The Romans flooded the Colosseum for sea battles - Janelle Peters

938,299 views ・ 2019-06-24

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Zahra Wijaya Reviewer: Lanny Yunita
00:06
The cry of the crowd. The roar of a lion. The clash of metal.
0
6998
4980
Sorakan para penonton. Raungan singa. Dentuman besi.
00:11
Starting in 80 CE these sounds rang through the stands of the Colosseum.
1
11978
5035
Mulai dari 80 M, suara ini terdengar jelas dari Koloseum.
00:17
On hundreds of days a year,
2
17013
1393
Ratusan hari dalam setahun,
00:18
over 50,000 residents of Rome and visitors from across the Roman Empire
3
18406
4670
sekitar 50.000 penduduk Roma dan pengunjung seluruh Kekaisaran Roma
00:23
would fill the stadiums’ four stories to see gladiators duel, animals fight,
4
23076
5338
akan memenuhi empat tingkat stadion untuk melihat duel gladiator, hewan,
00:28
and chariots race around the arena.
5
28414
2789
dan balapan kereta perang.
00:31
And for the grand finale, water poured into the arena basin,
6
31203
4379
Dan untuk penutupan, arena akan diisi air,
00:35
submerging the stage for the greatest spectacle of all:
7
35582
3718
untuk dijadikan panggung pertunjukan yang terhebat,
00:39
staged naval battles.
8
39300
2640
yaitu ajang pertempuran laut.
00:41
The Romans’ epic, mock maritime encounters, called naumachiae,
9
41940
4262
Pertempuran laut hebat Romawi, bernama naumachiae
00:46
started during Julius Caesar’s reign in the first century BC,
10
46202
3947
dimulai pada masa pemerintahan Yulius Kaisar pada abad pertama SM,
00:50
over a hundred years before the Colosseum was built.
11
50149
3624
sekitar seratus tahun sebelum Koloseum dibangun.
00:53
They were held alongside other aquatic spectacles
12
53773
3005
Pertempurannya diselenggarakan bersama pentasan perairan lain
00:56
on natural and artificial bodies of water around Rome
13
56778
3560
pada perairan alami dan buatan di Roma,
01:00
up through Emperor Flavius Vespasian,
14
60338
2641
berlanjut hingga Kaisar Flavius Vespasianus,
01:02
who began building the Colosseum in 70 CE on the site of a former lake.
15
62979
4890
yang mulai membangun Koloseum tahun 70 SM di danau yang sudah mengering.
01:07
The Colosseum was intended to be a symbol of Rome’s power in the ancient world,
16
67869
4274
Koloseum dimaksudkan untuk menjadi simbol kekuasaan Romawi di dunia kuno,
01:12
and what better way to display that power
17
72143
2709
dan cara terbaik untuk menunjukkan kekuasaan itu
01:14
than a body of water that could drain and refill at the Emperor’s command?
18
74852
5251
yaitu dengan perairan yang bisa dikuras dan diisi ulang atas permintaan Kaisar?
01:20
Vespasian’s son Flavius Titus fulfilled his father’s dream in 80 CE
19
80103
5630
Putra Vespasius, Flavius Titus, memenuhi impiah ayahnya pada tahun 80 M,
01:25
when he used war spoils to finish the Colosseum–
20
85733
3345
saat ia menggunakan harta rampasan perang untuk menyelesaikan Koloseum,
01:29
or as it was known at the time, the Flavian Amphitheater.
21
89078
4507
yang pada waktu itu disebut Flavian Amphitheatre.
01:33
The grand opening was celebrated with 100 days of pageantry and gladiatorial games,
22
93585
5516
Pembukaanya dirayakan dengan 100 hari arak-arakan dan permainan gladiator,
01:39
setting the precedent for programming that included parades,
23
99101
3381
yang menjadi contoh bagi penerusnya, dengan ditambahkan pawai,
01:42
musical performances, public executions, and of course, gladiatorial combat.
24
102482
6434
pertunjukan musik, pembunuhan umum, dan tentu saja, pertempuran gladiator.
01:48
Unlike the games in smaller amphitheaters funded by wealthy Romans,
25
108916
3773
Tak seperti permainan di amphitheater kecil yang dibiayai warga Roma kaya,
01:52
these lavish displays of Imperial power were financed by the Emperor.
26
112689
4430
pertunjukan kekuasaan yang mewah ini dibiayai oleh Kaisar.
01:57
Parades of exotic animals, theatrical performances,
27
117119
3026
Pawai hewan eksotis, pertunjukan teater,
02:00
and the awe-inspiring naumachiae were all designed
28
120145
3127
dan naumachiae yang hebat semua dirancang untuk
02:03
to bolster faith in the god-like Emperor,
29
123272
2902
meningkatkan kepercayaan pada Kaisar yang seperti dewa,
02:06
who would be declared a god after his own death.
30
126174
3370
yang akan dijadikan dewa setelah kematiannya.
02:09
It’s still a mystery how engineers flooded the arena to create this aquatic effect.
31
129544
4670
Cara insinyur membanjiri arena untuk efek ini masih tak diketahui.
02:14
Some historians believe a giant aqueduct was diverted into the arena.
32
134217
4610
Beberapa sejarawan percaya bahwa terowongan air raksasa diarahkan ke arena.
02:18
Others think the system of chambers and sluice gates used to drain the arena,
33
138827
4548
Yang lain percaya bahwa sistem lorong dan pintu air yang menguras arena
02:23
were also used to fill it.
34
143375
2219
juga digunakan untuk mengisinya.
02:25
These chambers could’ve been filled with water prior to the event
35
145594
3079
Lorong itu bisa diisi dengan air sebelum acara,
02:28
and then opened to submerge the stage
36
148673
2188
lalu dibuka untuk menenggelamkan arena
02:30
under more than a million gallons of water, to create a depth of five feet.
37
150861
4930
dibawah 4 juta liter air, untuk membuat kedalaman 1,5 meter.
02:35
But even with all that water,
38
155793
2066
Namun dengan semua air itu,
02:37
the Romans had to construct miniature boats with special flat bottoms
39
157859
4061
Romawi harus membangun kapal miniatur yang mempunyai bawahan datar khusus,
02:41
that wouldn’t scrape the Colosseum floor.
40
161920
2606
supaya tidak merusak lantai Koloseum.
02:44
These boats ranged from 7 to 15 meters long,
41
164526
3115
Kapal ini berukuran 7 hingga 15 meter,
02:47
and were built to look like vessels from famous encounters.
42
167641
3699
dan dibuat agar terlihat seperti kapal dari pertempuran hebat.
02:51
During a battle, dozens of these ships would float around the arena,
43
171340
3954
Pada pertempuran, puluhan kapal ini terapung di sekeliling arena,
02:55
crewed by gladiators dressed as the opposing sides of the recreated battle.
44
175294
4970
berisi gladiator dari dua pasukan untuk menciptakan rekayasa perang.
03:00
These warriors would duel across ships;
45
180264
2268
Para prajurit akan bertempur pada kapal,
03:02
boarding them, fighting, drowning, and incapacitating their foes
46
182532
3475
menaikinya, bertempur, tenggelam, dan menikam lawannya,
03:06
until only one faction was left standing.
47
186007
3940
hingga hanya satu pihak tersisa.
03:09
Fortunately, not every watery display told such a gruesome story.
48
189947
4458
Untungnya, tak semua pertunjukan air itu menakutkan.
03:14
In some of these floodings,
49
194405
1299
Dalam beberapa pembanjiran,
03:15
a submerged stage allowed chariot drivers to glide across the water
50
195704
3986
panggung yang tenggelam memberi ruang
bagi pengemudi kereta perang untuk meluncur di air,
03:19
as though they were Triton, making waves as he piloted his chariot on the sea.
51
199690
4880
bagai Triton, membuat gelombang air sambil mengemudikan kereta perang.
03:24
Animals walked on water, myths were re-enacted by condemned prisoners,
52
204570
4629
Hewan berjalan di air, mitos diceritakan kembali oleh tahanan,
03:29
and at night, nude synchronized swimmers would perform by torchlight.
53
209199
4968
dan malamya, perenang indah telanjang berpentas di bawah api membara.
03:34
But the Colosseum’s aquatic age didn’t last forever.
54
214167
3982
Namun masa akuatik Koloseum tidak berlangsung lama.
03:38
The naval battles proved so popular they were given their own nearby lake
55
218149
4328
Pertempuran atas air itu begitu populer, hingga disediakan danau khusus
03:42
by Emperor Domitian in the early 90s CE.
56
222477
3617
oleh Kaisar Domitianus pada awal 90-an SM.
03:46
The larger lake proved even better for naumachiae,
57
226094
2741
Danau yang besar ternyata lebih cocok untuk naumachiae
03:48
and the Colosseum soon gained a series of underground animal cages
58
228835
3708
dan Koloseum akhirnya mendapat kandang hewan bawah tanah
03:52
and trap doors that didn’t allow for further flooding.
59
232543
3563
dan pintu perangkap yang tidak mendukung pembanjiran.
03:56
But for a brief time,
60
236106
1569
Namun dalam waktu yang singkat itu,
03:57
the Flavian Emperors controlled the tides of war and water
61
237675
3399
para Kaisar Flavia mengendalikan arus perang dan air,
04:01
in a spectacular show of power.
62
241074
2720
dalam pertunjukan kekuasaan yang hebat.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7