One of the most epic engineering feats in history - Alex Gendler

1,372,038 views ・ 2020-02-11

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Can Boysan
00:06
In the mid-19th century,
0
6690
1820
19. yüzyılın ortalarında,
00:08
suspension bridges were collapsing all across Europe.
1
8510
4410
Avrupa'nın her yerinde asma köprüler yıkılıyordu.
00:12
Their industrial cables frayed during turbulent weather
2
12920
3403
Sanayi kabloları, sert havalarda hasar görüyordu
00:16
and snapped under the weight of their decks.
3
16323
2936
ve üstündeki ağırlıklarla kopuyordu.
00:19
So when a German-American engineer named John Roebling
4
19259
3461
John Roebling adlı Alman-Amerikan bir mühendis
00:22
proposed building the largest and most expensive suspension bridge
5
22720
3790
New York'un Doğu Nehri üzerine tasarlanmış
00:26
ever conceived over New York’s East River,
6
26510
3010
en büyük ve en pahalı asma köprüyü inşa etmeyi önerdiğinde
00:29
city officials were understandably skeptical.
7
29520
3130
resmi görevliler açıkça şüpheci yaklaşmışlardı.
00:32
But Manhattan was increasingly overcrowded,
8
32650
2710
Fakat Manhattan gittikçe kalabalıklaşıyordu
00:35
and commuters from Brooklyn clogged the river.
9
35360
3290
ve Brooklyn sakinleri nehri engellemişlerdi.
00:38
In February of 1867, the government approved Roebling’s proposal.
10
38650
6111
1867'nin Şubat ayında devlet Roebling'in önerisini kabul etti.
00:44
To avoid the failures of European bridges,
11
44761
2940
Roebling, Avrupa köprülerindeki başarısızlıkları önlemek için
00:47
Roebling designed a hybrid bridge model.
12
47701
2659
karma bir model tasarladı.
00:50
From suspension bridges,
13
50360
1330
Asma köprülerde merkezi direklerle desteklenen
00:51
he incorporated large cables supported by central pillars and anchored at each bank.
14
51690
6473
ve her sete demirlenmiş büyük kabloları alıp birleştirdi.
00:58
This design was ideal for supporting long decks,
15
58163
3520
Bu tasarım, daha küçük dikey kablolara asılı duran
01:01
which hung from smaller vertical cables.
16
61683
2615
uzun güverteleri desteklemek için idealdi.
01:04
But Roebling’s model also drew from cable-stayed bridges.
17
64298
4380
Fakat Roebling'in modeli ayrıca gergi askılı köprülerden de yararlandı.
01:08
These shorter structures held up their decks with diagonal cables
18
68678
3939
Bu daha kısa yapılar, güvertelerini doğrudan kuleleri destekleyen
01:12
that ran directly to support towers.
19
72617
2771
çapraz kablolarla ayakta tuttular.
01:15
By adding these additional cables, Roebling improved the bridge’s stability,
20
75388
4904
Roebling bu ek kablolarla köprünün sağlamlığını artırdı
01:20
while also reducing the weight on its anchor cables.
21
80292
3910
ve ayrıca bağlama kablolarındaki yükü de azalttı.
01:24
Similar designs had been used for some other bridges
22
84202
3186
Bazı diğer köprüler için de benzer tasarımlar kullanılmıştı
01:27
but the scope of Roebling’s plan here dwarfed them all.
23
87388
3650
fakat Roebling'in planının kapsamı hepsini gölgede bıraktı.
01:31
His new bridge’s deck spanned over 480 meters—
24
91038
3927
Yeni köprüsünün güvertesi yaklaşık 480 metreyi kapsıyordu --
01:34
1.5 times longer than any previously built suspension bridge.
25
94965
5084
daha önce inşa edilen asma köprülerden bir buçuk kat daha uzundu.
01:40
Since standard hemp rope would tear under the deck’s 14,680 tons,
26
100049
5779
Standart kenevir halat, güvertenin 14.680 ton ağırlığıyla kopabileceğinden,
01:45
his proposal called for over 5,600 kilometers of metal wire
27
105828
5368
Roebling'in önerisi, köprünün kablolarını oluşturmak için
yaklaşık 5.600 kilometre metal kablo gerektiriyordu.
01:51
to create the bridge’s cables.
28
111196
2290
01:53
To support all this weight,
29
113486
1636
Bu ağırlığı desteklemek için
01:55
the towers would need to stand over 90 meters above sea level—
30
115122
4330
kulelerin deniz seviyesinden yaklaşık 90 metre yukarıda olması gerekliydi --
01:59
making them the tallest structures in the Western Hemisphere.
31
119452
4382
bu da kuleleri Batı yarı küredeki en uzun yapılar haline getiriyordu.
02:03
Roebling was confident his design would work,
32
123834
2480
Roebling, tasarımın işe yarayacağından emindi
02:06
but while surveying the site in 1869,
33
126314
3128
fakat 1869 yılında bölgede ölçüm yapmak üzere gelen bir bot,
02:09
an incoming boat crushed his foot against the dock.
34
129442
3940
limana çarparak Roebling'in ayağına zarar verdi.
02:13
Within a month, tetanus had claimed his life.
35
133382
4193
Tetanos bir ay içerisinde onu hayatından etmişti.
02:17
Fortunately, John Roebling's son, Washington, was also a trained engineer
36
137575
4982
Neyse ki John Roebling'in oğlu Washington da mühendisti
02:22
and took over his father’s role.
37
142557
3020
ve babasının rolünü üstlendi.
02:25
The following year, construction on the tower foundations finally began.
38
145577
5163
Sonraki yıl, kule temelleri üzerinde nihayet inşaat başlamıştı.
02:30
This first step in construction was also the most challenging.
39
150740
3810
İnşaatın ilk adımı en zorlayıcı adımdı.
02:34
Building on the rocky river bed involved the use of a largely untested technology:
40
154550
5695
Kayalıklı nehir yatağındaki inşaat, test edilmemiş bir teknoloji gerektiriyordu:
02:40
pneumatic caissons.
41
160245
1780
hava basınçlı dubalar.
02:42
Workers lowered these airtight wooden boxes into the river,
42
162025
4290
İşçiler bu hava geçirmez tahta kutuları nehre indirdiler,
02:46
where a system of pipes pumped pressurized air in and water out.
43
166315
5186
bir boru sistemi basınçlı havayı içeri, suyu dışarı pompaladı.
02:51
Once established, air locks allowed workers to enter the chamber
44
171501
3860
Yüzey çökmesi gerçekleştiğinde işçiler hazneye girebildiler
02:55
and excavate the river bottom.
45
175361
2185
ve nehrin dibini kazdılar.
02:57
They placed layers of stone on top of the caisson as they dug.
46
177546
4190
Kazdıkça dubaların üzerine taş katmanları yerleştirdiler.
03:01
When it finally hit the bedrock, they filled it with concrete,
47
181736
3493
Nihayetinde ana kayaya ulaşınca, onu betonla doldurdular
03:05
becoming the tower’s permanent foundation.
48
185229
2727
ve bu da kulenin kalıcı temeli oldu.
03:07
Working conditions in these caissons were dismal and dangerous.
49
187956
3940
Bu dubalarda çalışma koşulları sıkıntılı ve tehlikeliydi.
03:11
Lit only by candles and gas lamps, the chambers caught fire several times,
50
191896
5213
Mumlar ve gaz lambalarıyla aydınlatılan haznelerde birçok kez yangın çıktı,
03:17
forcing them to be evacuated and flooded.
51
197109
3500
bu nedenle boşaltıldı ve sel altında kaldılar.
03:20
Even more dangerous was a mysterious ailment called "the bends."
52
200609
4507
Daha da tehlikelisi, "vurgun" adlı gizemli bir rahatsızlıktı.
03:25
Today, we understand this as decompression sickness,
53
205116
3173
Bunu, günümüzde dekompresyon hastalığı olarak adlandırıyoruz
03:28
but at the time, it appeared to be an unexplainable pain or dizziness
54
208289
4231
fakat o zaman için, birkaç işçiyi öldüren
açıklanamaz acı veya baş dönmesi olarak biliniyordu.
03:32
that killed several workmen.
55
212520
2091
03:34
In 1872, it nearly claimed the life of the chief engineer.
56
214611
4729
1872'de neredeyse baş mühendisin de hayatına mal oluyordu.
03:39
Washington survived, but was left paralyzed and bedridden.
57
219340
4270
Washington kurtuldu fakat felç ve yatağa bağlı oldu.
03:43
Yet once again, the Roeblings proved indomitable.
58
223610
3573
Fakat Roebling'ler bir kez daha yenilmez olduğunu kanıtladı.
03:47
Washington’s wife Emily not only carried communications
59
227183
3588
Washington'ın eşi Emily, kocası ve mühendisler arasındaki
03:50
between her husband and the engineers,
60
230771
2310
iletişimi sağlamakla kalmadı,
03:53
but soon took over day-to-day project management.
61
233081
3700
sonra, ek olarak günlük proje yönetimini de ele aldı.
03:56
Unfortunately, the bridge’s troubles were far from over.
62
236781
3720
Ne yazık ki köprünün sorunları bitmek bilmiyordu.
04:00
By 1877, construction was over budget and behind schedule.
63
240501
4798
1877'de inşaat bütçeyi aşmış ve programın gerisinde kalmıştı.
04:05
Worse still, it turned out the bridge’s cable contractor
64
245299
3370
Daha kötüsü, köprünün kablo müteahhitinin
04:08
had been selling them faulty wires.
65
248669
2586
çürük kablolar sattığı ortaya çıkmıştı.
04:11
This would have been a fatal flaw if not for the abundant failsafes
66
251255
3770
John Roebling'in tasarımında bol miktarda arıza güvencesi olmasaydı
04:15
in John Roebling’s design.
67
255025
2870
bu ölümcül bir hata olabilirdi.
04:17
After reinforcing the cables with additional wires,
68
257895
3110
Kabloları ek tellerle sağlamlaştırdıktan sonra,
04:21
they suspended the deck piece by piece.
69
261005
3844
güverteyi parça parça askıya aldılar.
04:24
It took 14 years, the modern equivalent of over 400 million dollars,
70
264849
5133
Bu 14 yıl sürdü, bugünkü karşılığıyla 400 milyon dolara mal oldu
04:29
and the life’s work of three different Roeblings,
71
269982
3450
ve üç farklı Roebling, hayatları boyunca köprü üzerinde çalıştı
04:33
but when the Brooklyn Bridge finally opened on May 24, 1883,
72
273432
4876
fakat Brooklyn Köprüsü nihayetinde 24 Mayıs 1883'te açıldığında
04:38
its splendor was undeniable.
73
278308
2520
görkemi inkar edilemezdi.
04:40
Today, the Brooklyn Bridge still stands atop its antique caissons,
74
280828
4497
Brooklyn Köprüsü günümüzde hala eski dubalarının üzerinde durarak
04:45
supporting the gothic towers and intersecting cables
75
285325
3042
gotik kulelerini ve New York'un kapısını oluşturan
04:48
that frame a gateway to New York City.
76
288367
2850
çapraz kabloları destekliyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7