请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Cong Wei
校对人员: sylvia feng
00:07
From the 1650s through the late 1800s,
0
7128
3378
从16世纪50年代到19世纪末,
00:10
European colonists descended
on South Africa.
1
10506
3087
欧洲殖民者陆续来到南非。
00:14
First, Dutch and later British forces
sought to claim the region for themselves,
2
14260
4880
先是荷兰军队,后来是英国军队
他们试图将该地区据为己有,
00:19
with their struggle becoming
even more aggressive
3
19140
2294
他们的斗争变得更加激烈
00:21
after discovering the area’s
abundant natural resources.
4
21434
3378
尤其是在发现该地区丰富
的自然资源后,
00:25
In their ruthless scramble,
5
25354
1752
在无情的争夺中,
00:27
both colonial powers violently removed
numerous Indigenous communities
6
27106
3921
两个殖民国家用暴力将众多土著社区
00:31
from their ancestral lands.
7
31027
1918
从其祖先的土地上赶走。
00:34
Yet despite these conflicts,
8
34322
1626
然而,除了存在这些冲突,
00:35
the colonizers often claimed
they were settling in empty land
9
35948
3420
殖民者却经常声称他们定居
的是一片没有当地人的空地
00:39
devoid of local people.
10
39368
1502
没有当地居民。
00:41
These reports were corroborated
in letters and travelogues
11
41454
2919
这些报道在信件和游记中得到了证实
00:44
by various administrators,
soldiers, and missionaries.
12
44373
3462
被不同的管理者、士兵和传教士。
00:48
Maps were drawn reflecting these claims,
13
48377
2294
人们绘制了反映这些主张的地图,
00:50
and prominent British historians
supported this narrative.
14
50671
3254
英国著名历史学家也支持这种说法。
00:54
Publications codifying the so-called
Empty Land Theory
15
54425
3045
编纂所谓 “空地理论 “的出版物
00:57
had three central arguments.
16
57470
1918
有三个核心论点
00:59
First, most of the land
being settled by Europeans
17
59555
3087
首先,欧洲人定居的大部分土地
01:02
had no established communities
or agricultural infrastructure.
18
62642
3420
都没有固定的社区或农业基础设施。
01:06
Second, any African communities
that were in those regions
19
66562
3671
其次,在这些地区的任何非洲社区
01:10
had actually entered the area
at the same time as Europeans,
20
70233
2961
实际上都是与欧洲人同时进入该地区的,
01:13
so they didn’t have an ancestral claim
to the land.
21
73194
2794
因此他们对这些土地没有祖先的所有权。
01:16
And third, since these African communities
had probably stolen the land
22
76322
4087
第三,由于这些非洲社区
可能窃取了土地
01:20
from earlier,
no-longer-present Indigenous people,
23
80409
2920
是从早期的、
已不存在的土著人那里,
01:23
the Europeans were within their rights
to displace these African settlers.
24
83329
4004
因此欧洲人有权驱逐
这些非洲定居者。
01:27
The problem is that all three of these
arguments were completely false.
25
87875
4088
问题是,这三个论点
都是完全错误的。
01:32
Almost none of this land was empty
and Africans had lived here for millennia.
26
92421
4422
这片土地几乎没有一块是空的,
非洲人已经在这里生活了几千年。
01:37
Indigenous South Africans
simply had a different practice
27
97176
3003
南非原住民在土地所有权方面的做法
01:40
of land ownership
from the Dutch and British.
28
100179
2670
与荷兰人和英国人不同。
01:43
Land belonged to families or groups,
not individuals.
29
103224
3670
土地属于家庭或团体,
而不是个人。
01:47
And even that ownership
was more focused
30
107186
2086
即使是这种所有权也更注重
01:49
on the land’s agricultural products
than the land itself.
31
109272
3295
土地的农产品而非土地本身。
01:53
Community leaders would distribute
seasonal land rights,
32
113401
2919
社区领袖会分配季节性土地权,
01:56
allowing various nomadic groups
to graze cattle or forage for vegetation.
33
116320
4672
允许不同的游牧群体放牧或觅食。
02:01
Even the groups that did live
in large agricultural settlements
34
121367
3212
即使是生活在大型农业定居点的群体
02:04
didn’t believe they owned the land
as private property.
35
124579
2961
也不认为他们拥有土地的私有财产。
02:07
But the colonizing Europeans had
no respect for this system of ownership.
36
127707
4004
但殖民的欧洲人
并不尊重这种所有权制度。
02:11
They concluded the land
belonged to no one
37
131836
2836
他们认为土地不属于任何人
02:14
and could therefore be divided
amongst themselves.
38
134672
2836
因此可以在他们之间进行分割。
02:18
In this context, claims that
the land was “empty”
39
138259
3253
在这种情况下,
土地 “空无一物 “的说法
02:21
were an ignorant oversimplification
of a much more complex reality.
40
141512
4254
是对更为复杂的现实
的无知的过度简化。
02:26
But the Empty Land Theory allowed
British academics to rewrite history
41
146100
4213
但空地理论使英国学者得以改写历史
02:30
and minimize native populations.
42
150313
2252
并最大限度地减少土著人口。
02:33
In 1894, the European parliament
in Cape Town
43
153149
3628
1894年,开普敦的欧洲议会
02:36
took this exploitation even further
by passing the Glen Grey Act.
44
156777
4463
通过了《格伦-格雷法案》,
02:41
This decree made it
functionally impossible
45
161490
2461
进一步加强了这种剥削。
02:43
for native Africans to own land,
46
163951
2169
这项法令使得非洲本地人
实际上无法拥有土地、
02:46
shattering the system of collective
tribal ownership
47
166120
2711
该法令打破了部落集体所有制
02:48
and creating a class of landless people.
48
168831
2544
形成了一个无地阶层。
02:51
To justify the theft, Europeans painted
the locals as barbarians
49
171834
4505
为了证明偷窃行为的正当性,
欧洲人把当地人描绘成野蛮人
02:56
who lacked the capacity for reason
50
176339
1918
以他们缺乏理性为理由
02:58
and were better off being ruled
by the colonizers.
51
178257
2753
宣称最好由殖民者统治。
03:01
This strategy of stripping locals
of their right to ancestral lands
52
181761
3753
这种剥夺当地人对祖先土地的权利
03:05
and casting native people as savages has
been employed by many colonizers.
53
185514
4380
将当地人描绘成野蛮人
的策略为许多殖民者所采用。
03:10
Now known as the Empty Land Myth,
54
190394
2461
现在被称为 “空地神话“,
03:12
this is a well-established technique
in the colonial playbook,
55
192855
3337
这是殖民者的惯用伎俩,
03:16
and its impact can be found
in the history of many countries,
56
196192
3045
许多国家的历史中
都可以发现这一策略的影响,
03:19
including Australia, Canada,
and the United States.
57
199237
3628
包括澳大利亚、加拿大和美国
03:23
And in South Africa, the influence
of this narrative can be traced
58
203532
3546
而在南非,这种说法
的影响可以直接追溯到
03:27
directly to a brutal campaign
of institutionalized racism.
59
207078
4212
残酷的制度化种族主义运动。
03:32
Barred from their lands,
60
212792
1209
由于被禁止进入自己的土地,
03:34
the once self-sufficient population
struggled as migrant laborers and miners
61
214001
4880
曾经自给自足的非洲人
只能作为移民劳工和矿工
03:38
on European-owned property.
62
218881
1877
在欧洲人拥有的土地上挣扎,
03:41
The law forbade them from working
certain skilled jobs,
63
221467
2669
法律禁止他们从事某些技术工作,
03:44
and forced Africans to live
in racially segregated areas.
64
224136
3337
并强迫非洲人生活
在种族隔离的地区。
03:47
Over time,
these racist policies intensified,
65
227765
3045
随着时间的推移,
这些种族主义政策愈演愈烈,
03:50
mandating separation in urban areas,
66
230810
2377
规定在城市地区实行隔离,
03:53
restricting voting rights,
and eventually building to apartheid.
67
233187
3879
限制选举权,
最终形成了种族隔离制度。
03:58
Under this system,
African people had no voting rights,
68
238526
3462
在这一制度下,
非洲人没有选举权,
04:01
and the education of native Africans
was overhauled
69
241988
3211
对非洲本地人
的教育也进行了全面改革
04:05
to emphasize their legal and social
subservience to white settlers.
70
245199
4296
强调他们在法律和社会上
都要服从白人定居者。
04:10
This state of legally enforced racism
persisted through the early 1990s,
71
250204
4880
这种法律强制的种族主义状态
一直持续到20世纪90年代初。
04:15
and throughout this period,
72
255084
1460
在此期间,
04:16
colonists frequently invoked
the Empty Land Theory
73
256544
2961
殖民者经常援引 “空地理论 ”
04:19
to justify the unequal distribution
of land.
74
259505
2795
为不平等的土地分配辩护。
04:23
South African resistance movements
fought throughout the 20th century
75
263217
3754
南非抵抗运动在整个20世纪
04:26
to gain political and economic freedom.
76
266971
2794
都在为获得政治和经济自由而斗争。
04:30
And since the 1980s, South African
scholars have been using
77
270057
3504
自20世纪80年代以来,
南非学者一直在利用
04:33
archaeological evidence
to correct the historical record.
78
273561
3378
考古证据来纠正历史记录
04:37
Today, South African schools are finally
teaching the region's true history.
79
277523
4755
如今,南非的学校终于开始
教授该地区的真实历史。
04:42
But the legacy of the Empty Land Myth
still persists
80
282653
3253
但是,“空地神话 “依旧存在
04:45
as one of the most harmful stories
ever told.
81
285906
2920
作为有史以来最有害的故事之一。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。