One of the most epic engineering feats in history - Alex Gendler
1,402,232 views ・ 2020-02-11
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Keun Jeong Mo
校对人员: Yolanda Zhang
00:06
In the mid-19th century,
0
6690
1820
十九世纪中期,
00:08
suspension bridges
were collapsing all across Europe.
1
8510
4410
欧洲不断发生悬索桥坍塌事故。
00:12
Their industrial cables
frayed during turbulent weather
2
12920
3403
用于悬索桥的工业钢缆
因善变的天气而受损,
00:16
and snapped
under the weight of their decks.
3
16323
2936
支撑不住桥的重量而断裂。
00:19
So when a German-American engineer
named John Roebling
4
19259
3461
当一位名叫约翰 · 罗布林(John Roebling)的
德裔美国工程师
00:22
proposed building the largest
and most expensive suspension bridge
5
22720
3790
提出横跨纽约东河建造
00:26
ever conceived
over New York’s East River,
6
26510
3010
一座最大且最贵的吊桥,
00:29
city officials
were understandably skeptical.
7
29520
3130
纽约的市政官员们
纷纷对此表示了怀疑。
00:32
But Manhattan
was increasingly overcrowded,
8
32650
2710
但是当时的曼哈顿人口过于密集,
00:35
and commuters from Brooklyn
clogged the river.
9
35360
3290
而且来自布鲁克林的通勤者
都需要经过这条河,
00:38
In February of 1867, the government
approved Roebling’s proposal.
10
38650
6111
于是在 1867 年 2 月,
政府批准了罗布林的建议。
00:44
To avoid the failures
of European bridges,
11
44761
2940
为了避免类似欧洲悬索桥坍塌的
事故再次发生,
00:47
Roebling designed
a hybrid bridge model.
12
47701
2659
罗布林设计了一个混合桥梁模型。
00:50
From suspension bridges,
13
50360
1330
他将悬索桥上
00:51
he incorporated large cables supported by
central pillars and anchored at each bank.
14
51690
6473
由中心桥塔支撑的大型钢缆
固定在每个河岸上。
00:58
This design was ideal
for supporting long decks,
15
58163
3520
这样的设计将大桥悬挂在
一排较短的垂直钢缆上,
01:01
which hung from smaller vertical cables.
16
61683
2615
有助于支撑桥面。
01:04
But Roebling’s model
also drew from cable-stayed bridges.
17
64298
4380
罗布林的灵感还来自斜拉桥。
01:08
These shorter structures
held up their decks with diagonal cables
18
68678
3939
这些较短的构造有助于
直接与桥塔相连的斜拉索
01:12
that ran directly to support towers.
19
72617
2771
固定桥面。
01:15
By adding these additional cables,
Roebling improved the bridge’s stability,
20
75388
4904
通过添加这些钢缆,
罗布林增强了桥的稳定性,
01:20
while also reducing the weight
on its anchor cables.
21
80292
3910
同时减少了施加于锚缆的重量。
01:24
Similar designs had been used
for some other bridges
22
84202
3186
虽然相似的设计已经被采用过,
01:27
but the scope of Roebling’s plan here
dwarfed them all.
23
87388
3650
但是罗布林这次的计划
使其他设计都相形见绌。
01:31
His new bridge’s deck
spanned over 480 meters—
24
91038
3927
他设计的桥面长达 480 米——
01:34
1.5 times longer than any previously built
suspension bridge.
25
94965
5084
比之前的任何一座悬索桥
都要长 1.5 倍。
01:40
Since standard hemp rope
would tear under the deck’s 14,680 tons,
26
100049
5779
因为普通麻绳会在
近 1.5 万吨的桥面重量下断裂,
01:45
his proposal called for
over 5,600 kilometers of metal wire
27
105828
5368
罗布林建议使用
5.6 公里长的钢丝
01:51
to create the bridge’s cables.
28
111196
2290
制作悬索桥的钢缆。
01:53
To support all this weight,
29
113486
1636
为了承受这个重量,
01:55
the towers would need to stand
over 90 meters above sea level—
30
115122
4330
这些支撑桥塔必须
高出海平面 90 米以上——
01:59
making them the tallest structures
in the Western Hemisphere.
31
119452
4382
使得这座桥成为了
西半球最高的建筑。
02:03
Roebling was confident
his design would work,
32
123834
2480
罗布林对自己的设计很有信心,
02:06
but while surveying the site in 1869,
33
126314
3128
但是当他在 1869 年
进行实地勘察时,
02:09
an incoming boat
crushed his foot against the dock.
34
129442
3940
一艘渡船冲向码头,
他的脚严重受伤。
02:13
Within a month,
tetanus had claimed his life.
35
133382
4193
不到一个月,他就因破伤风离世。
02:17
Fortunately, John Roebling's son,
Washington, was also a trained engineer
36
137575
4982
幸运的是,罗布林的儿子华盛顿
也是一位训练有素的工程师,
02:22
and took over his father’s role.
37
142557
3020
因此他接替了父亲的工作。
02:25
The following year, construction
on the tower foundations finally began.
38
145577
5163
在接下来的一年,
桥基的建设工作终于开始了。
02:30
This first step in construction
was also the most challenging.
39
150740
3810
建桥的第一步是最具挑战性的。
02:34
Building on the rocky river bed involved
the use of a largely untested technology:
40
154550
5695
为了在布满石块的河床上建造桥基,
华盛顿采用了未经测试的技术:
02:40
pneumatic caissons.
41
160245
1780
气压沉箱。
02:42
Workers lowered these airtight
wooden boxes into the river,
42
162025
4290
工人们把很多密封的木箱放进河里,
02:46
where a system of pipes pumped
pressurized air in and water out.
43
166315
5186
用一套管道注入压缩空气,
将水排出。
02:51
Once established, air locks
allowed workers to enter the chamber
44
171501
3860
这一项工作完成后,
工人才能进入沉箱里
02:55
and excavate the river bottom.
45
175361
2185
挖掘河底。
02:57
They placed layers of stone
on top of the caisson as they dug.
46
177546
4190
他们挖掘河底的同时,
把一层层石头堆积在箱体顶部。
03:01
When it finally hit the bedrock,
they filled it with concrete,
47
181736
3493
当沉箱最终到达基岩时,
工人用混凝土把沉箱填满,
03:05
becoming the tower’s
permanent foundation.
48
185229
2727
塔基也随之建成。
03:07
Working conditions in these caissons
were dismal and dangerous.
49
187956
3940
但是沉箱里的工作条件
是非常危险的。
03:11
Lit only by candles and gas lamps,
the chambers caught fire several times,
50
191896
5213
由于只能用蜡烛和煤气灯照明,
在沉箱里发生过几次火灾,
03:17
forcing them to be evacuated and flooded.
51
197109
3500
导致工人被迫撤离,
或是因海水涌入而丧命。
03:20
Even more dangerous was
a mysterious ailment called "the bends."
52
200609
4507
更危险的是一种
03:25
Today, we understand this
as decompression sickness,
53
205116
3173
如今我们称之为“减压病”的疾病,
03:28
but at the time, it appeared to be
an unexplainable pain or dizziness
54
208289
4231
但是在当时,这种未知的疾病
带来了无法解释的疼痛或头晕,
03:32
that killed several workmen.
55
212520
2091
许多工人因此丧命。
03:34
In 1872, it nearly claimed the life
of the chief engineer.
56
214611
4729
1872 年,减压病也差点
要了总工程师的命。
03:39
Washington survived,
but was left paralyzed and bedridden.
57
219340
4270
虽然华盛顿活下来了,
但是从此瘫痪,卧床不起。
03:43
Yet once again,
the Roeblings proved indomitable.
58
223610
3573
然而,事实再一次证明,
罗布林家族是不屈不挠的。
03:47
Washington’s wife Emily
not only carried communications
59
227183
3588
华盛顿的妻子艾米丽
不仅负责起了
03:50
between her husband and the engineers,
60
230771
2310
丈夫和工程师之间的沟通,
03:53
but soon took over
day-to-day project management.
61
233081
3700
还接管了日常的管理工作。
03:56
Unfortunately,
the bridge’s troubles were far from over.
62
236781
3720
不幸的是,这座桥的麻烦还远未结束。
04:00
By 1877, construction was over budget
and behind schedule.
63
240501
4798
到 1877 年,桥塔的建造
超出了预算,进度落后。
04:05
Worse still, it turned out
the bridge’s cable contractor
64
245299
3370
更糟糕的是,
这座桥的钢缆供应商其实
04:08
had been selling them faulty wires.
65
248669
2586
一直在向他们供应不合格的钢丝。
04:11
This would have been a fatal flaw
if not for the abundant failsafes
66
251255
3770
多亏了罗布林设计中
包含的多重安全保障,
04:15
in John Roebling’s design.
67
255025
2870
才没有酿成大祸。
04:17
After reinforcing the cables
with additional wires,
68
257895
3110
使用额外的钢丝加固了钢缆之后,
04:21
they suspended the deck
piece by piece.
69
261005
3844
工人们把桥面一个一个悬吊起来。
04:24
It took 14 years, the modern equivalent
of over 400 million dollars,
70
264849
5133
这项工程历时十四年,
造价相当于现在的 4 亿美元,
04:29
and the life’s work
of three different Roeblings,
71
269982
3450
汇聚了罗夫林家族三代人的心血,
04:33
but when the Brooklyn Bridge
finally opened on May 24, 1883,
72
273432
4876
但当布鲁克林大桥终于在
1883 年 5 月 24 日竣工时,
04:38
its splendor was undeniable.
73
278308
2520
它的辉煌壮丽是不可否认的。
04:40
Today, the Brooklyn Bridge
still stands atop its antique caissons,
74
280828
4497
今天的布鲁克林大桥
依然矗立在古老沉箱上,
04:45
supporting the gothic towers
and intersecting cables
75
285325
3042
支撑着哥特式桥塔和交叉的钢缆,
04:48
that frame a gateway to New York City.
76
288367
2850
肩负着连通纽约市的使命。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。