Five fingers of evolution - Paul Andersen

Пять пальцев эволюции

1,638,447 views ・ 2012-05-07

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Aliaksandr Autayeu
(Музыка)
00:14
The Five Fingers of Evolution.
0
14516
2095
Пять пальцев эволюции.
00:17
A thorough understanding of biology
1
17252
2133
Для глубокого понимания биологии
00:19
requires a thorough understanding of the process of evolution.
2
19409
3661
требуется глубокое понимание процесса эволюции.
Большинство людей знакомы с процессом естественного отбора.
00:23
Most people are familiar with the process of natural selection.
3
23094
3152
00:26
However, this is just one of five processes
4
26270
2544
Однако это лишь один из пяти процессов, которые могут привести к эволюции.
00:28
that can result in evolution.
5
28838
1949
00:30
Before we discuss all five of these processes,
6
30811
2671
Прежде чем обсуждать все эти пять процессов,
00:33
we should define evolution.
7
33506
1875
мы должны определить, что такое эволюция.
00:35
Evolution is simply change in the gene pool over time.
8
35405
3625
Эволюция — это просто изменение в генофонде с течением времени.
Но что такое генофонд? И сперва, что такое ген?
00:39
But what is a gene pool?
9
39054
1249
00:40
And for that matter, what is a gene?
10
40327
2445
00:42
Before spending any more time on genetics,
11
42796
2180
Прежде чем продолжать обсуждать генетику,
00:45
let us begin with a story.
12
45000
1868
давайте расскажем одну историю.
00:47
Imagine that a boat capsizes,
13
47677
1778
Представьте, что лодка опрокидывается и 10 выживших доплывают до берега пустынного острова.
00:49
and 10 survivors swim to shore on a deserted island.
14
49479
3156
00:52
They are never rescued,
15
52659
1186
Их так и не спасают, и они образуют новую популяцию, которая существует тысячи лет.
00:53
and they form a new population that exists for thousands of years.
16
53869
3637
00:57
Strangely enough, five of the survivors have red hair.
17
57530
3119
Странным образом, у пяти выживших были рыжие волосы.
01:00
Red hair is created when a person inherits two copies
18
60988
2880
Рыжие волосы получаются, когда человек наследует две копии гена рыжих волос от своих родителей.
01:03
of the red gene from their parents.
19
63892
1937
01:05
If you only have one copy of the gene, you won't have red hair.
20
65853
3246
Если у вас только одна копия гена, у вас не будет рыжих волос.
Чтобы упростить ситуацию, мы предположим,
01:09
To make this easier, we will assume
21
69123
1853
что пятеро не рыжих не являются носителями этого гена.
01:11
that the five non-redheads are not carriers of the gene.
22
71000
3523
01:14
The initial frequency of the red-hair gene is therefore 50 percent,
23
74547
3607
Поэтому первоначальная частота гена рыжих волос
составляет 50%, или 10 из 20 генов.
01:18
or 10 of 20 total genes.
24
78178
2082
01:20
These genes are the gene pool.
25
80832
1777
Эти гены являются генофондом.
01:22
The 20 different genes are like cards in a deck
26
82998
2687
20 различных генов подобны картам в колоде,
01:25
that keep getting reshuffled with each new generation.
27
85709
3194
которые перемешиваются с каждым новым поколением.
01:28
Sex is simply a reshuffling of the genetic deck.
28
88927
3300
Секс — это просто перетасовка генетической колоды.
Карты перетасовываются и передаются следующему поколению;
01:33
The cards are reshuffled and passed to the next generation;
29
93227
3664
01:36
the deck remains the same, 50 percent red.
30
96915
2671
колода остаётся той же, в ней 50% рыжих.
Гены перетасовываются и передаются следующему поколению;
01:40
The genes are reshuffled and passed to the next generation;
31
100221
3669
01:43
the gene pool remains the same, 50 percent red.
32
103914
3235
генофонд остаётся тем же, в нём 50% рыжих.
01:47
Even though the population may grow in size over time,
33
107877
2994
Несмотря на то, что население может расти в размерах со временем,
01:50
the frequency should stay at about 50 percent.
34
110895
2603
частота должна оставаться около 50%.
01:53
If this frequency ever varies, then evolution has occurred.
35
113874
3182
Если эта частота когда-либо меняется, происходит эволюция.
Эволюция — это просто изменение в генофонде с течением времени.
01:57
Evolution is simply change in the gene pool over time.
36
117080
3190
02:00
Think about it in terms of the cards.
37
120719
2126
Подумайте об этом применительно к картам.
02:02
If the frequency of the cards in the deck ever changes,
38
122869
2915
Если когда-либо изменится частота карт в колоде,
02:05
evolution has occurred.
39
125808
1553
произойдёт эволюция.
02:07
There are five processes that can cause the frequency to change.
40
127385
3944
Существует пять процессов, которые могут вызвать изменение частоты.
Чтобы запомнить эти процессы, мы будем использовать пальцы руки,
02:11
To remember these processes, we will use the fingers on your hands,
41
131353
3623
02:15
starting from the little finger and moving to the thumb.
42
135000
3105
начиная с мизинца и двигаясь к большому пальцу.
Мизинец должен напоминать вам, что население может сократиться.
02:18
The little finger should remind you that the population can shrink.
43
138129
3592
02:21
If the population shrinks, then chance can take over.
44
141745
2750
Если население сокращается, то случай может играть большую роль.
02:24
For example, if only four individuals survive an epidemic,
45
144989
3553
Например, если только четверо выживут после эпидемии,
02:28
then their genes will represent the new gene pool.
46
148566
2798
их гены будет представлять собой новый генофонд.
02:31
The next finger is the ring finger.
47
151958
1822
Следующий палец — безымянный палец.
02:33
This finger should remind you of mating, because a ring represents a couple.
48
153804
4134
Этот палец должен напоминать вам о спаривании, потому что кольцо представляет пару.
02:38
If individuals choose a mate based on their appearance or location,
49
158428
3629
Если люди выбирают партнёра на основе его внешнего вида или местоположения,
частота может измениться.
02:42
the frequency may change.
50
162081
1684
02:43
If redheaded individuals only mate with redheaded individuals,
51
163789
3581
Если бы рыжеволосые спаривались только с рыжеволосыми,
02:47
they could eventually form a new population.
52
167394
2166
они могли бы в конечном итоге сформировать новую популяцию.
Если бы никто никогда не спаривался с рыжеволосыми,
02:50
If no one ever mates with redheaded individuals,
53
170080
2462
02:52
these genes could decrease.
54
172566
1690
эти гены могли бы уменьшиться.
02:54
The next finger is the middle finger.
55
174280
1762
Следующий палец — это средний палец.
М в среднем [англ. middle] пальце должна напомнить вам об М в слове «мутация».
02:56
The M in the middle finger should remind you of the M in the word "mutation."
56
176066
3977
Если новый ген добавляется благодаря мутации, это может повлиять на частоту.
03:00
If a new gene is added through mutation, it can affect the frequency.
57
180067
3627
Представьте себе, что мутация гена создала новый цвет волос.
03:04
Imagine a gene mutation creates a new color of hair.
58
184128
3222
03:07
This would obviously change the frequency in the gene pool.
59
187374
2954
Это очевидно изменило бы частоту в генофонде.
03:10
The pointer finger should remind you of movement.
60
190352
2532
Указательный палец должен напоминать вам о движении.
03:12
If new individuals flow into an area, or immigrate,
61
192908
3275
Если новые люди прибудут на территорию, или иммигрируют,
03:16
the frequency will change.
62
196207
1531
частота изменится.
03:17
If individuals flow out of an area, or emigrate,
63
197762
2863
Если люди будут уезжать с территории, или эмигрировать,
03:20
then the frequency will change.
64
200649
1480
частота изменится.
03:22
In science, we refer to this movement as gene flow.
65
202153
3640
В науке мы называем это движение потоком генов.
Все четыре процесса, представляемые нашими пальцами, могут приводить к эволюции.
03:26
All four of the processes represented by our fingers can cause evolution.
66
206365
4657
Небольшой размер популяции, неслучайное спаривание,
03:31
Small population size, non-random mating,
67
211046
3375
03:34
mutations and gene flow.
68
214445
2531
мутации и поток генов.
03:37
However, none of them lead to adaptation.
69
217000
2899
Однако ни один из них не приводит к адаптации.
03:39
Natural selection is the only process
70
219923
2231
Естественный отбор является единственным процессом,
который создаёт организмы, приспособленные лучше к их локальной окружающей среде.
03:42
that creates organisms better adapted to their local environment.
71
222178
3555
Я использую большой палец, чтобы запомнить этот процесс.
03:46
I use the thumb to remember this process.
72
226061
2375
03:48
Nature votes thumbs up for adaptations that will do well in their environment,
73
228460
4138
Природа голосует большим пальцем вверх за адаптации, которые будут хороши в окружающей их среде,
03:52
and thumbs down to adaptations that will do poorly.
74
232622
2697
и пальцем вниз — за адаптации, которые будут неудачны.
03:55
The genes for individuals that are not adapted for their environment
75
235741
3825
Гены тех, кто не приспособлен к своей окружающей среде,
03:59
will gradually be replaced by those that are better adapted.
76
239590
3075
будут постепенно заменены теми, которые лучше приспособлены.
Рыжие волосы является примером одной из этих адаптаций.
04:03
Red hair is an example of one of these adaptations.
77
243183
2807
Рыжие волосы дают преимущество в северном климате,
04:06
Red hair is an advantage in the northern climates,
78
246379
2694
потому что светлая кожа позволила предкам поглощать больше света
04:09
because the fair skin allowed ancestors to absorb more light
79
249097
4051
и синтезировать больше витамина Д. Большой палец вверх!
04:13
and synthesize more vitamin D.
80
253172
2044
04:15
Thumbs up!
81
255240
1205
Однако это было недостатком в более южных климатических условиях,
04:16
However, this was a disadvantage in the more southern climates,
82
256469
2953
04:19
where increased UV radiation led to cancer and decreased fertility.
83
259446
4845
где увеличение УФ-излучения приводило к раку и снижению рождаемости.
Большой палец вниз!
04:24
Thumbs down!
84
264315
1261
04:25
Even the thumb itself is an adaptation
85
265600
1983
Даже сам большой палец является адаптацией, сформированной в процессе естественного отбора.
04:27
formed through the process of natural selection.
86
267607
2358
Эволюция, которую мы описали, называется микроэволюцией,
04:30
The evolution that we have described is referred to as microevolution,
87
270694
3876
04:34
because it refers to a small change.
88
274594
2028
потому что она связана с небольшим изменением.
04:36
However, this form of evolution
89
276646
1517
Однако эта форма эволюции может
04:38
may eventually lead to macroevolution, or speciation.
90
278187
3237
в конечном итоге привести к макроэволюции или к образованию видов.
Все организмы на нашей планете имеют одного общего предка.
04:42
Every organism on the planet shares ancestry with a single common ancestor.
91
282035
4254
04:46
All living organisms on the planet are connected back in time
92
286858
3259
Все живые организмы на нашей планете связаны в прошлом
через процесс эволюции.
04:50
through the process of evolution.
93
290141
1664
04:52
Take a look at your own hand.
94
292420
1500
Взгляните на свою собственную руку.
04:53
It's an engineering masterpiece
95
293944
1662
Это инженерный шедевр, который был создан пятью процессами, которые я только что описал,
04:55
that was created by the five processes I just described,
96
295630
3001
04:58
over millions and millions of years.
97
298655
1884
за миллионы и миллионы лет.
Можете ли вы вспомнить пять основных причин эволюции?
05:01
Can you recall the five main causes of evolution from memory?
98
301101
3503
05:04
If you can't, hit rewind and watch that part again.
99
304628
2654
Если вы не можете, перемотайте и посмотрите эту часть снова.
05:07
But if you can,
100
307706
1235
Но если вы можете, дайте пять сами себе или своему соседу — пять широко открытых пальцев.
05:08
give yourself or your neighbor a big five-fingered high five.
101
308965
4565
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7