Five fingers of evolution - Paul Andersen

Τα πέντε δάκτυλα της εξέλιξης

1,638,447 views

2012-05-07 ・ TED-Ed


New videos

Five fingers of evolution - Paul Andersen

Τα πέντε δάκτυλα της εξέλιξης

1,638,447 views ・ 2012-05-07

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Helena Galani Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
(Μουσική)
00:14
The Five Fingers of Evolution.
0
14516
2095
Τα Πέντε Δάχτυλα της Εξέλιξης.
00:17
A thorough understanding of biology
1
17252
2133
Μια εις βάθος κατανόηση της βιολογίας απαιτεί
00:19
requires a thorough understanding of the process of evolution.
2
19409
3661
μια εις βάθος κατανόηση της διαδικασίας της εξέλιξης.
Οι περισσότεροι άνθρωποι είναι εξοικειωμένοι με τη διαδικασία της φυσικής επιλογής.
00:23
Most people are familiar with the process of natural selection.
3
23094
3152
00:26
However, this is just one of five processes
4
26270
2544
Ωστόσο, αυτή είναι μόνο μία από τις πέντε διαδικασίες που μπορεί να οδηγήσουν σε εξέλιξη.
00:28
that can result in evolution.
5
28838
1949
00:30
Before we discuss all five of these processes,
6
30811
2671
Πριν συζητήσουμε και τις πέντε αυτές διαδικασίες,
00:33
we should define evolution.
7
33506
1875
θα πρέπει να ορίσουμε την εξέλιξη.
00:35
Evolution is simply change in the gene pool over time.
8
35405
3625
Εξέλιξη είναι απλά η αλλαγή στη δεξαμενή γονιδίων με την πάροδο του χρόνου.
Αλλά τι είναι μια δεξαμενή γονιδίων; Κι επιπλέον, τι είναι ένα γονίδιο;
00:39
But what is a gene pool?
9
39054
1249
00:40
And for that matter, what is a gene?
10
40327
2445
00:42
Before spending any more time on genetics,
11
42796
2180
Πριν ξοδέψουμε περισσότερο χρόνο με την γενετική,
00:45
let us begin with a story.
12
45000
1868
ας ξεκινήσουμε με μια ιστορία.
00:47
Imagine that a boat capsizes,
13
47677
1778
Φανταστείτε ότι ανατρέπεται ένα σκάφος και 10 επιζώντες κολυμπούν σε ένα έρημο νησί.
00:49
and 10 survivors swim to shore on a deserted island.
14
49479
3156
00:52
They are never rescued,
15
52659
1186
Δεν διασώζονται ποτέ κι αποτελούν έναν νέο πληθυσμό που υπάρχει για χιλιάδες χρόνια.
00:53
and they form a new population that exists for thousands of years.
16
53869
3637
00:57
Strangely enough, five of the survivors have red hair.
17
57530
3119
Παραδόξως, πέντε από τους επιζώντες έχουν κόκκινο μαλλί.
01:00
Red hair is created when a person inherits two copies
18
60988
2880
Αυτό γίνεται όταν το άτομο κληρονομεί 2 αντίγραφα του γονιδίου από τους γονείς του.
01:03
of the red gene from their parents.
19
63892
1937
01:05
If you only have one copy of the gene, you won't have red hair.
20
65853
3246
Εάν έχετε μόνον ένα αντίγραφο του γονιδίου, δεν θα έχετε κόκκινο μαλλί.
Για να διευκολύνω, θα υποθέσουμε
01:09
To make this easier, we will assume
21
69123
1853
ότι οι πέντε μη-κοκκινομάλληδες δεν είναι φορείς του γονιδίου.
01:11
that the five non-redheads are not carriers of the gene.
22
71000
3523
01:14
The initial frequency of the red-hair gene is therefore 50 percent,
23
74547
3607
Η αρχική συχνότητα του γονιδίου κόκκινων μαλλιών
είναι, επομένως, 50% ή 10 στα 20 συνολικά γονίδια.
01:18
or 10 of 20 total genes.
24
78178
2082
01:20
These genes are the gene pool.
25
80832
1777
Αυτά τα γονίδια είναι η γονιδιακή δεξαμενή.
01:22
The 20 different genes are like cards in a deck
26
82998
2687
Τα 20 διαφορετικά γονίδια είναι σαν τις κάρτες σε μια τράπουλα
01:25
that keep getting reshuffled with each new generation.
27
85709
3194
που συνεχώς ανακατεύονται με κάθε νέα γενιά.
01:28
Sex is simply a reshuffling of the genetic deck.
28
88927
3300
Το φύλο είναι απλά μια ανασύνταξη της γενετικής τράπουλας.
01:33
The cards are reshuffled and passed to the next generation;
29
93227
3664
Τα φύλλα ανακατεύονται και περνάνε στην επόμενη γενιά·
01:36
the deck remains the same, 50 percent red.
30
96915
2671
η τράπουλα παραμένει η ίδια, 50% κόκκινη.
01:40
The genes are reshuffled and passed to the next generation;
31
100221
3669
Τα γονίδια ανακατεύονται και περνάνε στην επόμενη γενιά·
01:43
the gene pool remains the same, 50 percent red.
32
103914
3235
η γονιδιακή δεξαμενή παραμένει η ίδια, 50% κόκκινη.
01:47
Even though the population may grow in size over time,
33
107877
2994
Ακόμη κι αν ο πληθυσμός πιθανόν να αυξηθεί σε μέγεθος με την πάροδο του χρόνου,
01:50
the frequency should stay at about 50 percent.
34
110895
2603
η συχνότητα θα πρέπει να μείνει περίπου στο 50%.
01:53
If this frequency ever varies, then evolution has occurred.
35
113874
3182
Εάν αυτή η συχνότητα ποικίλλει ποτέ, τότε προκύπτει η εξέλιξη.
01:57
Evolution is simply change in the gene pool over time.
36
117080
3190
Η εξέλιξη είναι απλά αλλαγή στη δεξαμενή γονιδίων με την πάροδο του χρόνου.
02:00
Think about it in terms of the cards.
37
120719
2126
Σκεφτείτε το, αναφορικά με τα χαρτιά.
02:02
If the frequency of the cards in the deck ever changes,
38
122869
2915
Εάν η συχνότητα των χαρτιών της τράπουλας αλλάξει ποτέ,
02:05
evolution has occurred.
39
125808
1553
έχει επιτευχθεί εξέλιξη.
02:07
There are five processes that can cause the frequency to change.
40
127385
3944
Υπάρχουν πέντε διαδικασίες που μπορούν να προκαλέσουν την αλλαγή στη συχνότητα.
Για να θυμάστε αυτές τις διαδικασίες, θα χρησιμοποιήσουμε τα δάχτυλα των χεριών σας,
02:11
To remember these processes, we will use the fingers on your hands,
41
131353
3623
02:15
starting from the little finger and moving to the thumb.
42
135000
3105
ξεκινώντας από το μικρό δάκτυλο με φορά προς τον αντίχειρα.
02:18
The little finger should remind you that the population can shrink.
43
138129
3592
Το μικρό δάκτυλο θα πρέπει να σας θυμίζει ότι ο πληθυσμός μπορεί να συρρικνωθεί.
02:21
If the population shrinks, then chance can take over.
44
141745
2750
Εάν ο πληθυσμός συρρικνωθεί, τότε παίρνουν τον έλεγχο οι πιθανότητες.
02:24
For example, if only four individuals survive an epidemic,
45
144989
3553
Για παράδειγμα, εάν μόνο τέσσερα άτομα επιβιώσουν από μια επιδημία,
02:28
then their genes will represent the new gene pool.
46
148566
2798
τότε τα γονίδιά τους θα εκπροσωπήσουν τη νέα γονιδιακή δεξαμενή.
02:31
The next finger is the ring finger.
47
151958
1822
Το επόμενο δάχτυλο είναι το δάχτυλο του δαχτυλιδιού.
02:33
This finger should remind you of mating, because a ring represents a couple.
48
153804
4134
Αυτό θα πρέπει να σας θυμίζει τη σύζευξη επειδή ένα δαχτυλίδι συμβολίζει ένα ζευγάρι.
02:38
If individuals choose a mate based on their appearance or location,
49
158428
3629
Εάν τα άτομα επιλέγουν ένα σύντροφο με βάση την εμφάνισή του ή την εντοπιότητα,
η συχνότητα μπορεί να αλλάξει.
02:42
the frequency may change.
50
162081
1684
02:43
If redheaded individuals only mate with redheaded individuals,
51
163789
3581
Αν οι κοκκινομάληδες ζευγαρώνουν μόνον με κοκκινομάλλικα άτομα,
02:47
they could eventually form a new population.
52
167394
2166
τελικά θα μπορούσαν να αποτελέσουν έναν νέο πληθυσμό.
Αν κανείς ποτέ δεν ζευγαρώσει με κοκκινομάλληδες,
02:50
If no one ever mates with redheaded individuals,
53
170080
2462
02:52
these genes could decrease.
54
172566
1690
τα γονίδια αυτά θα μπορούσαν να μειωθούν.
02:54
The next finger is the middle finger.
55
174280
1762
Το επόμενο δάχτυλο είναι το μεσαίο δάχτυλο.
Το M στο μεσαίο δάχτυλο θα πρέπει να σας θυμίζει το M στη λέξη «μετάλλαξη».
02:56
The M in the middle finger should remind you of the M in the word "mutation."
56
176066
3977
Εάν ένα νέο γονίδιο προστίθεται μέσω μετάλλαξης, μπορεί να επηρεάσει τη συχνότητα.
03:00
If a new gene is added through mutation, it can affect the frequency.
57
180067
3627
Φανταστείτε, μια γονιδιακή μετάλλαξη δημιουργεί ένα νέο χρώμα μαλλιών.
03:04
Imagine a gene mutation creates a new color of hair.
58
184128
3222
03:07
This would obviously change the frequency in the gene pool.
59
187374
2954
Προφανώς αυτό θα άλλαζε τη συχνότητα στη δεξαμενή γονιδίων.
03:10
The pointer finger should remind you of movement.
60
190352
2532
Ο δείκτης θα πρέπει να σας θυμίζει την μετακίνηση.
03:12
If new individuals flow into an area, or immigrate,
61
192908
3275
Εάν νέα άτομα ρέουν σε μια περιοχή ή μεταναστεύσουν,
03:16
the frequency will change.
62
196207
1531
η συχνότητα θα αλλάξει.
03:17
If individuals flow out of an area, or emigrate,
63
197762
2863
Εάν άτομα ρέουν έξω από μια περιοχή ή αποδημούν,
03:20
then the frequency will change.
64
200649
1480
τότε η συχνότητα θα αλλάξει.
03:22
In science, we refer to this movement as gene flow.
65
202153
3640
Στην επιστήμη, αναφερόμαστε σε αυτήν τη μετακίνηση ως «γονιδιακή ροή».
Και οι τέσσερις διαδικασίες που εκπροσωπούνται από τα δάχτυλά μας μπορούν να προκαλέσουν εξέλιξη.
03:26
All four of the processes represented by our fingers can cause evolution.
66
206365
4657
Μικρό Πληθυσμιακό Μέγεθος, μη-Τυχαία Σύζευξη,
03:31
Small population size, non-random mating,
67
211046
3375
03:34
mutations and gene flow.
68
214445
2531
Μεταλλάξεις και Γονιδιακή Ροή.
03:37
However, none of them lead to adaptation.
69
217000
2899
Ωστόσο, καμία από αυτές δεν οδηγεί σε προσαρμογή.
03:39
Natural selection is the only process
70
219923
2231
Η φυσική επιλογή είναι η μόνη διαδικασία
που δημιουργεί οργανισμούς καλύτερα προσαρμοσμένους στο τοπικό τους περιβάλλον.
03:42
that creates organisms better adapted to their local environment.
71
222178
3555
Χρησιμοποιώ τον αντίχειρα για να θυμάμαι αυτήν τη διαδικασία.
03:46
I use the thumb to remember this process.
72
226061
2375
03:48
Nature votes thumbs up for adaptations that will do well in their environment,
73
228460
4138
Η φύση ψηφίζει την έγκριση των προσαρμογών που θα τα πάνε καλά στο περιβάλλον τους
03:52
and thumbs down to adaptations that will do poorly.
74
232622
2697
κι απορρίπτει τις προσαρμογές που δεν θα τα πάνε καλά.
03:55
The genes for individuals that are not adapted for their environment
75
235741
3825
Τα γονίδια για τα άτομα που δεν είναι προσαρμοσμένα για το περιβάλλον τους
03:59
will gradually be replaced by those that are better adapted.
76
239590
3075
θα αντικατασταθούν σταδιακά από εκείνα που είναι καλύτερα προσαρμοσμένα.
Το κόκκινο μαλλί είναι ένα παράδειγμα μίας από αυτές τις προσαρμογές.
04:03
Red hair is an example of one of these adaptations.
77
243183
2807
Το κόκκινο μαλλί είναι πλεονέκτημα στα βόρεια κλίματα,
04:06
Red hair is an advantage in the northern climates,
78
246379
2694
04:09
because the fair skin allowed ancestors to absorb more light
79
249097
4051
επειδή το ανοιχτόχρωμο δέρμα επέτρεπε στους προγόνους να απορροφούν περισσότερο φως
και να συνθέτουν περισσότερη βιταμίνη D. Εγκρίνεται!
04:13
and synthesize more vitamin D.
80
253172
2044
04:15
Thumbs up!
81
255240
1205
04:16
However, this was a disadvantage in the more southern climates,
82
256469
2953
Ωστόσο, αυτό ήταν μειονέκτημα στα πιο νότια κλίματα
04:19
where increased UV radiation led to cancer and decreased fertility.
83
259446
4845
όπου η αυξημένη υπεριώδης ακτινοβολία οδήγησε σε καρκίνο και μειωμένη γονιμότητα.
Απορρίπτεται!
04:24
Thumbs down!
84
264315
1261
04:25
Even the thumb itself is an adaptation
85
265600
1983
Και η προσαρμογή του αντίχειρα έχει σχηματιστεί μέσω της διαδικασίας φυσικής επιλογής.
04:27
formed through the process of natural selection.
86
267607
2358
Η εξέλιξη που έχουμε περιγράψει αναφέρεται ως Μικροεξέλιξη
04:30
The evolution that we have described is referred to as microevolution,
87
270694
3876
04:34
because it refers to a small change.
88
274594
2028
επειδή αναφέρεται σε μια μικρή αλλαγή.
04:36
However, this form of evolution
89
276646
1517
Ωστόσο, αυτή η μορφή της εξέλιξης μπορεί
04:38
may eventually lead to macroevolution, or speciation.
90
278187
3237
τελικά να οδηγήσει σε Μακροεξέλιξη ή Ειδογένεση.
Κάθε οργανισμός στον πλανήτη μοιράζεται την καταγωγή με έναν κοινό πρόγονο.
04:42
Every organism on the planet shares ancestry with a single common ancestor.
91
282035
4254
04:46
All living organisms on the planet are connected back in time
92
286858
3259
Όλοι οι ζωντανοί οργανισμοί στον πλανήτη είναι συνδεδεμένοι πίσω στο χρόνο
04:50
through the process of evolution.
93
290141
1664
μέσω της διαδικασίας της εξέλιξης.
04:52
Take a look at your own hand.
94
292420
1500
Ρίξτε μια ματιά στο ίδιο σας το χέρι.
04:53
It's an engineering masterpiece
95
293944
1662
Ένα αριστούργημα μηχανολογίας που δημιουργήθηκε από τις πέντε διαδικασίες που μόλις περιέγραψα,
04:55
that was created by the five processes I just described,
96
295630
3001
04:58
over millions and millions of years.
97
298655
1884
κατά τη διάρκεια πολλών εκατομμυρίων ετών.
Μπορείτε να ανακαλέσετε στη μνήμη τις πέντε κύριες αιτίες της εξέλιξης;
05:01
Can you recall the five main causes of evolution from memory?
98
301101
3503
05:04
If you can't, hit rewind and watch that part again.
99
304628
2654
Εάν δεν μπορείτε, γυρίστε πίσω την ταινία και παρακολουθήστε εκείνο το κομμάτι ξανά.
05:07
But if you can,
100
307706
1235
Αλλά αν μπορείτε, κολλήστε τα χέρια φιλικά με τον εαυτό σας ή το γείτονά σας.
05:08
give yourself or your neighbor a big five-fingered high five.
101
308965
4565
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7