How Life Begins in the Deep Ocean

แรกเริ่มชีวิตในมหาสมุทรสุดลึก - เทียร์นี่ ทายส์ (Tierney Thys)

350,184 views

2012-05-14 ・ TED-Ed


New videos

How Life Begins in the Deep Ocean

แรกเริ่มชีวิตในมหาสมุทรสุดลึก - เทียร์นี่ ทายส์ (Tierney Thys)

350,184 views ・ 2012-05-14

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
"เรื่องเล่าจากท้องทะเล"
"การเดินทางของหอยเม่น : การสืบพันธ์ุของเหล่าแพลงค์ตอน"
ฉันคงดูประหลาดสำหรับคุณสินะ
00:26
I must look rather strange to you,
0
26160
2268
00:28
all covered in spines,
1
28930
1388
เต็มไปด้วยหนาม
00:31
without even a face.
2
31036
1676
หน้าก็ไม่มี
00:35
But I've taken many forms during my life.
3
35162
2958
แต่ในช่วงชีวิตนึง ฉันมีหลายรูปร่างนะ
00:39
I started out just like you:
4
39489
1834
ฉันก็เริ่มต้นเหมือนกันคุณนั่นแหละ
00:42
a tiny egg in a watery world.
5
42585
2415
ไข่ฟองเล็กๆในโลกที่เต็มไปด้วยน้ำ
พ่อแม่ของฉันไม่เคยรู้จักกันหรอก
00:46
My parents never knew each other.
6
46235
2220
00:48
One moonlit night before a storm,
7
48479
2483
ค่ำคืนเดือนหงาย ก่อนพายุฝน
00:50
thousands of urchins, clams and corals
8
50986
3012
หอยเม่น หอยกาบ และปะการัง นับพัน
ปล่อยสเปิร์มและไข่ จำนวนมหาศาลสู่ท้องทะเล
00:54
released trillions of sperm and eggs into the open sea.
9
54022
3308
01:08
My father's sperm somehow met my mother's egg,
10
68925
2862
อย่างไรก็ตาม สเปิร์มของพ่อเจอไข่ของแม่ฉัน
01:11
and they fused.
11
71811
1458
และมันก็หลอมรวมกัน
01:15
Fertilization.
12
75766
1234
เกิดการปฎิสนธิ
01:17
Instantly, I became an embryo the size of a speck of dust.
13
77570
3576
ในไม่ช้า ฉันกลายเป็นเอ็มบริโอ ขนาดไม่ต่างจากฝุ่นผง
หลังจากลองลอยอยู่ไม่กี่ชั่วโมง
01:22
After a few hours of drifting,
14
82391
1729
01:24
I cleaved in two,
15
84144
1237
ฉันแบ่งตัวเป็นสอง แล้วก็เป็นสี่
01:26
then four,
16
86004
1189
01:27
then eight cells.
17
87217
1178
แล้วก็เป็นแปดเซลล์ จากนั้นก็เยอะมากจนฉันนับไม่ทันละ
01:28
Then so many, I lost count.
18
88815
2143
ภายในไม่ถึงวัน
01:32
In less than a day,
19
92434
1324
01:33
I developed a gut and a skeleton.
20
93782
2602
ฉันมีทางเดินอาหารและโครงกระดูก
ฉันกลายเป็นจรวด
01:37
I became a rocket ship,
21
97153
1945
01:39
a pluteus larva.
22
99122
1524
เป็นตัวอ่อน (พลูทิอัส)
01:42
I floated through the world of plankton,
23
102895
1952
ฉันล่องไปในโลกของแพลงค์ตอน
01:44
searching for tiny algae to eat.
24
104871
2318
มองหาสาหร่ายเล็กๆเป็นอาหาร
หลายสัปดาห์ทีเดียว
01:50
For weeks, I was surrounded by all kinds of organisms,
25
110331
3226
ที่ฉันแวดล้อมไปด้วยสิ่งมีชีวิตหลากชนิด
01:53
larvae of all sorts.
26
113581
1690
ตัวอ่อนสารพัดแบบ
01:57
Most are so different from their adult form
27
117978
2536
ส่วนใหญ่พวกมันแตกต่างจากตัวเต็มวัยมาก
02:00
that biologists have a tough time figuring out who they are.
28
120538
3316
จนนักชีววิทยาก็งงเหมือนกันว่าพวกมันเป็นใคร
02:11
Try matching these youngsters to their parents.
29
131567
2699
ลองมันจับคู่เด็กๆพวกนี้กับพ่อแม่ดู
02:16
This veliger larvae will turn into a snail;
30
136877
2777
ตัวอ่อน (เวลิเจอร์) นี้
จะเปลี่ยนไปเป็นทากทะเล
02:20
this zoea, into a crab;
31
140725
2500
ตัวอ่อนนี้ กลายเป็นปู
02:23
and this planula, into a clytia jelly.
32
143941
3059
และตัวอ่อน (แพลนูล่า) นี้ เป็น แมงกระพรุน
02:29
Some of my young companions are easier to picture as grown-ups.
33
149841
3516
สำหรับเพื่อนรุ่นเยาว์ของฉันบางตัว เรานึกภาพตอนพวกมันโตได้ไม่ยาก
แมงกระพรุนตัวน้อย อิไฟรี่ (ephyrae)
02:35
These baby jellies, known as ephyrae,
34
155072
2859
02:37
already resemble their beautiful but deadly parents.
35
157955
3368
ดูคล้ายกับพ่อแม่แสนสวยแต่อันตรายของพวกมัน
02:42
Here in the plankton, there's more than one way
36
162848
2212
ในโลกของแพลงค์ตอน
มันมีหลายรูปแบบ ในการส่งผ่านยีนของคุณไปยังรุ่นถัดไป
02:45
to get your genes into the next generation.
37
165084
2483
02:50
Most Medusa jellies make special structures called polyps,
38
170676
4038
แมงกระพรุนทรงคล้ายร่มส่วนใหญ่
สร้างโครงสร้างพิเศษเรียกว่าโพลิป (polyps)
02:54
that simply bud off babies with no need for sex.
39
174738
3415
ที่สามารถแตกหน่อเป็นตัวลูกได้โดยไม่ต้องมีการผสมพันธุ์
พวก ซาล์พ (salps) ก็เหมือนกัน
03:00
Salps are similar.
40
180123
1184
ช่วงที่มีอาหารเหลือเฟือ พวกมันก็แค่โคลนตัวเองออกมาเป็นสายยาว
03:02
When food is abundant,
41
182191
1457
03:03
they just clone themselves into long chains.
42
183672
2818
03:09
The plankton is full of surprises when it comes to sex.
43
189272
3644
สำหรับแพลงค์ตอน เรื่องการสืบพันธ์ุเนี่ย ไม่ธรรมดา
03:14
Meet the hermaphrodites.
44
194640
2008
เชิญพบกับพวกกระเทย (hermaphrodites)
หวีวุ้นและหนอนธนูเหล่านี้
03:18
These comb jellies and arrow worms
45
198402
2071
03:20
produce, store and release both sperm and eggs.
46
200497
3110
สร้าง เก็บ และปล่อย ทั้งไข่และสเปิร์ม
พวกมันสามารถปฎิสนธิกับตัวเอง
03:25
They can fertilize themselves,
47
205000
1704
03:26
or another.
48
206728
1272
หรือกับตัวอื่นก็ได้
03:32
When you're floating in a vast sea,
49
212223
1972
เมื่อคุณลองลอยอยู่ในทะเลอันกว้างใหญ่
03:34
with little control over who you may meet,
50
214219
2427
ควบคุมไม่ค่อยได้ว่าคุณจะได้พบใคร
การที่เล่นได้สองบทบาท เป็นอะไรที่ได้ผล
03:37
it can pay to play both sides of the field.
51
217344
2584
อย่างไรก็ดี สิ่งมีชีวิตส่วนใหญ่แถวนี้
03:42
The majority of species here, however, never mate,
52
222079
3034
ไม่เคยจับคู่กัน หรือสารสัมพันธ์อะไรกันถาวร
03:45
nor form any sort of lasting bonds.
53
225137
2769
03:49
That was my parents' strategy.
54
229464
2023
นั่นเป็นกลวิธีของพ่อแม่ฉัน
03:53
There were so many of us pluteus larvae,
55
233582
2554
ตัวอ่อน (พลูทีอัส) อย่างพวกเรามีมากมาย
03:56
I just hid in the crowd,
56
236160
1413
ฉันก็แค่ซ่อนอยู่ในฝูง ระหว่างที่ญาติๆฉันโดนเขมือบ
03:57
while most of my kin were devoured.
57
237597
2310
04:03
Not all parents leave the survival of their offspring to chance.
58
243705
3494
ไม่ใช่พ่อแม่ทุกรายหรอกนะ ที่ปล่อยให้ลูกๆอยู่ไปตามเวรตามกรรม
04:08
Some have far fewer young and take much better care of them,
59
248064
3943
บางรายมีลูกจำนวนน้อยกว่ามาก
และมีการเลี้ยงดูที่ดีกว่ามาก
04:12
brooding their precious cargo for days, even months.
60
252031
3574
พวกเขากกของสุดล้ำค่าของไว้เป็นแรมวัน แรมเดือน
04:17
This speedy copepod
61
257723
1287
เจ้าโคปาพ๊อต (copepod) สุดซิ่งนี้
04:19
totes her beautifully packaged eggs for days.
62
259034
2827
หิ้วไข่ที่ห่อไว้อย่างสวยงามนี้เป็นวันๆ
04:23
This Phronima crustacean carries her babies on her chest,
63
263808
3401
โฟรนิมา ครัสเตเชียน (phronima curstacean) ตัวนี้ แบกลูกๆของมันไว้บนอก
04:27
then carefully places them in a gelatinous barrel.
64
267233
3129
จากนั้นก็ บรรจงเรียงพวกมันในถังวุ้นอย่างระมัดระวัง
04:38
But the black-eyed squid takes the prize.
65
278303
2451
แต่ หมึกตาดำ นี่ชนะเลิศ
04:41
She cradles her eggs in long arms for nine months,
66
281291
4156
มันอุ้มไข่ไว้บนแขนยาวๆด้วยความระมัดระวัง นานถึงเก้าเดือน
04:45
the same time it takes to gestate a human infant.
67
285471
3534
ระยะเวลาเท่ากับที่มนุษย์ตั้งครรภ์
04:52
Eventually, all youngsters have to make it on their own
68
292955
2688
ท้ายที่สุดแล้ว เด็กๆทั้งหลายก็ต้องพึ่งพาตนเอง ในโลกที่เคว้งคว้าง
04:55
in this drifting world.
69
295667
1698
05:00
Some will spend their whole lives in the plankton,
70
300554
3500
บ้างก็เป็นแพลงค์ตอนทั้งชีวิต
แต่บางชีวิต เช่นฉัน ก็ดำเนินต่อไป
05:04
but others, like me, move on.
71
304078
2994
05:10
A few weeks after I was conceived,
72
310450
2278
ไม่กี่สัปดาห์หลังจากฉันเกิด
05:12
I decided to settle down,
73
312752
1729
ฉันตัดสินใจที่จะลงหลักปักฐาน
05:15
and metamorphosed into a recognizable urchin.
74
315472
3404
และเปลี่ยนรูปร่างไปเป็นหอยเม่นที่ใครๆคุ้นเคย
05:22
So now you know a bit of my story.
75
322597
2189
ทีนี้ คุณก็รู้คงรู้เรื่องของฉันบ้างแล้วนะ
05:25
I may just be a slow-moving ball of spines,
76
325675
3447
ฉันอาจจะเป็นแค่ลูกบอลหนามเคลื่อนที่ช้าๆตัวนึง
แต่อย่าให้รูปลักษณ์ภายนอกที่ดูสงบเงียบของฉันลวงคุณ
05:29
but don't let my calm adult exterior fool you.
77
329146
3483
ฉันเคยเป็นจรวด
05:35
I was a rocket ship.
78
335169
1670
05:37
I was a wild child.
79
337995
1928
ฉันเคยเป็นเด็กที่แสนซน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7