One of history's most dangerous myths - Anneliese Mehnert

355,901 views ・ 2023-07-18

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Natasha Raharko Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
From the 1650s through the late 1800s,
0
7128
3378
Dari tahun 1650-an hingga akhir 1800-an,
00:10
European colonists descended on South Africa.
1
10506
3087
penjajah asal Eropa berlabuh di Afrika Selatan.
00:14
First, Dutch and later British forces sought to claim the region for themselves,
2
14260
4880
Pasukan Belanda diikuti pasukan Inggris ingin mengeklaim wilayah tersebut
untuk mereka sendiri, dan upaya mereka menjadi lebih agresif
00:19
with their struggle becoming even more aggressive
3
19140
2294
00:21
after discovering the area’s abundant natural resources.
4
21434
3378
ketika mengetahui kelimpahan sumber daya alam wilayah tersebut.
00:25
In their ruthless scramble,
5
25354
1752
Melalui perebutan yang kejam,
00:27
both colonial powers violently removed numerous Indigenous communities
6
27106
3921
kedua kekuatan penjajah dengan kasar menyingkirkan banyak penduduk asli
00:31
from their ancestral lands.
7
31027
1918
dari tanah leluhur mereka.
00:34
Yet despite these conflicts,
8
34322
1626
Meskipun begitu,
00:35
the colonizers often claimed they were settling in empty land
9
35948
3420
para penjajah mengeklaim bahwa mereka menduduki wilayah yang kosong,
00:39
devoid of local people.
10
39368
1502
tanpa adanya penduduk asli.
00:41
These reports were corroborated in letters and travelogues
11
41454
2919
Laporan ini diperkuat dalam surat-surat dan catatan perjalanan
00:44
by various administrators, soldiers, and missionaries.
12
44373
3462
dari berbagai juru tulis, tentara, dan misionaris.
00:48
Maps were drawn reflecting these claims,
13
48377
2294
Peta-peta digambar mencerminkan klaim-klaim ini,
00:50
and prominent British historians supported this narrative.
14
50671
3254
dan sejarawan Inggris terkemuka mendukung narasi ini.
00:54
Publications codifying the so-called Empty Land Theory
15
54425
3045
Publikasi yang mengodifikasi Empty Land Theory
00:57
had three central arguments.
16
57470
1918
memiliki tiga argumen utama.
00:59
First, most of the land being settled by Europeans
17
59555
3087
Pertama, sebagian besar tanah yang diduduki oleh bangsa Eropa
01:02
had no established communities or agricultural infrastructure.
18
62642
3420
tidak memiliki komunitas atau infrastruktur pertanian yang mapan.
01:06
Second, any African communities that were in those regions
19
66562
3671
Kedua, setiap komunitas bangsa Afrika di wilayah tersebut
01:10
had actually entered the area at the same time as Europeans,
20
70233
2961
masuk ke wilayah tersebut bersamaan dengan bangsa Eropa,
01:13
so they didn’t have an ancestral claim to the land.
21
73194
2794
sehingga tidak ada klaim leluhur atas tanah tersebut.
01:16
And third, since these African communities had probably stolen the land
22
76322
4087
Dan ketiga, karena masyarakat Afrika ini kemungkinan mencuri tanah tersebut
01:20
from earlier, no-longer-present Indigenous people,
23
80409
2920
dari orang-orang asli terdahulu yang sudah tidak ada,
01:23
the Europeans were within their rights to displace these African settlers.
24
83329
4004
bangsa Eropa berhak untuk menggusur pemukim Afrika ini.
01:27
The problem is that all three of these arguments were completely false.
25
87875
4088
Masalahnya, ketiga argumen ini sepenuhnya salah.
01:32
Almost none of this land was empty and Africans had lived here for millennia.
26
92421
4422
Hampir tidak ada wilayah yang kosong,
dan bangsa Afrika telah tinggal di sana selama ribuan tahun.
01:37
Indigenous South Africans simply had a different practice
27
97176
3003
Penduduk asli Afrika Selatan hanya memiliki praktik kepemilikan tanah
01:40
of land ownership from the Dutch and British.
28
100179
2670
yang berbeda dari orang Belanda dan Inggris.
01:43
Land belonged to families or groups, not individuals.
29
103224
3670
Wilayah dimiliki oleh suatu keluarga atau kelompok, bukan individu.
01:47
And even that ownership was more focused
30
107186
2086
Dan kepemilikan tersebut lebih berfokus
01:49
on the land’s agricultural products than the land itself.
31
109272
3295
pada produksi pertanian tanah daripada tanah itu sendiri.
01:53
Community leaders would distribute seasonal land rights,
32
113401
2919
Pemimpin masyarakat mendistribusikan hak tanah musiman,
01:56
allowing various nomadic groups to graze cattle or forage for vegetation.
33
116320
4672
memungkinkan berbagai grup nomaden
untuk menggembalakan hewan atau mencari makanan.
02:01
Even the groups that did live in large agricultural settlements
34
121367
3212
Bahkan kelompok yang tinggal di pemukiman pertanian besar
02:04
didn’t believe they owned the land as private property.
35
124579
2961
tidak percaya bahwa mereka memiliki tanah tersebut secara pribadi.
02:07
But the colonizing Europeans had no respect for this system of ownership.
36
127707
4004
Namun, penjajah Eropa tidak menghargai sistem kepemilikan tersebut.
02:11
They concluded the land belonged to no one
37
131836
2836
Mereka menyimpulkan tanah tersebut tidak dimiliki siapa pun
02:14
and could therefore be divided amongst themselves.
38
134672
2836
sehingga dapat dibagi-bagi di antara mereka sendiri.
02:18
In this context, claims that the land was “empty”
39
138259
3253
Dalam konteks ini, klaim bahwa wilayah tersebut “kosong”
02:21
were an ignorant oversimplification of a much more complex reality.
40
141512
4254
adalah penyederhanaan buta atas realitas yang jauh lebih kompleks.
02:26
But the Empty Land Theory allowed British academics to rewrite history
41
146100
4213
Namun, Empty Land Theory memungkinkan akademisi Inggris menulis ulang sejarah
02:30
and minimize native populations.
42
150313
2252
dan memperkecil populasi penduduk asli.
02:33
In 1894, the European parliament in Cape Town
43
153149
3628
Pada tahun 1894, parlemen Eropa di Cape Town
02:36
took this exploitation even further by passing the Glen Grey Act.
44
156777
4463
membuat eksploitasi ini semakin parah dengan mengesahkan Glen Grey Act.
02:41
This decree made it functionally impossible
45
161490
2461
Keputusan ini menyebabkan hilangnya kesempatan
02:43
for native Africans to own land,
46
163951
2169
penduduk asli Afrika untuk memiliki tanah,
02:46
shattering the system of collective tribal ownership
47
166120
2711
menghancurkan sistem kepemilikan kolektif suku,
02:48
and creating a class of landless people.
48
168831
2544
dan menciptakan kelas orang yang tak bertanah.
02:51
To justify the theft, Europeans painted the locals as barbarians
49
171834
4505
Untuk membenarkan pencurian tersebut, orang Eropa mencap penduduk asli
sebagai orang barbar yang tak berkapasitas untuk bernalar
02:56
who lacked the capacity for reason
50
176339
1918
02:58
and were better off being ruled by the colonizers.
51
178257
2753
dan lebih baik diperintah oleh para penjajah.
03:01
This strategy of stripping locals of their right to ancestral lands
52
181761
3753
Strategi melucuti penduduk asli atas hak tanah leluhur ini
03:05
and casting native people as savages has been employed by many colonizers.
53
185514
4380
dan menganggap penduduk asli sebagai orang biadab
telah diterapan oleh banyak penjajah.
03:10
Now known as the Empty Land Myth,
54
190394
2461
Sekarang lebih dikenal sebagai Empty Land Myth,
03:12
this is a well-established technique in the colonial playbook,
55
192855
3337
ini adalah teknik lama dalam buku pedoman penjajah,
03:16
and its impact can be found in the history of many countries,
56
196192
3045
dan dampaknya dapat ditemukan dalam sejarah banyak negara,
03:19
including Australia, Canada, and the United States.
57
199237
3628
termasuk Australia, Kanada, dan Amerika Serikat.
03:23
And in South Africa, the influence of this narrative can be traced
58
203532
3546
Dan di Afrika Selatan, pengaruh narasi ini dapat ditelusuri
03:27
directly to a brutal campaign of institutionalized racism.
59
207078
4212
secara langsung pada kampanye brutal atas rasisme yang dilembagakan.
03:32
Barred from their lands,
60
212792
1209
Dilarang di tanah mereka sendiri, populasi yang dulunya mandiri
03:34
the once self-sufficient population struggled as migrant laborers and miners
61
214001
4880
sekarang berjuang sebagai buruh migran dan penambang
03:38
on European-owned property.
62
218881
1877
di tanah yang dimiliki bangsa Eropa.
03:41
The law forbade them from working certain skilled jobs,
63
221467
2669
Hukum melarang mereka untuk memiliki pekerjaan tertentu,
03:44
and forced Africans to live in racially segregated areas.
64
224136
3337
dan memaksa orang Afrika untuk hidup di wilayah yang dipisah berdasarkan ras.
03:47
Over time, these racist policies intensified,
65
227765
3045
Seiring berjalannya waktu, kebijakan rasis ini semakin intens,
03:50
mandating separation in urban areas,
66
230810
2377
memberlakukan pemisahan di wilayah perkotaan,
03:53
restricting voting rights, and eventually building to apartheid.
67
233187
3879
membatasi hak bersuara, dan akhirnya berkembang menjadi apartheid.
03:58
Under this system, African people had no voting rights,
68
238526
3462
Di dalam sistem ini, orang Afrika tidak memiliki hak bersuara,
04:01
and the education of native Africans was overhauled
69
241988
3211
dan pendidikan orang Afrika asli dirombak untuk menekankan
04:05
to emphasize their legal and social subservience to white settlers.
70
245199
4296
ketundukan mereka pada penduduk kulit putih secara hukum dan sosial.
04:10
This state of legally enforced racism persisted through the early 1990s,
71
250204
4880
Kondisi rasisme yang ditegakkan secara hukum ini berlanjut hingga awal 1990-an,
04:15
and throughout this period,
72
255084
1460
dan selama periode ini,
04:16
colonists frequently invoked the Empty Land Theory
73
256544
2961
para penjajah sering menyebut Empty Land Theory
04:19
to justify the unequal distribution of land.
74
259505
2795
untuk membenarkan distribusi tanah yang tidak merata.
04:23
South African resistance movements fought throughout the 20th century
75
263217
3754
Gerakan perlawanan Afrika Selatan berjuang sepanjang abad ke-20
04:26
to gain political and economic freedom.
76
266971
2794
untuk meraih kebebasan politik dan ekonomi.
04:30
And since the 1980s, South African scholars have been using
77
270057
3504
Dan sejak 1980-an, cendekiawan Afrika Selatan telah menggunakan
04:33
archaeological evidence to correct the historical record.
78
273561
3378
bukti arkeologis untuk mengoreksi catatan sejarah.
04:37
Today, South African schools are finally teaching the region's true history.
79
277523
4755
Sekarang, sekolah-sekolah Afrika Selatan
akhirnya mengajarkan sejarah wilayah yang sesungguhnya.
04:42
But the legacy of the Empty Land Myth still persists
80
282653
3253
Namun, peninggalan Empty Land Myth masih terus bertahan
04:45
as one of the most harmful stories ever told.
81
285906
2920
sebagai salah satu kisah paling berbahaya yang pernah ada.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7