서,
01:32
In less than a day,
19
92434
1324
01:33
I developed a gut and a skeleton.
20
93782
2602
소화기관과 뼈대가 생겼어요.
저는 우주선 같은
01:37
I became a rocket ship,
21
97153
1945
01:39
a pluteus larva.
22
99122
1524
성게 유충이 되었습니다.
01:42
I floated through the world of plankton,
23
102895
1952
그리고는 플랑크톤이 가득한 세상을 떠돌아 다니며
01:44
searching for tiny algae to eat.
24
104871
2318
먹잇감으로 작은 조류를 찾아다녔어요.
여러 주 동안,
01:50
For weeks, I was surrounded by all kinds of organisms,
25
110331
3226
제 주위에는 온갖 종류의 유기체와
01:53
larvae of all sorts.
26
113581
1690
각종 유충이 가득했습니다.
01:57
Most are so different from their adult form
27
117978
2536
대부분 성충의 형태가 너무 달라서
02:00
that biologists have a tough time figuring out who they are.
28
120538
3316
생물학자들도 누가 누구인지 쉽게 파악하지 못했습니다.
02:11
Try matching these youngsters to their parents.
29
131567
2699
이 아이들과 그들의 부모를 알아 맞춰 봅시다.
02:16
This veliger larvae will turn into a snail;
30
136877
2777
이 부유자패 유충은
달팽이로 될 것입니다.
02:20
this zoea, into a crab;
31
140725
2500
이 조에아(절지동물의 일종)는 게가 되고.
02:23
and this planula, into a clytia jelly.
32
143941
3059
이 플라눌라는 자포동물군 해파리가 될 것입니다.
02:29
Some of my young companions are easier to picture as grown-ups.
33
149841
3516
저 어린 친구들 중 몇몇의 경우 성충의 모습을 쉽게 상상할 수 있죠.
에피라라고 알려진 이 아기 해파리는 이미
02:35
These baby jellies, known as ephyrae,
34
155072
2859
02:37
already resemble their beautiful but deadly parents.
35
157955
3368
아름답지만 위험한 자신의 부모를 닮았습니다.
02:42
Here in the plankton, there's more than one way
36
162848
2212
여기 그 플랑크톤이
유전자를 다음 세대로 전하기 위한 방법이 다양합니다.
02:45
to get your genes into the next generation.
37
165084
2483
02:50
Most Medusa jellies make special structures called polyps,
38
170676
4038
대부분의 매두사형 해파리는
폴립이라 불리는 특별한 구조를 만드는데
02:54
that simply bud off babies with no need for sex.
39
174738
3415
이는 성교없이 간단히 발아해 아기를 만듭니다.
살파(플랑크톤의 일종) 도 비슷하지요.
03:00
Salps are similar.
40
180123
1184
음식이 풍부할 때, 그들은 긴 사슬로 스스로를 복제합니다.
03:02
When food is abundant,
41
182191
1457
03:03
they just clone themselves into long chains.
42
183672
2818
03:09
The plankton is full of surprises when it comes to sex.
43
189272
3644
성교에 관해선 플랑크톤은 놀라움 그 자체입니다.
03:14
Meet the hermaphrodites.
44
194640
2008
자웅동체를 만나 봅시다.
이 두 해파리와 화살벌레는
03:18
These comb jellies and arrow worms
45
198402
2071
03:20
produce, store and release both sperm and eggs.
46
200497
3110
정자와 난자 둘 다 생산하고, 저장하고, 분출합니다.
그들은 스스로 수정할 수 있고
03:25
They can fertilize themselves,
47
205000
1704
03:26
or another.
48
206728
1272
또한 다른 것들과도 수정할 수 있습니다.
03:32
When you're floating in a vast sea,
49
212223
1972
여러분이 광대한 바다를 떠다닐 때
03:34
with little control over who you may meet,
50
214219
2427
누구를 만날지 불확실하면,
두 가지 수정 방법을 모두 사용할 수 있다는 뜻입니다.
03:37
it can pay to play both sides of the field.
51
217344
2584
그러나 대부분의 종은
03:42
The majority of species here, however, never mate,
52
222079
3034
짝짓기뿐 아니라 어떤 유대관계도 지속적으로 갖지 않습니다.
03:45
nor form any sort of lasting bonds.
53
225137
2769
03:49
That was my parents' strategy.
54
229464
2023
이것이 저희 부모님의 전략이었습니다.
03:53
There were so many of us pluteus larvae,
55
233582
2554
저희 중에는 성게 유충이 많았어요.
03:56
I just hid in the crowd,
56
236160
1413
저는 친족 대부분이 잡아 먹힐 때까지 무리 속에 숨어 있었습니다.
03:57
while most of my kin were devoured.
57
237597
2310
04:03
Not all parents leave the survival of their offspring to chance.
58
243705
3494
모든 부모가 자식의 생존을 운에 맞긴 것은 아니었습니다.
04:08
Some have far fewer young and take much better care of them,
59
248064
3943
일부는 자식 수가 훨씬 적어서
훨신 더 잘 돌보았고,
04:12
brooding their precious cargo for days, even months.
60
252031
3574
그들의 소중한 알을 몇 일 심지어 몇 달 동안 품었습니다.
04:17
This speedy copepod
61
257723
1287
이 재빠른 요각류는
04:19
totes her beautifully packaged eggs for days.
62
259034
2827
그녀의 알을 아름답게 포장해 몇 일간 운반했습니다.
04:23
This Phronima crustacean carries her babies on her chest,
63
263808
3401
입주영리옆새우는 새끼를 가슴으로 옮기고,
04:27
then carefully places them in a gelatinous barrel.
64
267233
3129
젤리같은 통에 새끼들을 놓습니다.
04:38
But the black-eyed squid takes the prize.
65
278303
2451
그래도 검정눈 오징어가 으뜸입니다.
04:41
She cradles her eggs in long arms for nine months,
66
281291
4156
녀석은 자신의 알을 아홉달 동안 긴 팔로 부드럽게 안습니다.
04:45
the same time it takes to gestate a human infant.
67
285471
3534
사람이 아기를 임신하는 기간과 동일한 시간입니다.
04:52
Eventually, all youngsters have to make it on their own
68
292955
2688
결국 모든 아이들이 포류하는 바다에서 이같은 일을 해야 합니다.
04:55
in this drifting world.
69
295667
1698
05:00
Some will spend their whole lives in the plankton,
70
300554
3500
일부는 일생을 플랑크톤 사이에서 보낼 것이나,
또 다른 일부는 저처럼 떠날 것입니다.
05:04
but others, like me, move on.
71
304078
2994
05:10
A few weeks after I was conceived,
72
310450
2278
수태된 후 몇 주 뒤,
05:12
I decided to settle down,
73
312752
1729
저는 정착하기로 했고
05:15
and metamorphosed into a recognizable urchin.
74
315472
3404
누구나 알아보는 성게로 탈바꿈했습니다.
05:22
So now you know a bit of my story.
75
322597
2189
이제 제 이야기를 조금 아시겠어요?
05:25
I may just be a slow-moving ball of spines,
76
325675
3447
어쩌면 저는 천천히 움직이는 가시 돋힌 공 같을지도 모르니
어른 같은 차분한 외모에 속지 않도록 조심하세요.
05:29
but don't let my calm adult exterior fool you.
77
329146
3483
저는 로켓 우주선이었고
05:35
I was a rocket ship.
78
335169
1670
05:37
I was a wild child.
79
337995
1928
야생의 어린이였습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7