Mysteries of vernacular: Yankee - Jessica Oreck and Rachael Teel

未解之谜的白话: 洋基 - 杰西卡·欧瑞克和拉斐尔·特尔

82,197 views

2013-11-26 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Yankee - Jessica Oreck and Rachael Teel

未解之谜的白话: 洋基 - 杰西卡·欧瑞克和拉斐尔·特尔

82,197 views ・ 2013-11-26

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zheng Zhai 校对人员: Bighead Ge
00:07
Mysteries of vernacular:
0
7005
2584
未解之谜的白话:
00:09
Yankee,
1
9589
1650
洋基,
00:11
a New England resident
2
11239
1621
一个新英格兰的居民
00:12
or, more generally, a person who lives in
3
12860
2521
或更一般地说,一个生活在
00:15
or is from the United States.
4
15381
2866
或者是来自美国的人。
00:18
Though the origin of Yankee is uncertain,
5
18247
2988
虽然洋基的起源不确定,
00:21
this all-American word most likely descended
6
21235
2682
这个很美国的词最有可能来源于
00:23
from the Dutch moniker Janke,
7
23917
2715
荷兰语中的绰号詹克,
00:26
a diminutive meaning little Jan,
8
26632
3117
一个意思是小詹
00:29
or little John.
9
29749
1936
或小约翰的爱称。
00:31
In the 17th century,
10
31685
1836
在 17 世纪,
00:33
Janke was the common nickname of Dutch sailors,
11
33521
3253
詹克是荷兰水手的常见昵称,
00:36
pirates in particular.
12
36774
2440
特别是海盗。
00:39
A Dutch pirate ship operating in the West Indies
13
39214
2554
在西印度经营的一艘荷兰海盗船
00:41
was even called the Yankee.
14
41768
2898
甚至还被称为洋基。
00:44
Over the years, Yankee transformed
15
44666
2576
多年来,洋基从一个
00:47
from a pirate's nickname
16
47242
1913
海盗的昵称
00:49
into a general term of contempt.
17
49155
2597
转变为一种表示蔑视的一般用语。
00:51
In 1758, British general James Wolfe
18
51752
3865
1758 年,英国将军詹姆斯 · 沃尔夫
00:55
used Yankee as a pejorative term
19
55617
2964
把洋基用作一个贬义的词
00:58
for the colonists under his supervision.
20
58581
2800
指在他管理下的殖民者。
01:01
But the insult wasn't limited to soldiers.
21
61381
3196
但这种侮辱并不限于士兵。
01:04
Yankee quickly came to mean New Englander,
22
64577
3781
洋基很快指代新英格兰地区的人,
01:08
and by the 1780s,
23
68358
1759
并且从1780年开始,
01:10
it was used to look down
24
70117
1486
它被使用来歧视
01:11
upon any American.
25
71603
2546
任何美国人。
01:14
During the Revolution,
26
74149
1622
大革命期间,
01:15
colonists co-opted Yankee
27
75771
2251
殖民者新增了扬基一词
01:18
and transformed it into a mark of national honor.
28
78022
4087
并把它转变为一种国家荣誉的标志。
01:22
The Civil War, however,
29
82109
1798
然而,美国内战
01:23
intensified the derisive definition
30
83907
2613
增强了它嘲弄的意思
01:26
when it was used by Southerners
31
86520
1838
被南方人用作
01:28
to mock members of the Union.
32
88358
2411
嘲笑联军的成员。
01:30
Today, it carries much less emotion,
33
90769
3090
今天,它所蕴含的感情色彩少了,
01:33
unless, of course,
34
93859
1380
当然,除非
01:35
we're talking about baseball.
35
95239
2794
是我们在谈论棒球。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7