Five fingers of evolution - Paul Andersen

1,625,780 views ・ 2012-05-07

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Li Huayang 校对人员: Yi Hou
(背景音乐)
00:14
The Five Fingers of Evolution.
0
14516
2095
演化五要素的手指譬喻
00:17
A thorough understanding of biology
1
17252
2133
若想对生物有完整的认识
00:19
requires a thorough understanding of the process of evolution.
2
19409
3661
就要先深入了解演化的歷程
大多人都对自然天择耳熟能详
00:23
Most people are familiar with the process of natural selection.
3
23094
3152
00:26
However, this is just one of five processes
4
26270
2544
但天择只是 驱动演化歷程的五要素之一
00:28
that can result in evolution.
5
28838
1949
00:30
Before we discuss all five of these processes,
6
30811
2671
在探讨这五要素之前
00:33
we should define evolution.
7
33506
1875
我们应先明白演化的定义
00:35
Evolution is simply change in the gene pool over time.
8
35405
3625
演化指的是基因库裡随时间累积的变异
那甚麼是基因库? 基因又是甚麼?
00:39
But what is a gene pool?
9
39054
1249
00:40
And for that matter, what is a gene?
10
40327
2445
00:42
Before spending any more time on genetics,
11
42796
2180
在开始钻研遗传学之前
00:45
let us begin with a story.
12
45000
1868
我们先来说个故事
00:47
Imagine that a boat capsizes,
13
47677
1778
想像有艘船翻覆了, 10 位生还者游到一座荒岛的岸边
00:49
and 10 survivors swim to shore on a deserted island.
14
49479
3156
00:52
They are never rescued,
15
52659
1186
没有人来救他们, 他们形成一个繁衍数千年的聚落
00:53
and they form a new population that exists for thousands of years.
16
53869
3637
00:57
Strangely enough, five of the survivors have red hair.
17
57530
3119
奇怪的是,其中 5 人是红髮
01:00
Red hair is created when a person inherits two copies
18
60988
2880
红髮的特徵须经 父母双方各得一个红髮基因
01:03
of the red gene from their parents.
19
63892
1937
01:05
If you only have one copy of the gene, you won't have red hair.
20
65853
3246
若仅有一个红髮基因,就不会表现红髮的特徵
為了让情况更简单些,我们假设
01:09
To make this easier, we will assume
21
69123
1853
不是红髮的另外 5 人完全没有红髮基因
01:11
that the five non-redheads are not carriers of the gene.
22
71000
3523
01:14
The initial frequency of the red-hair gene is therefore 50 percent,
23
74547
3607
因此红髮基因的最初机率是是50%
也就是 20 个基因裡有10 个红髮基因
01:18
or 10 of 20 total genes.
24
78178
2082
01:20
These genes are the gene pool.
25
80832
1777
这些基因就组成基因库
01:22
The 20 different genes are like cards in a deck
26
82998
2687
20 个不同的基因就像一叠纸牌
01:25
that keep getting reshuffled with each new generation.
27
85709
3194
世代交替时就会重新洗牌一次
01:28
Sex is simply a reshuffling of the genetic deck.
28
88927
3300
交配就是让基因重新洗牌的机制
这些洗过的牌会传递到下一代
01:33
The cards are reshuffled and passed to the next generation;
29
93227
3664
01:36
the deck remains the same, 50 percent red.
30
96915
2671
洗牌后还是有一半的红髮基因
重新洗牌过的基因会传递到下一代
01:40
The genes are reshuffled and passed to the next generation;
31
100221
3669
01:43
the gene pool remains the same, 50 percent red.
32
103914
3235
基因库裡红髮的比率依旧维持50%
01:47
Even though the population may grow in size over time,
33
107877
2994
虽然人口数量可能会与日俱增
01:50
the frequency should stay at about 50 percent.
34
110895
2603
得到红髮基因的机会仍维持 50%
01:53
If this frequency ever varies, then evolution has occurred.
35
113874
3182
一旦机率有了变异,演化就此发生
演化指的是基因库裡随时间累积的变异
01:57
Evolution is simply change in the gene pool over time.
36
117080
3190
02:00
Think about it in terms of the cards.
37
120719
2126
从纸牌的角度来看
02:02
If the frequency of the cards in the deck ever changes,
38
122869
2915
如果得到纸牌的机率有了变异
02:05
evolution has occurred.
39
125808
1553
演化就发生了
02:07
There are five processes that can cause the frequency to change.
40
127385
3944
有 5 个因素能够造成机率改变
我们运用 5 根手指以便於记忆这 5 项要素
02:11
To remember these processes, we will use the fingers on your hands,
41
131353
3623
02:15
starting from the little finger and moving to the thumb.
42
135000
3105
从小指开始数到大拇指
小指代表可能缩小的族群
02:18
The little finger should remind you that the population can shrink.
43
138129
3592
02:21
If the population shrinks, then chance can take over.
44
141745
2750
一旦族群缩小,演化就可能发生
02:24
For example, if only four individuals survive an epidemic,
45
144989
3553
假如一场瘟疫中只有 4 人倖存
02:28
then their genes will represent the new gene pool.
46
148566
2798
他们的基因就会成為新基因库
02:31
The next finger is the ring finger.
47
151958
1822
接着是无名指 (婚戒指)
02:33
This finger should remind you of mating, because a ring represents a couple.
48
153804
4134
无名指会提醒你择偶, 因为婚戒表示成双成对
02:38
If individuals choose a mate based on their appearance or location,
49
158428
3629
若个人依据外表或地缘来择偶
基因库的机率就可能改变
02:42
the frequency may change.
50
162081
1684
02:43
If redheaded individuals only mate with redheaded individuals,
51
163789
3581
若红发个体仅和红发个体婚配
02:47
they could eventually form a new population.
52
167394
2166
他们自然形成新群落
若无人愿与红发个体婚配
02:50
If no one ever mates with redheaded individuals,
53
170080
2462
02:52
these genes could decrease.
54
172566
1690
红发基因数会减少
02:54
The next finger is the middle finger.
55
174280
1762
再来是中指
中指 (middle finger) 里的 "M" 会让人联想到突变 (Mutation) 的 "M"
02:56
The M in the middle finger should remind you of the M in the word "mutation."
56
176066
3977
若突变产生新基因, 基因库的机率就会受影响
03:00
If a new gene is added through mutation, it can affect the frequency.
57
180067
3627
想像一个新的基因变异创造出新发色
03:04
Imagine a gene mutation creates a new color of hair.
58
184128
3222
03:07
This would obviously change the frequency in the gene pool.
59
187374
2954
基因库里的遗传机率会随之变化
03:10
The pointer finger should remind you of movement.
60
190352
2532
食指会让你想起动作或移动
03:12
If new individuals flow into an area, or immigrate,
61
192908
3275
假如新个体流入或迁入区域内
03:16
the frequency will change.
62
196207
1531
此区的基因库也会变动
03:17
If individuals flow out of an area, or emigrate,
63
197762
2863
如果个体自某区外流或者移出
03:20
then the frequency will change.
64
200649
1480
基因库同样也会变动
03:22
In science, we refer to this movement as gene flow.
65
202153
3640
科学上称之为基因流动
这 4 只手指代表的变因都能引发演化
03:26
All four of the processes represented by our fingers can cause evolution.
66
206365
4657
族群规模小,选择性交配
03:31
Small population size, non-random mating,
67
211046
3375
03:34
mutations and gene flow.
68
214445
2531
基因突变和流动
03:37
However, none of them lead to adaptation.
69
217000
2899
不过这些都不会导致演化适应
03:39
Natural selection is the only process
70
219923
2231
天择是唯一的途径
能让生物更适应所处环境
03:42
that creates organisms better adapted to their local environment.
71
222178
3555
我们用大拇指来记住这个要素
03:46
I use the thumb to remember this process.
72
226061
2375
03:48
Nature votes thumbs up for adaptations that will do well in their environment,
73
228460
4138
大自然会对最适应环境的特征, 竖起大拇指说讚
03:52
and thumbs down to adaptations that will do poorly.
74
232622
2697
然后拇指朝下,淘汰无法适应环境的特征
03:55
The genes for individuals that are not adapted for their environment
75
235741
3825
个体中无法适应环境的基因
03:59
will gradually be replaced by those that are better adapted.
76
239590
3075
会逐渐被适应性较佳的基因淘汰
红发只是众多性状的其中之一
04:03
Red hair is an example of one of these adaptations.
77
243183
2807
在较北方的气候区,红发人较具优势
04:06
Red hair is an advantage in the northern climates,
78
246379
2694
因为他们白皙的皮肤能吸收较多光线
04:09
because the fair skin allowed ancestors to absorb more light
79
249097
4051
进而合成较多维生素D,真是讚!
04:13
and synthesize more vitamin D.
80
253172
2044
04:15
Thumbs up!
81
255240
1205
但是同样的红发在南方却是劣势
04:16
However, this was a disadvantage in the more southern climates,
82
256469
2953
04:19
where increased UV radiation led to cancer and decreased fertility.
83
259446
4845
因为过强的UV射线会导致癌症和降低受孕
大扣分!
04:24
Thumbs down!
84
264315
1261
04:25
Even the thumb itself is an adaptation
85
265600
1983
其实就连拇指本身, 也是适应环和天择的产物
04:27
formed through the process of natural selection.
86
267607
2358
以上所讨论的都是微观演化
04:30
The evolution that we have described is referred to as microevolution,
87
270694
3876
04:34
because it refers to a small change.
88
274594
2028
因为它牵涉到的都是小改变
04:36
However, this form of evolution
89
276646
1517
不过这样的演化可能
04:38
may eventually lead to macroevolution, or speciation.
90
278187
3237
最终会导向巨观演化,形成新物种
地球上所有生物都源于一个共同的祖先
04:42
Every organism on the planet shares ancestry with a single common ancestor.
91
282035
4254
04:46
All living organisms on the planet are connected back in time
92
286858
3259
所有地球上现存的生物都经由演化
紧密相连,环环相扣
04:50
through the process of evolution.
93
290141
1664
04:52
Take a look at your own hand.
94
292420
1500
看看你的双手
04:53
It's an engineering masterpiece
95
293944
1662
这神奇杰作就是历经演化 5 要素的产物
04:55
that was created by the five processes I just described,
96
295630
3001
04:58
over millions and millions of years.
97
298655
1884
演化历程长达数百万年之久
你能凭记忆说出引发演化的 5 个因素吗?
05:01
Can you recall the five main causes of evolution from memory?
98
301101
3503
05:04
If you can't, hit rewind and watch that part again.
99
304628
2654
不能的话,再回顾一次忘记的片段
05:07
But if you can,
100
307706
1235
若你成功的话,和附近的人用力击掌吧!
05:08
give yourself or your neighbor a big five-fingered high five.
101
308965
4565
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7