The Romans flooded the Colosseum for sea battles - Janelle Peters

938,299 views ・ 2019-06-24

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Khoa Nguyen Reviewer: Ngoc Nguyen
Tiếng hò reo của đám đông, sư tử gầm rú, tiếng đao búa loảng xoảng.
00:06
The cry of the crowd. The roar of a lion. The clash of metal.
0
6998
4980
00:11
Starting in 80 CE these sounds rang through the stands of the Colosseum.
1
11978
5035
Từ năm 80 sau Công Nguyên (SCN),
những âm thanh này rền vang khắp Đấu trường La Mã.
00:17
On hundreds of days a year,
2
17013
1393
Hàng trăm ngày trong năm,
00:18
over 50,000 residents of Rome and visitors from across the Roman Empire
3
18406
4670
hơn 50.000 người dân La Mã và khách từ khắp Đế Chế
00:23
would fill the stadiums’ four stories to see gladiators duel, animals fight,
4
23076
5338
ngồi chật kín sân vận động bốn tầng để xem võ sĩ giác đấu, đấu thú,
00:28
and chariots race around the arena.
5
28414
2789
và đua xe ngựa.
00:31
And for the grand finale, water poured into the arena basin,
6
31203
4379
Và ở màn biểu diễn cuối, nước được dẫn vào đấu trường,
00:35
submerging the stage for the greatest spectacle of all:
7
35582
3718
nhấn chìm sân khấu tạo nên cảnh quan kỳ vĩ nhất:
00:39
staged naval battles.
8
39300
2640
dàn trận hải chiến.
00:41
The Romans’ epic, mock maritime encounters, called naumachiae,
9
41940
4262
Màn trận hải quân hoàng tráng này,
được gọi là naumachiae,
00:46
started during Julius Caesar’s reign in the first century BC,
10
46202
3947
bắt đầu dưới triều đại Julius Caesar, thế kỷ thứ nhất trước Công Nguyên,
00:50
over a hundred years before the Colosseum was built.
11
50149
3624
hơn một trăm năm trước khi Đấu trường La Mã được xây dựng.
00:53
They were held alongside other aquatic spectacles
12
53773
3005
Chúng được tổ chức cùng với những màn biểu diễn dưới nước khác
00:56
on natural and artificial bodies of water around Rome
13
56778
3560
trên những vùng nước tự nhiên và nhân tạo khắp La Mã
cho đến thời hoàng đế Flavius Vespasian,
01:00
up through Emperor Flavius Vespasian,
14
60338
2641
01:02
who began building the Colosseum in 70 CE on the site of a former lake.
15
62979
4890
năm 70 SCN, Đấu trường La Mã được xây trên nền một hồ nước cũ.
01:07
The Colosseum was intended to be a symbol of Rome’s power in the ancient world,
16
67869
4274
Đấu trường được dự tính sẽ là
biểu tượng quyền lực của La Mã trong thế giới cổ đại,
01:12
and what better way to display that power
17
72143
2709
và còn cách gì để thể hiện quyền lực hơn
01:14
than a body of water that could drain and refill at the Emperor’s command?
18
74852
5251
là một nơi mà nước có thể dâng lên và hạ xuống theo lệnh Hoàng Đế.
01:20
Vespasian’s son Flavius Titus fulfilled his father’s dream in 80 CE
19
80103
5630
Con trai của Vespasian là Flavius Titus hoàn thành ước nguyện của cha năm 80 SCN,
01:25
when he used war spoils to finish the Colosseum–
20
85733
3345
dùng chiến lợi phẩm để hoàn thiện Đấu trường La Mã
01:29
or as it was known at the time, the Flavian Amphitheater.
21
89078
4507
hay thời bấy giờ, được biết đến với tên gọi: nhà hát vòng tròn Flavian.
01:33
The grand opening was celebrated with 100 days of pageantry and gladiatorial games,
22
93585
5516
Lễ khánh thành được tổ chức trong 100 ngày với những trò chơi giác đấu ngoạn mục
01:39
setting the precedent for programming that included parades,
23
99101
3381
thiết lập một tiền lệ với chương trình biểu diễn
bao gồm diễu hành, biểu diễn âm nhạc, hành quyết công khai,
01:42
musical performances, public executions, and of course, gladiatorial combat.
24
102482
6434
và dĩ nhiên, những trận giác đấu.
01:48
Unlike the games in smaller amphitheaters funded by wealthy Romans,
25
108916
3773
Không giống trò chơi trong nhà hát nhỏ do quý tộc La Mã tài trợ,
01:52
these lavish displays of Imperial power were financed by the Emperor.
26
112689
4430
những màn phô diễn sức mạnh Hoàng gia được Hoàng Đế chu cấp.
01:57
Parades of exotic animals, theatrical performances,
27
117119
3026
Những màn diễu hành kỳ thú, biểu diễn sân khấu,
02:00
and the awe-inspiring naumachiae were all designed
28
120145
3127
và thao diễn hải chiến ngoạn mục đều được thiết kế
02:03
to bolster faith in the god-like Emperor,
29
123272
2902
để củng cố niềm tin vào thánh Đế,
02:06
who would be declared a god after his own death.
30
126174
3370
vị vua sẽ được phong thánh sau khi băng hà.
02:09
It’s still a mystery how engineers flooded the arena to create this aquatic effect.
31
129544
4670
Cách các kĩ sư làm đấu trường ngập nước vẫn còn là bí ẩn.
Vài nhà sử học tin rằng đó là do
02:14
Some historians believe a giant aqueduct was diverted into the arena.
32
134217
4610
một đường ống khổng lồ dẫn nước vào đấu trường.
02:18
Others think the system of chambers and sluice gates used to drain the arena,
33
138827
4548
Số khác cho rằng hệ thống những hầm ngầm và cống dẫn dùng để thoát nước,
02:23
were also used to fill it.
34
143375
2219
cũng được dùng để bơm nước.
02:25
These chambers could’ve been filled with water prior to the event
35
145594
3079
Có thể, hầm ngầm này được đổ đầy nước trước khi sự kiện diễn ra
02:28
and then opened to submerge the stage
36
148673
2188
và sau đó, cổng được mở cho nước chảy vào đấu trường,
02:30
under more than a million gallons of water, to create a depth of five feet.
37
150861
4930
hơn 4.500 m3 nước với độ sâu gần 2 mét.
02:35
But even with all that water,
38
155793
2066
Ngoài vấn đề về nước ra,
02:37
the Romans had to construct miniature boats with special flat bottoms
39
157859
4061
người La Mã phải đóng những con thuyền thu nhỏ, đáy phẳng
02:41
that wouldn’t scrape the Colosseum floor.
40
161920
2606
để không làm hỏng bề mặt đấu trường.
02:44
These boats ranged from 7 to 15 meters long,
41
164526
3115
Những con thuyền này dài từ 7 đến 15 mét,
02:47
and were built to look like vessels from famous encounters.
42
167641
3699
và được phỏng theo những con tàu lớn nổi tiếng.
02:51
During a battle, dozens of these ships would float around the arena,
43
171340
3954
Trong suốt trận chiến, hàng tá thuyền lướt quanh đấu trường
02:55
crewed by gladiators dressed as the opposing sides of the recreated battle.
44
175294
4970
thủy thủ đoàn ăn mặc như đấu sĩ của hai đội quân đối đầu nhau.
03:00
These warriors would duel across ships;
45
180264
2268
Những chiến binh này đọ kiếm trên thuyền;
03:02
boarding them, fighting, drowning, and incapacitating their foes
46
182532
3475
leo lên thuyền, chiến đấu, dìm chết và vô hiệu hoá đối phương
03:06
until only one faction was left standing.
47
186007
3940
đến khi chỉ một bên còn trụ lại.
03:09
Fortunately, not every watery display told such a gruesome story.
48
189947
4458
May thay, không phải màn trình diễn nào cũng khủng khiếp như thế.
03:14
In some of these floodings,
49
194405
1299
Trong vài buổi diễn,
03:15
a submerged stage allowed chariot drivers to glide across the water
50
195704
3986
đấu trường ngập nước cho phép những người đánh xe trượt trên mặt nước
03:19
as though they were Triton, making waves as he piloted his chariot on the sea.
51
199690
4880
như thể thần biển Triton đang tạo sóng khi điều khiển cỗ xe trên mặt biển.
03:24
Animals walked on water, myths were re-enacted by condemned prisoners,
52
204570
4629
Thú vật bước đi trên mặt nước, tù nhân tái hiện lại thần thoại
03:29
and at night, nude synchronized swimmers would perform by torchlight.
53
209199
4968
và đêm xuống, màn đồng diễn khoả thân được trình diễn dưới ánh đuốc.
03:34
But the Colosseum’s aquatic age didn’t last forever.
54
214167
3982
Nhưng kỉ nguyên nước ở Đấu trường La Mã không kéo dài mãi.
03:38
The naval battles proved so popular they were given their own nearby lake
55
218149
4328
Những trận hải chiến phổ biến đến nỗi
đầu những năm 90 SCN, Hoàng Đế Domitian cấp riêng cho nó một hồ nước gần đó.
03:42
by Emperor Domitian in the early 90s CE.
56
222477
3617
03:46
The larger lake proved even better for naumachiae,
57
226094
2741
Hồ lớn hơn, thích hợp để thao diễn hoàng tráng hơn,
03:48
and the Colosseum soon gained a series of underground animal cages
58
228835
3708
trong khi Đấu trường La Mã lại có thêm nhiều chuồng thú dưới lòng đất
03:52
and trap doors that didn’t allow for further flooding.
59
232543
3563
và những cửa sập không còn dùng để điều tiết nước.
03:56
But for a brief time,
60
236106
1569
Nhưng nhờ nó, đã có lúc,
03:57
the Flavian Emperors controlled the tides of war and water
61
237675
3399
các Hoàng Đế triều Flavian kiểm soát được chiến tranh và nước
04:01
in a spectacular show of power.
62
241074
2720
trong màn phô diễn quyền lực ngoạn mục.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7