History through the eyes of a chicken - Chris A. Kniesly

4,549,716 views ・ 2018-10-11

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ruilin Yao 校对人员: Lipeng Chen
00:06
The annals of Ancient Egyptian king Thutmose III
0
6763
3846
古埃及国王图特摩斯三世的纪录里
00:10
described a marvelous foreign bird that
1
10609
2657
记载着一只“每天都生育”的
00:13
“gives birth daily.”
2
13266
2018
奇妙的外来鸟。
00:15
Zoroastrians viewed them as spirits
3
15284
2138
祆教视它们为
00:17
whose cries told of the cosmic struggle
4
17422
2722
呐喊着宇宙在黑暗与光明之间的
00:20
between darkness and light.
5
20144
2602
困扰的灵魂。
00:22
Romans brought them on their military campaigns
6
22746
2190
罗马人在战场上用它们
00:24
to foretell the success of future battles.
7
24936
3609
来预测未来战事的胜算。
00:28
And today, this bird still occupies an important,
8
28545
3401
而如今,这类鸟依然非常重要,
00:31
though much less honorable position
9
31946
2530
虽然不再那么光彩地,
00:34
– on our dinner plates.
10
34476
2109
出现在我们的餐桌上。
00:36
The modern chicken is descended primarily from the Red Junglefowl,
11
36585
4660
现代的鸡主要源自于红原鸡,
00:41
and partially from three other closely related species,
12
41245
3180
部分源自于3个有密切关联的种类,
00:44
all native to India and Southeast Asia.
13
44425
3104
它们全都源于印度和东南亚。
00:47
The region’s bamboo plants produce
14
47529
1916
这个地带的竹子
00:49
massive amounts of fruit
15
49445
1456
每十几年
00:50
just once every few decades.
16
50901
2745
才生产大量的果实。
00:53
Junglefowls’ ability to lay eggs daily
17
53646
2565
红原鸡每天都能下蛋的本领
00:56
may have evolved to take advantage of these rare feasts,
18
56211
3961
可能已经演变为利用这些罕见的盛宴,
01:00
increasing their population when food was abundant.
19
60172
4103
在食物充足时增加它们的数量。
01:04
This was something humans could exploit
20
64275
2061
这是人们一贯会
01:06
on a consistent basis,
21
66336
1540
利用的一点,
01:07
and the birds’ weak flight capabilities
22
67876
1957
鸟儿衰弱的飞行能力
01:09
and limited need for space made them
23
69833
2548
和对空间有限的需求
01:12
easy to capture and contain.
24
72381
2743
使它们很容易被捉到。
01:15
The earliest domesticated chickens,
25
75129
1925
最早的养的鸡,
01:17
dating at least back to 7,000 years ago,
26
77054
3278
要追溯到至少7000年前,
01:20
weren’t bred for food,
27
80332
1784
它们并不是养来吃的
01:22
but for something considered less savory today.
28
82116
3178
而是被用在非食用的其他方面。
01:25
The aggressiveness of breeding males,
29
85294
2348
饲养的公鸡与生俱来的腿部力量,
01:27
armed with natural leg spurs,
30
87642
2012
这种攻击性,
01:29
made cockfighting a popular entertainment.
31
89654
3626
使斗鸡变成一种很流行的娱乐。
01:33
By the second millennium BCE,
32
93280
1882
但是公元前二世纪,
01:35
chickens had spread from the Indus Valley to China
33
95169
2990
鸡从印度河流域遍布到中国
01:38
and the Middle East to occupy royal menageries
34
98159
3078
和中东,占据了皇家动物园,
01:41
and to be used in religious rituals.
35
101237
2602
也被在宗教仪式上使用。
01:43
But it was in Egypt
36
103839
1533
但是在埃及,
01:45
where the next chapter in the bird’s history began.
37
105372
3843
鸟的历史的下一篇章拉开了序幕。
01:49
When a hen naturally incubates eggs,
38
109215
2456
当一个母鸡自然的孵蛋时,
01:51
she will stop laying new ones
39
111671
1786
她会暂停生一个新蛋
01:53
and sit on a “clutch” of 6 or more eggs for 21 days.
40
113457
4777
而是在六个或多个蛋上坐21天。
01:58
By the middle of the 1st millennium BCE,
41
118234
2768
等到了公元前一世纪中期,
02:01
the Egyptians had learned
42
121002
1554
埃及人学会了
02:02
to artificially incubate chicken eggs
43
122556
2144
通过把他们放在热灰上的篮子里
02:04
by placing them in baskets over hot ashes.
44
124702
3918
来人工孵蛋。
02:08
That freed up hens to continue laying daily,
45
128620
3283
这让母鸡开始有自由每天下蛋,
02:11
and what had been a royal delicacy
46
131903
2262
这才让以前的皇家专供食物
02:14
or religious offering
47
134165
1619
或者宗教供品,
02:15
became a common meal.
48
135784
2326
成为了日常食物。
02:18
Around the same time as Egyptians were incubating eggs,
49
138110
3123
差不多在埃及人孵蛋的同个时间,
02:21
Phoenician merchants introduced chickens to Europe,
50
141233
3209
腓尼基商人把鸡引入到欧洲,
02:24
where they quickly became an essential part
51
144442
2337
在那里,鸡很快成为了
02:26
of European livestock.
52
146779
2135
欧洲家畜的重要组成部分。
02:28
However, for a long time,
53
148914
1987
然而,长时间以来,
02:30
the chicken’s revered status continued to exist
54
150901
2911
鸡被尊敬的地位
02:33
alongside its culinary one.
55
153812
2452
即使变成烹饪食物,也一直存在着。
02:36
The Ancient Greeks used fighting roosters
56
156264
2041
古希腊人用斗鸡
02:38
as inspirational examples for young soldiers.
57
158305
3561
当成对年轻士兵的精神榜样。
02:41
The Romans consulted chickens as oracles.
58
161870
3348
罗马人把鸡当作神谕。
02:45
And as late as the 7th Century,
59
165218
2063
到了七世纪,
02:47
the chicken was considered a symbol for Christianity.
60
167281
3556
鸡被认作是基督教的象征。
02:50
Over the next few centuries,
61
170837
1765
之后的几个世纪,
02:52
chickens accompanied humans wherever they went,
62
172602
2343
有人的地方,就有鸡,
02:54
spreading throughout the world through trade,
63
174945
2164
鸡通过贸易,
02:57
conquest,
64
177109
882
02:57
and colonization.
65
177991
1853
战争,
殖民统治遍布了世界。
02:59
After the Opium Wars,
66
179844
1512
鸦片战争之后,
03:01
Chinese breeds were brought to England
67
181356
2204
中国鸡被带到了英国
03:03
and crossed with local chickens.
68
183560
2160
和当地的鸡进行了杂交。
03:05
This gave rise to a phenomenon called
69
185720
2008
这引起了一个现象被称作
03:07
“Hen Fever”
70
187728
1497
“鸡热潮”,
03:09
or “The Fancy”,
71
189225
1409
或“幻想”,
03:10
with farmers all over Europe
72
190634
1560
欧洲的农民们
03:12
striving to breed new varieties
73
192194
2117
全都开始养
03:14
with particular combinations of traits.
74
194311
2794
这个有着特别结合特征的新品种。
03:17
This trend also caught the attention
75
197105
1948
这个趋势也带来了达尔文的
03:19
of a certain Charles Darwin, who wondered if
76
199053
2320
一些关注,他好奇
03:21
a similar selective breeding process occurred in nature.
77
201373
3918
这种类似的选择性繁殖过程 在大自然中是否存在。
03:25
Darwin would observe hundreds of chickens
78
205291
2639
达尔文观察了上百只鸡,
03:27
while finalizing his historic work
79
207930
2217
同时也写完了他史诗级的作品,
03:30
introducing the theory of Evolution.
80
210147
2982
介绍了进化的理论。
03:33
But the chicken’s greatest contribution to science
81
213129
2443
但是鸡对科学最大的贡献
03:35
was yet to come.
82
215572
1409
还没到来。
03:36
In the early 20th century,
83
216981
1628
20世纪初期,
03:38
a trio of British scientists
84
218609
1886
三个英国科学家
03:40
conducted extensive crossbreeding of chickens,
85
220495
3386
操作了大量的鸡的杂交,
03:43
building on Gregor Mendel’s
86
223881
1525
完善了孟德尔的
03:45
studies of genetic inheritance.
87
225410
2518
基因遗传学说。
03:47
With their high genetic diversity,
88
227928
1771
鸡有着高遗传多样性,
03:49
many distinct traits,
89
229699
1471
很多不同的特性,
03:51
and only 7 months between generations,
90
231170
2606
每两代中间只有七个月间隔,
03:53
chickens were the perfect subject.
91
233776
2686
这些特点让鸡成为了完美的研究对象。
03:56
This work resulted in the famous Punnett Square,
92
236462
2916
这个研究带来了著名的旁氏表,
03:59
used to show the genotypes that would result
93
239378
3065
是一种用来展示杂交给定组合
04:02
from breeding a given pairing.
94
242443
1977
的基因类型的表。
04:04
Since then,
95
244420
1045
从那以后,
04:05
numerous breeding initiatives have made chickens
96
245465
2316
很多饲养鸡变得
04:07
bigger and meatier,
97
247781
1166
又大又肥,
04:08
and allowed them to lay more eggs than ever.
98
248947
2609
能让它们生更多的鸡蛋。
04:11
Meanwhile,
99
251556
857
同时,
04:12
chicken production has shifted to an industrial, factory-like model,
100
252413
3750
鸡的生产转变为工业化、 工厂式的模型,
04:16
with birds raised in spaces with a footprint
101
256163
2978
禽类在不超过一张纸大小的地方
04:19
no larger than a sheet of paper.
102
259141
2716
长大。
04:21
And while there’s been a shift towards free-range farming
103
261857
2665
同时,也有向散养农场的转变,
04:24
due to animal rights and environmental concerns,
104
264522
2802
这是出于对动物权利和环境的考虑,
04:27
most of the world’s more than 22 billion chickens today
105
267324
3282
世界上绝大多数,超过220亿的鸡
04:30
are factory farmed.
106
270606
2257
是工厂养的。
04:32
From gladiators and gifts to the gods,
107
272863
3522
从公开表演的决斗者和给上帝的礼物,
04:36
to traveling companions and research subjects,
108
276385
2550
到旅行伴侣和研究对象,
04:38
chickens have played many roles over the centuries.
109
278935
3185
鸡在历史中扮演了重要的角色。
04:42
And though they may not have come before the proverbial egg,
110
282120
3619
尽管它可能比众所周知的蛋出现的更早,
04:45
chickens’ fascinating history tells us a great deal about our own.
111
285739
4566
但鸡的迷人的历史也告诉了 我们关于我们自己的历史。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7