The Romans flooded the Colosseum for sea battles - Janelle Peters

938,299 views ・ 2019-06-24

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Berna Partal Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:06
The cry of the crowd. The roar of a lion. The clash of metal.
0
6998
4980
Kalabalığın gözyaşları. Aslanın kükremesi. Metallerin çarpışması.
00:11
Starting in 80 CE these sounds rang through the stands of the Colosseum.
1
11978
5035
MS. 80'de başlayan bu sesler Kolezyum'un tribünlerinde yankılandı.
00:17
On hundreds of days a year,
2
17013
1393
Yılda yüzlerce gün
00:18
over 50,000 residents of Rome and visitors from across the Roman Empire
3
18406
4670
50.000'den fazla Roma sakini ve Roma İmparatorluğu'nun ziyaretçileri
00:23
would fill the stadiums’ four stories to see gladiators duel, animals fight,
4
23076
5338
gladyatörlerin düellolarını, hayvanların dövüşlerini ve at arabalarının yarışlarını
00:28
and chariots race around the arena.
5
28414
2789
görmek için stadyumun dört katını doldururdu.
00:31
And for the grand finale, water poured into the arena basin,
6
31203
4379
Büyük final için arena bölgesine su dökülürdü,
00:35
submerging the stage for the greatest spectacle of all:
7
35582
3718
sahneyi en büyük gösteri için suya batırırlardı:
00:39
staged naval battles.
8
39300
2640
sahnelenmiş deniz savaşları.
00:41
The Romans’ epic, mock maritime encounters, called naumachiae,
9
41940
4262
Romalıların naumachia adındaki destansı deniz karşılaşmaları
00:46
started during Julius Caesar’s reign in the first century BC,
10
46202
3947
Jül Sezar'ın MÖ 1. yüzyıldaki hükümdarlığında
00:50
over a hundred years before the Colosseum was built.
11
50149
3624
Kolezyum'un inşasından yüz yıldan fazla önce başladı.
00:53
They were held alongside other aquatic spectacles
12
53773
3005
Diğer suyla ilgili gösterilerle birlikte
00:56
on natural and artificial bodies of water around Rome
13
56778
3560
MS. 70’de eski bir gölün yerinde Kolezyum’u inşa etmeye başlayan
01:00
up through Emperor Flavius Vespasian,
14
60338
2641
Hükümdar Flavius Vespasian’dan doğruca yukarı doğru
01:02
who began building the Colosseum in 70 CE on the site of a former lake.
15
62979
4890
Roma çevresindeki doğal ve yapay su kaynaklarında düzenleniyorlardı.
01:07
The Colosseum was intended to be a symbol of Rome’s power in the ancient world,
16
67869
4274
Kolezyum'un antik çağda Roma'nın güç simgesi olması gerekiyordu
01:12
and what better way to display that power
17
72143
2709
ve hükümdarın emriyle dolup boşalan
01:14
than a body of water that could drain and refill at the Emperor’s command?
18
74852
5251
bir su kaynağından daha iyi nasıl bir yol olabilirdi?
01:20
Vespasian’s son Flavius Titus fulfilled his father’s dream in 80 CE
19
80103
5630
Vespasian'ın oğlu Flavius Titus,
MS. 80'de savaş ganimetlerini harcayarak Kolezyum'u,
01:25
when he used war spoils to finish the Colosseum–
20
85733
3345
yani Flavian Amfitiyatrosu'nu, bitirerek babasının hayalini gerçekleştirdi.
01:29
or as it was known at the time, the Flavian Amphitheater.
21
89078
4507
01:33
The grand opening was celebrated with 100 days of pageantry and gladiatorial games,
22
93585
5516
Büyük açılış 100 gün süren tören ve gladyatör oyunlarıyla kutlandı,
01:39
setting the precedent for programming that included parades,
23
99101
3381
geçit törenleri, müzik performansları, halka açık idamlar
01:42
musical performances, public executions, and of course, gladiatorial combat.
24
102482
6434
ve tabii ki gladyatör karşılaşmaları dahilinde olan gelenekleri belirledi.
01:48
Unlike the games in smaller amphitheaters funded by wealthy Romans,
25
108916
3773
Zengin Romalılar tarafından kurulan küçük amfi tiyatrolardaki oyunların aksine
01:52
these lavish displays of Imperial power were financed by the Emperor.
26
112689
4430
bu müsrif, görkemli güç gösterileri hükümdar tarafından karşılanıyordu.
01:57
Parades of exotic animals, theatrical performances,
27
117119
3026
Egzotik hayvan geçitleri, dramatik performanslar,
02:00
and the awe-inspiring naumachiae were all designed
28
120145
3127
ve büyüleyici naumachialar
ölümünden sonra tanrı ilan edilecek olan
02:03
to bolster faith in the god-like Emperor,
29
123272
2902
02:06
who would be declared a god after his own death.
30
126174
3370
tanrısal hükümdara olan inancı desteklemek için tasarlanmıştı.
02:09
It’s still a mystery how engineers flooded the arena to create this aquatic effect.
31
129544
4670
Mühendislerin bu su etkisi için arenayı nasıl doldurduğu hala bir gizem.
02:14
Some historians believe a giant aqueduct was diverted into the arena.
32
134217
4610
Bazı tarihçiler, koca bir su kemerinin arenaya çevrildiğine inanıyorlar.
02:18
Others think the system of chambers and sluice gates used to drain the arena,
33
138827
4548
Diğerleri ise arenayı kurutan oda sisteminin ve set kapaklarının
ayrıca arenayı doldurmak için kullanıldığını düşünüyor.
02:23
were also used to fill it.
34
143375
2219
02:25
These chambers could’ve been filled with water prior to the event
35
145594
3079
Bu odalar etkinlikten önce suyla doldurulmuş
02:28
and then opened to submerge the stage
36
148673
2188
ve daha sonrasında beş fit derinlik yaratmak için
02:30
under more than a million gallons of water, to create a depth of five feet.
37
150861
4930
bir milyon galondan çok su ile arenayı batırmak için açılmış olabilir.
02:35
But even with all that water,
38
155793
2066
Ama tüm o kadar suyla bile
02:37
the Romans had to construct miniature boats with special flat bottoms
39
157859
4061
Romalılar Kolezyum yerlerini kazımayacak, özel düz tabanlı minyatür tekneler
02:41
that wouldn’t scrape the Colosseum floor.
40
161920
2606
inşa etmek zorunda kaldılar.
02:44
These boats ranged from 7 to 15 meters long,
41
164526
3115
Bu tekneler 7 ile 15 metre arasında değişmekteydi
02:47
and were built to look like vessels from famous encounters.
42
167641
3699
ve ünlü karşılaşmalardaki gemiler gibi gözükmeleri için inşa edildiler.
02:51
During a battle, dozens of these ships would float around the arena,
43
171340
3954
Savaş sırasında gemilerin düzinelercesi karşı saftakiler gibi giyinen
02:55
crewed by gladiators dressed as the opposing sides of the recreated battle.
44
175294
4970
gladyatör mürettabatıyla arenanın etrafında yüzerdi.
03:00
These warriors would duel across ships;
45
180264
2268
Bu savaşçılar, gemiler boyunca
03:02
boarding them, fighting, drowning, and incapacitating their foes
46
182532
3475
sadece bir grup ayakta kalana kadar onlara binip, savaşıp, boğulup,
03:06
until only one faction was left standing.
47
186007
3940
düşmanlarını saf dışı bırakarak çekişirlerdi.
03:09
Fortunately, not every watery display told such a gruesome story.
48
189947
4458
Neyse ki her sulu gösteri böyle ürkütücü bir hikaye anlatmazdı.
03:14
In some of these floodings,
49
194405
1299
Bazı tufanlarda
03:15
a submerged stage allowed chariot drivers to glide across the water
50
195704
3986
batırılmış sahne sanki Tritonlarmış gibi onun arabasını denizde kullandığı şekilde
03:19
as though they were Triton, making waves as he piloted his chariot on the sea.
51
199690
4880
savaş arabası sürücülerinin suda kaymalarına izin verirdi.
03:24
Animals walked on water, myths were re-enacted by condemned prisoners,
52
204570
4629
Hayvanlar suda yürürdü, mitler mahkumlar tarafından tekrarlanırdı
03:29
and at night, nude synchronized swimmers would perform by torchlight.
53
209199
4968
ve geceleri senkronize edilmiş çıplak yüzücüler meşaleyle gösteri yaparlardı.
03:34
But the Colosseum’s aquatic age didn’t last forever.
54
214167
3982
Ama Kolezyum'un su dönemi sonsuza kadar sürmedi.
03:38
The naval battles proved so popular they were given their own nearby lake
55
218149
4328
Deniz savaşları o kadar popüler oldu ki İmparator Domitian tarafından
03:42
by Emperor Domitian in the early 90s CE.
56
222477
3617
MS. 90'ların başlarında kendilerine özel gölleri verildi.
03:46
The larger lake proved even better for naumachiae,
57
226094
2741
Daha geniş göller naumachiae için daha iyiydi
03:48
and the Colosseum soon gained a series of underground animal cages
58
228835
3708
ve Kolezyum bir dizi yeraltı hayvan kafesi
03:52
and trap doors that didn’t allow for further flooding.
59
232543
3563
ve ileri düzey taşmalara izin vermeyen tuzak kapıları elde etti.
03:56
But for a brief time,
60
236106
1569
Ama kısa bir süre için
03:57
the Flavian Emperors controlled the tides of war and water
61
237675
3399
Flavian İmparatorları savaş ve su akışlarını
04:01
in a spectacular show of power.
62
241074
2720
görkemli bir güç gösterisinde kontrol ettiler.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7