Mysteries of vernacular: Yankee - Jessica Oreck and Rachael Teel

未解之谜的白话: 洋基 - 杰西卡·欧瑞克和拉斐尔·特尔

82,659 views

2013-11-26 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Yankee - Jessica Oreck and Rachael Teel

未解之谜的白话: 洋基 - 杰西卡·欧瑞克和拉斐尔·特尔

82,659 views ・ 2013-11-26

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zheng Zhai 校对人员: Bighead Ge
00:07
Mysteries of vernacular:
0
7005
2584
未解之谜的白话:
00:09
Yankee,
1
9589
1650
洋基,
00:11
a New England resident
2
11239
1621
一个新英格兰的居民
00:12
or, more generally, a person who lives in
3
12860
2521
或更一般地说,一个生活在
00:15
or is from the United States.
4
15381
2866
或者是来自美国的人。
00:18
Though the origin of Yankee is uncertain,
5
18247
2988
虽然洋基的起源不确定,
00:21
this all-American word most likely descended
6
21235
2682
这个很美国的词最有可能来源于
00:23
from the Dutch moniker Janke,
7
23917
2715
荷兰语中的绰号詹克,
00:26
a diminutive meaning little Jan,
8
26632
3117
一个意思是小詹
00:29
or little John.
9
29749
1936
或小约翰的爱称。
00:31
In the 17th century,
10
31685
1836
在 17 世纪,
00:33
Janke was the common nickname of Dutch sailors,
11
33521
3253
詹克是荷兰水手的常见昵称,
00:36
pirates in particular.
12
36774
2440
特别是海盗。
00:39
A Dutch pirate ship operating in the West Indies
13
39214
2554
在西印度经营的一艘荷兰海盗船
00:41
was even called the Yankee.
14
41768
2898
甚至还被称为洋基。
00:44
Over the years, Yankee transformed
15
44666
2576
多年来,洋基从一个
00:47
from a pirate's nickname
16
47242
1913
海盗的昵称
00:49
into a general term of contempt.
17
49155
2597
转变为一种表示蔑视的一般用语。
00:51
In 1758, British general James Wolfe
18
51752
3865
1758 年,英国将军詹姆斯 · 沃尔夫
00:55
used Yankee as a pejorative term
19
55617
2964
把洋基用作一个贬义的词
00:58
for the colonists under his supervision.
20
58581
2800
指在他管理下的殖民者。
01:01
But the insult wasn't limited to soldiers.
21
61381
3196
但这种侮辱并不限于士兵。
01:04
Yankee quickly came to mean New Englander,
22
64577
3781
洋基很快指代新英格兰地区的人,
01:08
and by the 1780s,
23
68358
1759
并且从1780年开始,
01:10
it was used to look down
24
70117
1486
它被使用来歧视
01:11
upon any American.
25
71603
2546
任何美国人。
01:14
During the Revolution,
26
74149
1622
大革命期间,
01:15
colonists co-opted Yankee
27
75771
2251
殖民者新增了扬基一词
01:18
and transformed it into a mark of national honor.
28
78022
4087
并把它转变为一种国家荣誉的标志。
01:22
The Civil War, however,
29
82109
1798
然而,美国内战
01:23
intensified the derisive definition
30
83907
2613
增强了它嘲弄的意思
01:26
when it was used by Southerners
31
86520
1838
被南方人用作
01:28
to mock members of the Union.
32
88358
2411
嘲笑联军的成员。
01:30
Today, it carries much less emotion,
33
90769
3090
今天,它所蕴含的感情色彩少了,
01:33
unless, of course,
34
93859
1380
当然,除非
01:35
we're talking about baseball.
35
95239
2794
是我们在谈论棒球。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog