One of the most epic engineering feats in history - Alex Gendler

1,372,038 views ・ 2020-02-11

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Aditya Bachtiar Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:06
In the mid-19th century,
0
6690
1820
Pada pertengahan abad ke-19,
00:08
suspension bridges were collapsing all across Europe.
1
8510
4410
jembatan gantung berjatuhan di seluruh Eropa.
00:12
Their industrial cables frayed during turbulent weather
2
12920
3403
Kabel-kabel rusak termakan terpaan cuaca,
00:16
and snapped under the weight of their decks.
3
16323
2936
dan runtuh karena tak kuasa menahan beban.
00:19
So when a German-American engineer named John Roebling
4
19259
3461
Saat insinyur Jerman-Amerika bernama John Roebling
00:22
proposed building the largest and most expensive suspension bridge
5
22720
3790
mengusulkan pembangunan jembatan terbesar dan termahal
00:26
ever conceived over New York’s East River,
6
26510
3010
yang pernah dibangun di atas New York East River,
00:29
city officials were understandably skeptical.
7
29520
3130
wajar bila pemerintah merasa ragu.
00:32
But Manhattan was increasingly overcrowded,
8
32650
2710
Namun, Manhattan semakin padat,
00:35
and commuters from Brooklyn clogged the river.
9
35360
3290
dan komuter dari Brooklyn memadati sungai tersebut.
00:38
In February of 1867, the government approved Roebling’s proposal.
10
38650
6111
Pada bulan Februari 1867, pemerintah menyetujui ide Roebling.
00:44
To avoid the failures of European bridges,
11
44761
2940
Untuk menghindari kegagalan serupa dengan jembatan di Eropa,
00:47
Roebling designed a hybrid bridge model.
12
47701
2659
Roebling merancang sebuah jembatan hibrida.
00:50
From suspension bridges,
13
50360
1330
Dari model jembatan gantung,
00:51
he incorporated large cables supported by central pillars and anchored at each bank.
14
51690
6473
ia memasang kabel besar di pilar utama dan diikat di tiap sisi sungai.
00:58
This design was ideal for supporting long decks,
15
58163
3520
Desain ini cocok untuk menopang jembatan panjang,
01:01
which hung from smaller vertical cables.
16
61683
2615
yang menggantung pada kabel vertikal yang lebih kecil.
01:04
But Roebling’s model also drew from cable-stayed bridges.
17
64298
4380
Namun, model ini juga didasari oleh jembatan kabel.
01:08
These shorter structures held up their decks with diagonal cables
18
68678
3939
Struktur yang lebih pendek ini menahan lantai jembatan menggunakan kabel diagonal
01:12
that ran directly to support towers.
19
72617
2771
yang tersambung langsung ke tiang penopang.
01:15
By adding these additional cables, Roebling improved the bridge’s stability,
20
75388
4904
Kabel tambahan ala jembatan Roebling ini menambah kestabilan jembatan,
01:20
while also reducing the weight on its anchor cables.
21
80292
3910
sekaligus mengurangi beban kabel-kabel penopang.
01:24
Similar designs had been used for some other bridges
22
84202
3186
Desain serupa telah digunakan di beberapa jembatan lain,
01:27
but the scope of Roebling’s plan here dwarfed them all.
23
87388
3650
tetapi desain Roebling lebih unggul.
01:31
His new bridge’s deck spanned over 480 meters—
24
91038
3927
Jembatan baru ini memiliki panjang 480 meter—
01:34
1.5 times longer than any previously built suspension bridge.
25
94965
5084
1,5 kali lebih panjang dari jembatan gantung mana pun.
01:40
Since standard hemp rope would tear under the deck’s 14,680 tons,
26
100049
5779
Karena tali biasa akan putus pada beban 14,680 ton,
01:45
his proposal called for over 5,600 kilometers of metal wire
27
105828
5368
Roebling menggunakan kabel besi sepanjang 5. 600 kilometer
01:51
to create the bridge’s cables.
28
111196
2290
sebagai kabel penopang jembatan.
01:53
To support all this weight,
29
113486
1636
Dengan beban seberat ini,
01:55
the towers would need to stand over 90 meters above sea level—
30
115122
4330
tiang jembatan harus dibangun setinggi 90 meter di atas permukaan laut--
01:59
making them the tallest structures in the Western Hemisphere.
31
119452
4382
menjadikannya bangunan tertinggi di Barat.
02:03
Roebling was confident his design would work,
32
123834
2480
Roebling percaya rancangannya akan sukses,
02:06
but while surveying the site in 1869,
33
126314
3128
tetapi saat meninjau lokasi di tahun 1869,
02:09
an incoming boat crushed his foot against the dock.
34
129442
3940
sebuah kapal menghempas kakinya ke dermaga.
02:13
Within a month, tetanus had claimed his life.
35
133382
4193
Sebulan kemudian, tetanus merenggut nyawanya.
02:17
Fortunately, John Roebling's son, Washington, was also a trained engineer
36
137575
4982
Untunglah putranya, Washington, juga seorang insinyur,
02:22
and took over his father’s role.
37
142557
3020
dan meneruskan peran ayahnya.
02:25
The following year, construction on the tower foundations finally began.
38
145577
5163
Setahun kemudian, pembangunan tiang pondasi akhirnya dimulai.
02:30
This first step in construction was also the most challenging.
39
150740
3810
Tahap pertama konstruksi juga merupakan tantangan yang sangat besar.
02:34
Building on the rocky river bed involved the use of a largely untested technology:
40
154550
5695
Membangun di dasaran sungai berkerikil dengan teknik yang belum pernah dipakai:
02:40
pneumatic caissons.
41
160245
1780
caisson pneumatik.
02:42
Workers lowered these airtight wooden boxes into the river,
42
162025
4290
Pekerja menurunkan kotak kayu kedap udara ke sungai,
02:46
where a system of pipes pumped pressurized air in and water out.
43
166315
5186
di mana sistem pipa akan memompa udara masuk dan membuang air keluar.
02:51
Once established, air locks allowed workers to enter the chamber
44
171501
3860
Setelah terpasang, pekerja bisa masuk ke ruangan tersebut
02:55
and excavate the river bottom.
45
175361
2185
dan menggali dasar sungai.
02:57
They placed layers of stone on top of the caisson as they dug.
46
177546
4190
Mereka menyusun lapisan batu sembari menggali.
03:01
When it finally hit the bedrock, they filled it with concrete,
47
181736
3493
Saat mencapai dasar sungai, adonan semen dimasukkan,
03:05
becoming the tower’s permanent foundation.
48
185229
2727
yang akan menjadi fondasi permanen jembatan.
03:07
Working conditions in these caissons were dismal and dangerous.
49
187956
3940
Bekerja dalam ruangan ini sangat berbahaya.
03:11
Lit only by candles and gas lamps, the chambers caught fire several times,
50
191896
5213
Penerangan dengan lilin dan lampu gas seringkali menyebabkan kebakaran,
03:17
forcing them to be evacuated and flooded.
51
197109
3500
sehingga ruangan harus dievakuasi agar dapat diisi air.
03:20
Even more dangerous was a mysterious ailment called "the bends."
52
200609
4507
Yang lebih berbahaya adalah penyakit misterius "nyeri sendi".
03:25
Today, we understand this as decompression sickness,
53
205116
3173
Saat ini, kita mengenalnya sebagai penyakit dekompresi.
03:28
but at the time, it appeared to be an unexplainable pain or dizziness
54
208289
4231
Namun dahulu, ini adalah rasa nyeri dan sakit kepala yang tak dapat dijelaskan
03:32
that killed several workmen.
55
212520
2091
yang membunuh beberapa pekerja.
03:34
In 1872, it nearly claimed the life of the chief engineer.
56
214611
4729
Pada 1872, kepala insinyur hampir menjadi korban.
03:39
Washington survived, but was left paralyzed and bedridden.
57
219340
4270
Washington selamat, meskipun ia jatuh lumpuh.
03:43
Yet once again, the Roeblings proved indomitable.
58
223610
3573
Namun sekali lagi, keluarga Roebling terbukti gigih.
03:47
Washington’s wife Emily not only carried communications
59
227183
3588
Istri Washington, Emily, tak hanya membantu komunikasi
03:50
between her husband and the engineers,
60
230771
2310
antara suaminya dengan para pekerja,
03:53
but soon took over day-to-day project management.
61
233081
3700
tetapi juga mengambil alih peran pengelola proyek.
03:56
Unfortunately, the bridge’s troubles were far from over.
62
236781
3720
Sayangnya, masalah lain muncul kembali.
04:00
By 1877, construction was over budget and behind schedule.
63
240501
4798
Pada tahun 1877, konstruksi melebihi anggaran dan terlambat dari jadwal.
04:05
Worse still, it turned out the bridge’s cable contractor
64
245299
3370
Kabar buruk lainnya, ternyata kontraktor kabel jembatan
04:08
had been selling them faulty wires.
65
248669
2586
memberi mereka kabel yang cacat.
04:11
This would have been a fatal flaw if not for the abundant failsafes
66
251255
3770
Ini akan menjadi kesalahan yang fatal jika tak ada berbagai pengaman cadangan
04:15
in John Roebling’s design.
67
255025
2870
pada jembatan rancangan Roeblings.
04:17
After reinforcing the cables with additional wires,
68
257895
3110
Setelah dipasang kabel penguat tambahan,
04:21
they suspended the deck piece by piece.
69
261005
3844
lantai jembatan diletakkan satu per satu.
04:24
It took 14 years, the modern equivalent of over 400 million dollars,
70
264849
5133
Dibutuhkan 14 tahun, lebih dari 400 juta dolar,
04:29
and the life’s work of three different Roeblings,
71
269982
3450
dan pekerjaan seumur hidup tiga anggota keluarga Roeblings.
04:33
but when the Brooklyn Bridge finally opened on May 24, 1883,
72
273432
4876
Namun, saat Jembatan Brooklyn diresmikan pada tanggal 24 Mei 1883,
04:38
its splendor was undeniable.
73
278308
2520
kemegahannya tak terbantahkan.
04:40
Today, the Brooklyn Bridge still stands atop its antique caissons,
74
280828
4497
Hari ini, Jembatan Brooklyn masih berdiri di atas caisson antiknya,
04:45
supporting the gothic towers and intersecting cables
75
285325
3042
menopang tiang bergaya gotik dan persilangan kabel-kabel
04:48
that frame a gateway to New York City.
76
288367
2850
yang menghias gerbang menuju Kota New York.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7