The Romans flooded the Colosseum for sea battles - Janelle Peters

938,299 views ・ 2019-06-24

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Anastasia Christof Επιμέλεια: Argyro Fouska
00:06
The cry of the crowd. The roar of a lion. The clash of metal.
0
6998
4980
Οι κραυγές του πλήθους. Ο βρυχηθμός του λιονταριού. Το χτύπημα των μετάλλων.
00:11
Starting in 80 CE these sounds rang through the stands of the Colosseum.
1
11978
5035
Από το 80 μ.Χ. αυτοί οι ήχοι ακούγονταν στις εξέδρες του Κολοσσαίου.
Εκατοντάδες μέρες το χρόνο,
00:17
On hundreds of days a year,
2
17013
1393
00:18
over 50,000 residents of Rome and visitors from across the Roman Empire
3
18406
4670
πάνω από 50.000 κάτοικοι της Ρώμης και επισκέπτες από όλη τη Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία
00:23
would fill the stadiums’ four stories to see gladiators duel, animals fight,
4
23076
5338
γέμιζαν τους τέσσερις ορόφους του σταδίου για να δουν τις μονομαχίες, τις μάχες ζώων
00:28
and chariots race around the arena.
5
28414
2789
και τις αρματοδρομίες γύρω από την αρένα.
00:31
And for the grand finale, water poured into the arena basin,
6
31203
4379
Και για το μεγάλο φινάλε γέμιζαν την αρένα με νερό,
00:35
submerging the stage for the greatest spectacle of all:
7
35582
3718
βυθίζοντας έτσι τη σκηνή για το μεγαλύτερο απ′ όλα τα θεάματα:
00:39
staged naval battles.
8
39300
2640
τη θεατρική ναυμαχία.
00:41
The Romans’ epic, mock maritime encounters, called naumachiae,
9
41940
4262
Οι επικές μιμήσεις θαλάσσιων μαχών, που τις αποκαλούσαν ναυμαχίες,
00:46
started during Julius Caesar’s reign in the first century BC,
10
46202
3947
ξεκίνησαν κατά τη βασιλεία του Ιούλιου Καίσαρα στον 1ο αιώνα π.Χ.,
00:50
over a hundred years before the Colosseum was built.
11
50149
3624
πάνω από εκατό χρόνια πριν χτιστεί το Κολοσσαίο.
00:53
They were held alongside other aquatic spectacles
12
53773
3005
Γίνονταν μαζί με άλλα υδάτινα θεάματα
00:56
on natural and artificial bodies of water around Rome
13
56778
3560
σε φυσικές ή τεχνητές πισίνες σε όλη τη Ρώμη
01:00
up through Emperor Flavius Vespasian,
14
60338
2641
μέχρι τον καιρό του Αυτοκράτορα Φλάβιου Βεσπασιανού
01:02
who began building the Colosseum in 70 CE on the site of a former lake.
15
62979
4890
που ξεκίνησε την κατασκευή του Κολοσσαίου το 70 μ.Χ. σε σημείο που υπήρχε λίμνη.
01:07
The Colosseum was intended to be a symbol of Rome’s power in the ancient world,
16
67869
4274
Το Κολοσσαίο θα γινόταν σύμβολο της Ρωμαϊκής δύναμης στον αρχαίο κόσμο
01:12
and what better way to display that power
17
72143
2709
και ποια θα ήταν μεγαλύτερη επίδειξη δύναμης
01:14
than a body of water that could drain and refill at the Emperor’s command?
18
74852
5251
από ένα μέρος που γέμιζε και άδειαζε νερό με διαταγή Αυτοκράτορα;
01:20
Vespasian’s son Flavius Titus fulfilled his father’s dream in 80 CE
19
80103
5630
Ο Φλάβιος Τίτος, γιος του Βεσπασιανού, εκπλήρωσε το όνειρο αυτό το 80 μ.Χ.,
01:25
when he used war spoils to finish the Colosseum–
20
85733
3345
όταν χρησιμοποίησε λάφυρα πολέμου για να ολοκληρώσει το Κολοσσαίο,
01:29
or as it was known at the time, the Flavian Amphitheater.
21
89078
4507
ή, όπως ήταν τότε γνωστό, το Φλαβιανό Αμφιθέατρο.
01:33
The grand opening was celebrated with 100 days of pageantry and gladiatorial games,
22
93585
5516
Τα εγκαίνια γιορτάστηκαν για 100 μέρες με επιδείξεις και αγώνες μονομάχων,
01:39
setting the precedent for programming that included parades,
23
99101
3381
ξεκινώντας την παράδοση για το πρόγραμμα που θα περιελάμβανε
01:42
musical performances, public executions, and of course, gladiatorial combat.
24
102482
6434
μουσικές παραστάσεις, δημόσιες εκτελέσεις και, φυσικά, μονομαχίες.
01:48
Unlike the games in smaller amphitheaters funded by wealthy Romans,
25
108916
3773
Αντίθετα με αγώνες μικρότερων αμφιθεάτρων που χρηματοδοτούσαν πλούσιοι Ρωμαίοι,
01:52
these lavish displays of Imperial power were financed by the Emperor.
26
112689
4430
ο ίδιος ο αυτοκράτορας χρηματοδοτούσε αυτήν την πολυτελή επίδειξη δύναμης.
01:57
Parades of exotic animals, theatrical performances,
27
117119
3026
Παρελάσεις εξωτικών ζώων, θεατρικές παραστάσεις,
02:00
and the awe-inspiring naumachiae were all designed
28
120145
3127
και η αξιοθαύμαστη ναυμαχία, όλα ήταν σχεδιασμένα
02:03
to bolster faith in the god-like Emperor,
29
123272
2902
για να στηρίξουν την πίστη στη θεϊκή μορφή του Αυτοκράτορα,
02:06
who would be declared a god after his own death.
30
126174
3370
ο οποίος θα ανακηρύσσοταν θεός μετά θάνατον.
02:09
It’s still a mystery how engineers flooded the arena to create this aquatic effect.
31
129544
4670
Ακόμα παραμένει άγνωστος ο τρόπος που οι μηχανικοί πλημμύριζαν την αρένα.
02:14
Some historians believe a giant aqueduct was diverted into the arena.
32
134217
4610
Κάποιοι ιστορικοί πιστεύουν ότι έφερναν έναν τεράστιο υδαταγωγό στην αρένα.
02:18
Others think the system of chambers and sluice gates used to drain the arena,
33
138827
4548
Άλλοι πιστεύουν ότι το σύστημα θαλάμων και καναλιών που είχαν για το άδειασμα νερού
02:23
were also used to fill it.
34
143375
2219
χρησιμοποιούταν και για το γέμισμα.
02:25
These chambers could’ve been filled with water prior to the event
35
145594
3079
Μπορεί οι θάλαμοι να γέμιζαν με νερό πριν την παράσταση
02:28
and then opened to submerge the stage
36
148673
2188
και μετά να άνοιγαν για να γεμίσουν τη σκηνή
02:30
under more than a million gallons of water, to create a depth of five feet.
37
150861
4930
με πάνω από 4 εκατομμύρια λίτρα νερό σε βάθος ενάμιση μέτρου.
02:35
But even with all that water,
38
155793
2066
Ακόμα και με όλο αυτό το νερό,
02:37
the Romans had to construct miniature boats with special flat bottoms
39
157859
4061
οι Ρωμαίοι θα έπρεπε να φτιάξουν μινιατούρες πλοίων με επίπεδους πάτους
02:41
that wouldn’t scrape the Colosseum floor.
40
161920
2606
που δεν θα έγδερναν το δάπεδο του Κολοσσαίου.
02:44
These boats ranged from 7 to 15 meters long,
41
164526
3115
Αυτά τα πλοία είχαν μήκος από 7 έως 15 μέτρα,
02:47
and were built to look like vessels from famous encounters.
42
167641
3699
και φτιάχνονταν όμοια με αληθινά πλοία διάσημων μαχών.
02:51
During a battle, dozens of these ships would float around the arena,
43
171340
3954
Κατά τη διάρκεια της μάχης, δεκάδες πλοία έπλεαν στην αρένα,
02:55
crewed by gladiators dressed as the opposing sides of the recreated battle.
44
175294
4970
επανδρωμένα με μονομάχους που φορούσαν στολές και των δύο πλευρών.
03:00
These warriors would duel across ships;
45
180264
2268
Αυτοί οι πολεμιστές θα μονομαχούσαν στα πλοία,
03:02
boarding them, fighting, drowning, and incapacitating their foes
46
182532
3475
επιβαίνοντας τα, πολεμώντας και αποδυναμώνοντας τους εχθρούς
μέχρι να μείνει μόνο μία φατρία.
03:06
until only one faction was left standing.
47
186007
3940
03:09
Fortunately, not every watery display told such a gruesome story.
48
189947
4458
Ευτυχώς, δεν είχαν όλα τα υδάτινα θεάματα τόσο φρικτές ιστορίες.
03:14
In some of these floodings,
49
194405
1299
Σε κάποιες περιπτώσεις,
03:15
a submerged stage allowed chariot drivers to glide across the water
50
195704
3986
το νερό στη σκηνή επέτρεπε στους οδηγούς των αρμάτων να επιπλέουν
03:19
as though they were Triton, making waves as he piloted his chariot on the sea.
51
199690
4880
σαν τον Τρίτωνα, που δημιουργούσε κύματα με το άρμα του στη θάλασσα.
03:24
Animals walked on water, myths were re-enacted by condemned prisoners,
52
204570
4629
Ζώα περπατούσαν στο νερό, καταδικασμένοι αναπαρίσταναν μύθους,
03:29
and at night, nude synchronized swimmers would perform by torchlight.
53
209199
4968
και το βράδυ, γυμνοί κολυμβητές έκαναν συγχρονισμένη κολύμβηση με το φως δαδιών.
03:34
But the Colosseum’s aquatic age didn’t last forever.
54
214167
3982
Αλλά η υδάτινη εποχή του Κολοσσαίου δεν κράτησε για πάντα.
03:38
The naval battles proved so popular they were given their own nearby lake
55
218149
4328
Οι ναυμαχίες ήταν τόσο διάσημες που μεταφέρθηκαν σε μια κοντινή λίμνη
03:42
by Emperor Domitian in the early 90s CE.
56
222477
3617
από τον Αυτοκράτορα Δομιτιανό στις αρχές της δεκαετίας του 90 μ.Χ.
03:46
The larger lake proved even better for naumachiae,
57
226094
2741
Η μεγαλύτερη λίμνη αποδείχθηκε καλύτερη για τις ναυμαχίες
03:48
and the Colosseum soon gained a series of underground animal cages
58
228835
3708
και το Κολοσσαίο απέκτησε υπόγεια κλουβιά ζώων
03:52
and trap doors that didn’t allow for further flooding.
59
232543
3563
και καταπακτές που δεν γινόταν να γεμίσουν με νερό.
03:56
But for a brief time,
60
236106
1569
Αλλά για λίγο καιρό,
03:57
the Flavian Emperors controlled the tides of war and water
61
237675
3399
οι Φλαβιανοί Αυτοκράτορες έλεγχαν το ρεύμα του πολέμου και του νερού
04:01
in a spectacular show of power.
62
241074
2720
σε μια θεαματική επίδειξη δύναμης.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7