下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takamitsu Hirono
校正: Masaki Yanagishita
(音楽)
00:14
The Five Fingers of Evolution.
0
14516
2095
進化の5本指
00:17
A thorough understanding of biology
1
17252
2133
生物学を深く理解するには
00:19
requires a thorough understanding
of the process of evolution.
2
19409
3661
進化の過程への深い理解が必要です
ほとんどの人が自然淘汰について
良く知っていると思いますが
00:23
Most people are familiar
with the process of natural selection.
3
23094
3152
00:26
However, this is just one
of five processes
4
26270
2544
自然淘汰は進化をもたらす
5つの過程の1つに過ぎません
00:28
that can result in evolution.
5
28838
1949
00:30
Before we discuss
all five of these processes,
6
30811
2671
この5つの過程の話をはじめる前に
00:33
we should define evolution.
7
33506
1875
まずは 進化の定義を考える必要があります
00:35
Evolution is simply change
in the gene pool over time.
8
35405
3625
進化とは 単に 時間と共に起こる
遺伝子プールの変化です
しかし 遺伝子プールとは何でしょう?
ついでに 遺伝子とは何でしょう?
00:39
But what is a gene pool?
9
39054
1249
00:40
And for that matter, what is a gene?
10
40327
2445
00:42
Before spending any more time on genetics,
11
42796
2180
遺伝学の話をこれ以上続ける前に
00:45
let us begin with a story.
12
45000
1868
たとえ話をさせてください
00:47
Imagine that a boat capsizes,
13
47677
1778
ボートが転覆して10人の生存者が
無人島の海岸に泳ぎ着いたと想像してください
00:49
and 10 survivors
swim to shore on a deserted island.
14
49479
3156
00:52
They are never rescued,
15
52659
1186
彼らは決して救助されることはなく
そこで何千年も続く新しい集団をつくります
00:53
and they form a new population
that exists for thousands of years.
16
53869
3637
00:57
Strangely enough,
five of the survivors have red hair.
17
57530
3119
おかしな話ですが
生存者のうち5人が赤い髪をしていました
01:00
Red hair is created
when a person inherits two copies
18
60988
2880
赤い髪は 両親から「赤毛の遺伝子」を
受け継いだときにしか現れません
01:03
of the red gene from their parents.
19
63892
1937
01:05
If you only have one copy of the gene,
you won't have red hair.
20
65853
3246
片親からだけ受け継いだ場合は
赤い髪にはなりません
もうすこし単純化するために
01:09
To make this easier, we will assume
21
69123
1853
赤い髪でない5人は「赤毛の遺伝子」を
持っていないと想定します
01:11
that the five non-redheads
are not carriers of the gene.
22
71000
3523
01:14
The initial frequency of the red-hair gene
is therefore 50 percent,
23
74547
3607
従って第1世代の赤毛の遺伝子の確率は50%
つまり 20の遺伝子のうち10です
01:18
or 10 of 20 total genes.
24
78178
2082
01:20
These genes are the gene pool.
25
80832
1777
この遺伝子が 遺伝子プールです
01:22
The 20 different genes
are like cards in a deck
26
82998
2687
この20の遺伝子は
1組のトランプみたいなもので
01:25
that keep getting reshuffled
with each new generation.
27
85709
3194
世代が新しくなるたびに
シャッフルされていきます
01:28
Sex is simply a reshuffling
of the genetic deck.
28
88927
3300
セックスは ただの遺伝子のシャッフル
トランプは シャッフルされて
次の世代へと渡されます
01:33
The cards are reshuffled
and passed to the next generation;
29
93227
3664
01:36
the deck remains the same, 50 percent red.
30
96915
2671
しかし 札は50%の確率で赤のままです
遺伝子はまたシャッフルされて
次の世代へ渡されますが
01:40
The genes are reshuffled
and passed to the next generation;
31
100221
3669
01:43
the gene pool remains
the same, 50 percent red.
32
103914
3235
遺伝子プールに変化はなく
50%の確率で赤のままです
01:47
Even though the population
may grow in size over time,
33
107877
2994
時間とともに 人口は増えるかもしれないけれど
01:50
the frequency should stay
at about 50 percent.
34
110895
2603
その確率は ずっと50%のままのはずです
01:53
If this frequency ever varies,
then evolution has occurred.
35
113874
3182
この確率が変わったら
それが進化が起きたということです
進化とは 時間と共に起こる
遺伝子プールの変化に過ぎません
01:57
Evolution is simply change
in the gene pool over time.
36
117080
3190
02:00
Think about it in terms of the cards.
37
120719
2126
トランプを使って考えてみましょう
02:02
If the frequency of the cards
in the deck ever changes,
38
122869
2915
トランプの確率に変化があれば
02:05
evolution has occurred.
39
125808
1553
それが進化だということになります
02:07
There are five processes
that can cause the frequency to change.
40
127385
3944
この確率の変化が起きるには
5つの過程があります
この過程を覚えるために 手の指を使います
02:11
To remember these processes,
we will use the fingers on your hands,
41
131353
3623
02:15
starting from the little finger
and moving to the thumb.
42
135000
3105
小指から始まり 親指まで進んでいきます
小指は人口の減少として覚えましょう
02:18
The little finger should remind you
that the population can shrink.
43
138129
3592
02:21
If the population shrinks,
then chance can take over.
44
141745
2750
人口が減少すると 偶然が働きやすくなります
02:24
For example, if only four
individuals survive an epidemic,
45
144989
3553
たとえば 伝染病で4人だけが
生き残ったとすれば
02:28
then their genes will represent
the new gene pool.
46
148566
2798
その時には 彼らの遺伝子が
新しい遺伝子プールとなります
02:31
The next finger is the ring finger.
47
151958
1822
次は 薬指
02:33
This finger should remind you of mating,
because a ring represents a couple.
48
153804
4134
薬指からは「配偶行動」を思い出します
薬指の指輪は カップルの証だからです
02:38
If individuals choose a mate
based on their appearance or location,
49
158428
3629
もし人々が見た目や住む場所によって
配偶者を選ぶとすれば
そうすれば確率が変わる可能性があります
02:42
the frequency may change.
50
162081
1684
02:43
If redheaded individuals only mate
with redheaded individuals,
51
163789
3581
もし赤毛の人が 同じ赤毛の人だけを
相手に選ぶとしたら
02:47
they could eventually
form a new population.
52
167394
2166
最後には新しい集団ができあがります
もし誰も赤毛の人と結婚しなければ
02:50
If no one ever mates
with redheaded individuals,
53
170080
2462
02:52
these genes could decrease.
54
172566
1690
この遺伝子は減少するでしょう
02:54
The next finger is the middle finger.
55
174280
1762
次は中指です
中指(Middle finger)の"M"で、
突然変異(Mutation)と覚えましょう
02:56
The M in the middle finger should remind
you of the M in the word "mutation."
56
176066
3977
突然変異で新しい遺伝子が加わると
確率に影響します
03:00
If a new gene is added through mutation,
it can affect the frequency.
57
180067
3627
遺伝子の突然変異が
新しい髪色を生み出したと想像してください
03:04
Imagine a gene mutation
creates a new color of hair.
58
184128
3222
03:07
This would obviously change
the frequency in the gene pool.
59
187374
2954
これは確実に遺伝子プールへ影響するでしょう
03:10
The pointer finger
should remind you of movement.
60
190352
2532
人差し指はよく動くので「移動」を表します
03:12
If new individuals
flow into an area, or immigrate,
61
192908
3275
もし新しい人たちがそこに入ってきたら
03:16
the frequency will change.
62
196207
1531
確率は変化するでしょう
03:17
If individuals flow out
of an area, or emigrate,
63
197762
2863
同じく そこから人が出て行っても
03:20
then the frequency will change.
64
200649
1480
確率は変化するに違いありません
03:22
In science, we refer to this
movement as gene flow.
65
202153
3640
科学の分野では
この動きを遺伝子流動と呼びます
指で表現される 4つの過程全てが
進化を起こす可能性があります
03:26
All four of the processes represented
by our fingers can cause evolution.
66
206365
4657
少ない人口 選択的な配偶行動
03:31
Small population size, non-random mating,
67
211046
3375
03:34
mutations and gene flow.
68
214445
2531
突然変異 そして遺伝子流動
03:37
However, none of them lead to adaptation.
69
217000
2899
しかしこの4つのいずれも
適応は起こしません
03:39
Natural selection is the only process
70
219923
2231
自然淘汰は
自分のいる環境により適応した体をつくる
唯一の過程です
03:42
that creates organisms
better adapted to their local environment.
71
222178
3555
これは 親指を使って覚えます
03:46
I use the thumb to remember this process.
72
226061
2375
03:48
Nature votes thumbs up for adaptations
that will do well in their environment,
73
228460
4138
自然は環境にあった適応には「OK」を出し
03:52
and thumbs down to adaptations
that will do poorly.
74
232622
2697
適応していない場合には「NG」です
03:55
The genes for individuals
that are not adapted for their environment
75
235741
3825
環境に適応していない個体の遺伝子は
03:59
will gradually be replaced
by those that are better adapted.
76
239590
3075
より適応した遺伝子に少しずつ替えられていきます
赤い髪は適応の1つの例です
04:03
Red hair is an example
of one of these adaptations.
77
243183
2807
赤い髪は北部の気候には適しています
04:06
Red hair is an advantage
in the northern climates,
78
246379
2694
彼らの祖先は 白い肌により光をより吸収し
04:09
because the fair skin
allowed ancestors to absorb more light
79
249097
4051
ビタミンDをたくさん作ることができたのです
OK!
04:13
and synthesize more vitamin D.
80
253172
2044
04:15
Thumbs up!
81
255240
1205
しかし これが南部の気候では 不利になります
04:16
However, this was a disadvantage
in the more southern climates,
82
256469
2953
04:19
where increased UV radiation
led to cancer and decreased fertility.
83
259446
4845
紫外線が多いので ガンになったり
繁殖力が落ちたりします
NG!
04:24
Thumbs down!
84
264315
1261
04:25
Even the thumb itself is an adaptation
85
265600
1983
実際 この親指自体も 自然淘汰の過程により
適応してきたものです
04:27
formed through the process
of natural selection.
86
267607
2358
これまで見てきた進化は 「小進化」と呼ばれ
04:30
The evolution that we have described
is referred to as microevolution,
87
270694
3876
04:34
because it refers to a small change.
88
274594
2028
小さな変化をもたらします
04:36
However, this form of evolution
89
276646
1517
しかし こうした小進化が積み重なり
04:38
may eventually lead
to macroevolution, or speciation.
90
278187
3237
最後には「大進化」
すなわち「種形成」を起こします
地球上の全ての生命体は
1つの共通した祖先に行き着きます
04:42
Every organism on the planet shares
ancestry with a single common ancestor.
91
282035
4254
04:46
All living organisms on the planet
are connected back in time
92
286858
3259
全ての生物は 進化の過程を逆戻りすると
遠い昔でつながるのです
04:50
through the process of evolution.
93
290141
1664
04:52
Take a look at your own hand.
94
292420
1500
あなたの手を見てください
04:53
It's an engineering masterpiece
95
293944
1662
何百万年という時間をかけ
今まで見てきた 5つの過程で創造された
04:55
that was created by the five
processes I just described,
96
295630
3001
04:58
over millions and millions of years.
97
298655
1884
まさに最高傑作です
進化の5つの主な原因を思い出せますか?
05:01
Can you recall the five main
causes of evolution from memory?
98
301101
3503
05:04
If you can't, hit rewind
and watch that part again.
99
304628
2654
もしできないなら 巻き戻してもう一度見てください
05:07
But if you can,
100
307706
1235
もし思い出せたら 5本の指を広げて
近くの人と大きくハイタッチ!
05:08
give yourself or your neighbor
a big five-fingered high five.
101
308965
4565
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。