Five fingers of evolution - Paul Andersen

1,625,780 views ・ 2012-05-07

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: prima rizky Reviewer: Yolanda Raintina
00:14
The Five Fingers of Evolution.
0
14516
2095
Lima Jari Evolusi
00:17
A thorough understanding of biology
1
17252
2133
Pemahaman biologi secara rinci
00:19
requires a thorough understanding of the process of evolution.
2
19409
3661
memerlukan pemahaman evolusi secara menyeluruh.
00:23
Most people are familiar with the process of natural selection.
3
23094
3152
Banyak orang mengetahui proses seleksi alam.
00:26
However, this is just one of five processes
4
26270
2544
Namun, ini hanyalah satu dari lima proses
00:28
that can result in evolution.
5
28838
1949
yang menyebabkan evolusi.
00:30
Before we discuss all five of these processes,
6
30811
2671
Sebelum kita membahas kelima proses tersebut,
00:33
we should define evolution.
7
33506
1875
kita harus mendefinisikan evolusi.
00:35
Evolution is simply change in the gene pool over time.
8
35405
3625
Evolusi adalah perubahan pada kolam gen dari waktu ke waktu.
00:39
But what is a gene pool?
9
39054
1249
Tapi apa itu kolam gen?
00:40
And for that matter, what is a gene?
10
40327
2445
Dan dalam hal ini, apa itu gen?
00:42
Before spending any more time on genetics,
11
42796
2180
Sebelum membahas genetik lebih lanjut,
00:45
let us begin with a story.
12
45000
1868
mari kita mulai dengan sebuah cerita.
00:47
Imagine that a boat capsizes,
13
47677
1778
Bayangkan ada sebuah kapal terbalik,
00:49
and 10 survivors swim to shore on a deserted island.
14
49479
3156
dan 10 penyintas berenang ke sebuah pantai di pulau terpencil.
00:52
They are never rescued,
15
52659
1186
Mereka tidak diselamatkan,
00:53
and they form a new population that exists for thousands of years.
16
53869
3637
lalu mereka membentuk sebuah populasi baru yang bertahan selama ribuan tahun.
00:57
Strangely enough, five of the survivors have red hair.
17
57530
3119
Hal aneh lainnya, lima penyintas berambut merah.
01:00
Red hair is created when a person inherits two copies
18
60988
2880
Rambut merah tercipta ketika seseorang mewarisi dua salinan
01:03
of the red gene from their parents.
19
63892
1937
gen merah dari orang tuanya.
01:05
If you only have one copy of the gene, you won't have red hair.
20
65853
3246
Jika kamu punya satu salinan,
kamu tidak akan berambut merah.
01:09
To make this easier, we will assume
21
69123
1853
Untuk lebih mudah,
kita asumsikan
01:11
that the five non-redheads are not carriers of the gene.
22
71000
3523
lima orang tidak berambut merah bukan pembawa gen.
01:14
The initial frequency of the red-hair gene is therefore 50 percent,
23
74547
3607
Frekuensi awal dari gen rambut merah adalah 50 persen,
01:18
or 10 of 20 total genes.
24
78178
2082
atau 10 dari 20 total gen.
01:20
These genes are the gene pool.
25
80832
1777
Gen-gen ini adalah kolam gen.
01:22
The 20 different genes are like cards in a deck
26
82998
2687
Dua puluh gen yang berbeda itu ibarat tumpukan kartu
01:25
that keep getting reshuffled with each new generation.
27
85709
3194
yang terus diacak setiap ada generasi baru.
01:28
Sex is simply a reshuffling of the genetic deck.
28
88927
3300
Seks adalah perombakan induk genetik.
01:33
The cards are reshuffled and passed to the next generation;
29
93227
3664
Kartu yang diacak kemudian dilanjutkan oleh generasi selanjutnya,
01:36
the deck remains the same, 50 percent red.
30
96915
2671
induk akan tetap sama, 50 persen merah.
01:40
The genes are reshuffled and passed to the next generation;
31
100221
3669
Gen diacak dan diwariskan ke generasi selanjutnya,
01:43
the gene pool remains the same, 50 percent red.
32
103914
3235
kolam gen tetap sama, 50 persen merah.
01:47
Even though the population may grow in size over time,
33
107877
2994
Meskipun populasi bertambah seiring waktu,
01:50
the frequency should stay at about 50 percent.
34
110895
2603
frekuensi harus tetap 50 persen.
01:53
If this frequency ever varies, then evolution has occurred.
35
113874
3182
Jika frekuensi bervariasi, maka evolusi akan muncul.
01:57
Evolution is simply change in the gene pool over time.
36
117080
3190
Evolusi adalah perubahan kolam gen dalam beberapa kurun waktu.
02:00
Think about it in terms of the cards.
37
120719
2126
Bayangkan hal ini dalam bentuk kartu.
02:02
If the frequency of the cards in the deck ever changes,
38
122869
2915
Jika frekuensi kartu dalam tumpukan berubah,
02:05
evolution has occurred.
39
125808
1553
evolusi terjadi.
02:07
There are five processes that can cause the frequency to change.
40
127385
3944
Ada lima proses yang menyebabkan perubahan frekuensi.
02:11
To remember these processes, we will use the fingers on your hands,
41
131353
3623
Untuk mengingat prosesnya, kita akan gunakan jari tangan,
02:15
starting from the little finger and moving to the thumb.
42
135000
3105
dari jari kelingking sampai dengan ibu jari.
02:18
The little finger should remind you that the population can shrink.
43
138129
3592
Jari kelingking mengingkatkan kamu kalau populasi bisa berkurang.
02:21
If the population shrinks, then chance can take over.
44
141745
2750
Jika populasi berkurang, maka kesempatan yang ambil alih.
02:24
For example, if only four individuals survive an epidemic,
45
144989
3553
Contohnya, jika hanya empat orang selamat dari suatu epidemi,
02:28
then their genes will represent the new gene pool.
46
148566
2798
maka gen mereka akan mewakili kolam gen baru.
02:31
The next finger is the ring finger.
47
151958
1822
Jari selanjutnya adalah jari manis.
02:33
This finger should remind you of mating, because a ring represents a couple.
48
153804
4134
Jari ini mengingatkan kamu pada perkawinan,
karena cincin menggambarkan pasangan.
02:38
If individuals choose a mate based on their appearance or location,
49
158428
3629
Jika individu memilih pasangan berdasarkan penampilan atau lokasi,
02:42
the frequency may change.
50
162081
1684
frekuensi dapat berubah.
02:43
If redheaded individuals only mate with redheaded individuals,
51
163789
3581
Jika orang berambut merah kawin hanya dengan sesama rambut merah,
02:47
they could eventually form a new population.
52
167394
2166
mereka dapat membuat sebuah populasi baru.
02:50
If no one ever mates with redheaded individuals,
53
170080
2462
Jika tidak ada yang kawin dengan orang rambut merah
02:52
these genes could decrease.
54
172566
1690
maka gen ini akan berkurang.
02:54
The next finger is the middle finger.
55
174280
1762
Jari selanjutnya adalah jari tengah.
02:56
The M in the middle finger should remind you of the M in the word "mutation."
56
176066
3977
Huruf M dari kata middle (tengah)
mengingatkan huruf M pada kata "mutasi".
03:00
If a new gene is added through mutation, it can affect the frequency.
57
180067
3627
Jika sebuah gen dtambah melalui mutasi
maka akan berpengaruh pada frekuensi.
03:04
Imagine a gene mutation creates a new color of hair.
58
184128
3222
Bayangkan mutasi gen menciptakan warna rambut baru.
03:07
This would obviously change the frequency in the gene pool.
59
187374
2954
Hal ini pasti akan mengubah frekuensi dalam kolam gen.
03:10
The pointer finger should remind you of movement.
60
190352
2532
Jari telunjuk mengingatkan pada perpindahan.
03:12
If new individuals flow into an area, or immigrate,
61
192908
3275
Jika individu baru datang ke suatu daerah atau berimigrasi,
03:16
the frequency will change.
62
196207
1531
frekuensi akan berubah.
03:17
If individuals flow out of an area, or emigrate,
63
197762
2863
Jika individu keluar dari daerah itu, atau beremigrasi,
03:20
then the frequency will change.
64
200649
1480
frekuensi akan berubah.
03:22
In science, we refer to this movement as gene flow.
65
202153
3640
Dalam sains, kita sebut perpindahan ini sebagai aliran gen.
03:26
All four of the processes represented by our fingers can cause evolution.
66
206365
4657
Keempat proses digambarkan dengan keempat jari dapat menyebabkan evolusi.
03:31
Small population size, non-random mating,
67
211046
3375
Jumlah populasi yang kecil, perkawinan yang tidak acak,
03:34
mutations and gene flow.
68
214445
2531
mutasi, dan aliran gen.
03:37
However, none of them lead to adaptation.
69
217000
2899
Tetapi, tak ada satu pun yang menuju adaptasi.
03:39
Natural selection is the only process
70
219923
2231
Seleksi alam adalah satu-satunya proses
03:42
that creates organisms better adapted to their local environment.
71
222178
3555
yang membuat organisme beradaptasi
dengan lingkungan secara lebih baik.
03:46
I use the thumb to remember this process.
72
226061
2375
Aku menggunakan ibu jari untuk mengingatnya.
03:48
Nature votes thumbs up for adaptations that will do well in their environment,
73
228460
4138
Alam memberikan acungan jempol pada adaptasi yang baik di lingkungan mereka,
03:52
and thumbs down to adaptations that will do poorly.
74
232622
2697
dan jempol ke bawah untuk adaptasi yang buruk.
03:55
The genes for individuals that are not adapted for their environment
75
235741
3825
Gen dari individu yang tidak beradaptasi sesuai dengan lingkungan
03:59
will gradually be replaced by those that are better adapted.
76
239590
3075
secara perlahan akan tergantikan oleh gen lain yang lebih baik.
04:03
Red hair is an example of one of these adaptations.
77
243183
2807
Rambut merah adalah salah satu contoh dari adaptasi ini.
04:06
Red hair is an advantage in the northern climates,
78
246379
2694
Rambut merah adalah keuntungan di iklim bagian utara,
04:09
because the fair skin allowed ancestors to absorb more light
79
249097
4051
karena warna kulit yang cerah membuat leluhur menyerap lebih banyak cahaya
04:13
and synthesize more vitamin D.
80
253172
2044
untuk mensintesis lebih banyak vitamin D.
04:15
Thumbs up!
81
255240
1205
Acungan jempol.
04:16
However, this was a disadvantage in the more southern climates,
82
256469
2953
Namun, hal ini merugikan untuk orang di iklim bagian selatan,
04:19
where increased UV radiation led to cancer and decreased fertility.
83
259446
4845
dimana pertambahan radiasi UV menyebabkan kanker dan penurunan kesuburan.
04:24
Thumbs down!
84
264315
1261
Jempol ke bawah.
04:25
Even the thumb itself is an adaptation
85
265600
1983
Bahkan ibu jari pun adalah adaptasi
04:27
formed through the process of natural selection.
86
267607
2358
yang terbentuk dari proses seleksi alam.
04:30
The evolution that we have described is referred to as microevolution,
87
270694
3876
Evolusi yang telah dijelaskan disebut sebagai evolusi mikro,
04:34
because it refers to a small change.
88
274594
2028
karena ini mengacu pada perubahan kecil.
04:36
However, this form of evolution
89
276646
1517
Tetapi bentuk evolusi ini
04:38
may eventually lead to macroevolution, or speciation.
90
278187
3237
berlanjut hingga evolusi makro atau spesiasi.
04:42
Every organism on the planet shares ancestry with a single common ancestor.
91
282035
4254
Tiap organisme di bumi berbagi keturunan dengan satu nenek moyang yang sama.
04:46
All living organisms on the planet are connected back in time
92
286858
3259
Semua makhluk hidup di bumi terhubung kembali ke masa lalu
04:50
through the process of evolution.
93
290141
1664
melalui proses evolusi.
04:52
Take a look at your own hand.
94
292420
1500
Lihatlah tangan kamu.
04:53
It's an engineering masterpiece
95
293944
1662
Ini adalah mahakarya teknik
04:55
that was created by the five processes I just described,
96
295630
3001
yang tercipta dari lima proses yang sudah dijelaskan,
04:58
over millions and millions of years.
97
298655
1884
selama berjuta-juta tahun.
05:01
Can you recall the five main causes of evolution from memory?
98
301101
3503
Bisakah kamu mengingat kembali lima penyebab utama dari evolusi?
05:04
If you can't, hit rewind and watch that part again.
99
304628
2654
Jika tidak, putar kembali dan tonton lagi.
05:07
But if you can,
100
307706
1235
Tapi jika kamu bisa,
05:08
give yourself or your neighbor a big five-fingered high five.
101
308965
4565
berikan kamu atau tetangga kamu tos.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7