请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Cynthia Li
校对人员: Liu Qi
00:06
The cry of the crowd. The roar of a lion.
The clash of metal.
0
6998
4980
观众的欢呼声,狮子的咆哮声,
还有刀剑交兵的铿锵之声。
00:11
Starting in 80 CE these sounds rang
through the stands of the Colosseum.
1
11978
5035
自公元 80 年,这些声音
常在古罗马竞技场回荡。
00:17
On hundreds of days a year,
2
17013
1393
每年里有几百天,
00:18
over 50,000 residents of Rome and
visitors from across the Roman Empire
3
18406
4670
会有超过五万罗马居民及
罗马帝国全国各地的游客
00:23
would fill the stadiums’ four stories to
see gladiators duel, animals fight,
4
23076
5338
坐满整个四层竞技场,
来观看角斗士决斗,动物厮斗,
00:28
and chariots race around the arena.
5
28414
2789
以及环竞技场的战车大赛。
00:31
And for the grand finale,
water poured into the arena basin,
6
31203
4379
而最后压轴节目是
将水注入竞技场盆地,
00:35
submerging the stage for the
greatest spectacle of all:
7
35582
3718
淹没整个舞台,为所有人
带来最壮观的景象:
00:39
staged naval battles.
8
39300
2640
海战表演。
00:41
The Romans’ epic, mock maritime
encounters, called naumachiae,
9
41940
4262
罗马人史诗般的模拟海上
遭遇战,又称海战表演,
00:46
started during Julius Caesar’s reign
in the first century BC,
10
46202
3947
始于公元前一世纪
尤利乌斯·恺撒的统治时期,
00:50
over a hundred years before the
Colosseum was built.
11
50149
3624
比罗马竞技场建成早了一百多年。
00:53
They were held alongside other
aquatic spectacles
12
53773
3005
那时海战表演与其他
水上表演一起进行,
00:56
on natural and artificial bodies
of water around Rome
13
56778
3560
在罗马附近天然
及人工水体上举行。
01:00
up through Emperor Flavius Vespasian,
14
60338
2641
直到弗拉维乌斯·维斯帕先皇帝上位,
01:02
who began building the Colosseum in
70 CE on the site of a former lake.
15
62979
4890
他于公元 70 年时在一湖泊的原址上
开始着手建造古罗马竞技场。
01:07
The Colosseum was intended to be a symbol
of Rome’s power in the ancient world,
16
67869
4274
罗马竞技场旨在成为罗马
在古代世界的权力象征,
01:12
and what better way to display that power
17
72143
2709
没有什么比以皇帝之令,
01:14
than a body of water that could drain
and refill at the Emperor’s command?
18
74852
5251
掌控水位涨退更能彰显权力呢?
01:20
Vespasian’s son Flavius Titus fulfilled
his father’s dream in 80 CE
19
80103
5630
维斯帕先的儿子弗拉维乌斯·提图斯
在公元 80 年完成了他父亲的愿望,
01:25
when he used war spoils to
finish the Colosseum–
20
85733
3345
他用战利品来完成罗马竞技场的建造,
01:29
or as it was known at the time,
the Flavian Amphitheater.
21
89078
4507
或是按当时的称呼来讲:
弗拉维安圆形竞技场。
01:33
The grand opening was celebrated with 100
days of pageantry and gladiatorial games,
22
93585
5516
竞技场盛大开幕,足足举行了
一百天的欢庆盛典以及角斗士比赛,
01:39
setting the precedent for programming
that included parades,
23
99101
3381
开创先河,设计了一系列节目:
包括游行,音乐表演,公开处决,
当然还有角斗士决斗。
01:42
musical performances, public executions,
and of course, gladiatorial combat.
24
102482
6434
01:48
Unlike the games in smaller amphitheaters
funded by wealthy Romans,
25
108916
3773
不似那些罗马富商所开设的
小型圆形露天剧场的把戏,
01:52
these lavish displays of Imperial power
were financed by the Emperor.
26
112689
4430
这些彰显皇权的奢华节目
是由皇帝资助的。
01:57
Parades of exotic animals, theatrical
performances,
27
117119
3026
设计异域动物游行、戏剧表演、
02:00
and the awe-inspiring naumachiae
were all designed
28
120145
3127
以及令人惊叹的海战表演,
02:03
to bolster faith in the god-like Emperor,
29
123272
2902
都是为了强化对神一样的皇帝的信仰,
02:06
who would be declared a god
after his own death.
30
126174
3370
而他将在死后被尊为神。
02:09
It’s still a mystery how engineers flooded
the arena to create this aquatic effect.
31
129544
4670
至于工程师们是如何水淹斗兽场
来创造这种水战效果的,仍然是个谜。
02:14
Some historians believe a giant
aqueduct was diverted into the arena.
32
134217
4610
一些历史学家认为是把一个
巨大的渡槽改道引入竞技场。
02:18
Others think the system of chambers
and sluice gates used to drain the arena,
33
138827
4548
另外一些认为用于排水的
阀室和水闸系统,
02:23
were also used to fill it.
34
143375
2219
也被用来向竞技场注水。
02:25
These chambers could’ve been filled
with water prior to the event
35
145594
3079
这些阀室在表演前就已蓄满水,
02:28
and then opened to submerge the stage
36
148673
2188
之后只需打开就可以淹没舞台,
02:30
under more than a million gallons of
water, to create a depth of five feet.
37
150861
4930
需要超过一百万加仑的水,
使场内水深达到 5 英尺。
02:35
But even with all that water,
38
155793
2066
但即使已注入大量的水,
02:37
the Romans had to construct miniature
boats with special flat bottoms
39
157859
4061
罗马人仍要建造小型的平底船只,
02:41
that wouldn’t scrape the Colosseum floor.
40
161920
2606
以免刮到斗兽场的地板。
02:44
These boats ranged from 7 to 15
meters long,
41
164526
3115
这些船长度为 7 至 15 米不等,
02:47
and were built to look like vessels
from famous encounters.
42
167641
3699
且外型酷似著名战役中的船只。
02:51
During a battle, dozens of these ships
would float around the arena,
43
171340
3954
在一场战役中,数十艘船
会在竞技场中作战,
02:55
crewed by gladiators dressed as the
opposing sides of the recreated battle.
44
175294
4970
船员由角斗士担任,
打扮成当年战役中对立双方。
03:00
These warriors would duel across ships;
45
180264
2268
这些战士会在船上决斗;
03:02
boarding them, fighting, drowning,
and incapacitating their foes
46
182532
3475
登陆敌船、与之战斗、
淹溺对手并使之丧失战斗力,
03:06
until only one faction was left standing.
47
186007
3940
直到一方最终剩下。
03:09
Fortunately, not every watery display
told such a gruesome story.
48
189947
4458
幸运的是,并不是所有的水上表演
讲述的都是这样恐怖的故事。
03:14
In some of these floodings,
49
194405
1299
在这些水上表演中,
03:15
a submerged stage allowed chariot
drivers to glide across the water
50
195704
3986
水下舞台使战车驾驶员
可以在水面上滑行,
03:19
as though they were Triton, making waves
as he piloted his chariot on the sea.
51
199690
4880
像海神特里同一样:
在海上驾驶着战车,掀起层层海浪。
03:24
Animals walked on water, myths were
re-enacted by condemned prisoners,
52
204570
4629
动物在水上行走,
被判刑的囚犯重演神话,
03:29
and at night, nude synchronized swimmers
would perform by torchlight.
53
209199
4968
晚上,裸体花样游泳运动员
将在火炬的光照下表演。
03:34
But the Colosseum’s aquatic
age didn’t last forever.
54
214167
3982
但是古罗马竞技场的
水上时代没有维持下去。
03:38
The naval battles proved so popular they
were given their own nearby lake
55
218149
4328
事实证明,海战表演非常受欢迎,
03:42
by Emperor Domitian in the early 90s CE.
56
222477
3617
在公元 90 年代早期,多米蒂安皇帝
曾在附近的湖中举行过海战演出。
03:46
The larger lake proved even
better for naumachiae,
57
226094
2741
事实证明,大湖泊更加适合海战演出,
03:48
and the Colosseum soon gained a series
of underground animal cages
58
228835
3708
而且不久竞技场安装了
一些地下兽笼和暗门,
03:52
and trap doors that didn’t allow for
further flooding.
59
232543
3563
于是不再满足注水条件。
03:56
But for a brief time,
60
236106
1569
但是在这一短暂的时期内,
03:57
the Flavian Emperors controlled the
tides of war and water
61
237675
3399
弗拉维王朝的皇帝们
在一场壮丽权力表演中,
04:01
in a spectacular show of power.
62
241074
2720
掌控着战争的胜负和水位的起伏。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。